diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2018-07-11 18:19:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Korean translation for account-plugins +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: account-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:38+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 +msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" +msgstr "지메일, 구글 독스, 구글 플러스, 유튜브. 피카사를 포함합니다." diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/ccsm.po 2018-07-11 18:19:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,523 @@ +# ccsm Korean translation. +# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org +# This file is distributed under the same license as the ccsm package. +# Jeong Seungwon (jeongsw) , +# Hyunho Kwak (coolhex) , +# Lee June Hee (bugbear5) , +# Gyu Cheol Lee(supaflow), 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ccsm 0.7.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 10:34+0000\n" +"Last-Translator: Bugbear5 \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" +"%(plugin)s 플러그인의 %(action)s 동작에 대한 %(binding)s 바인딩의 새로운 값은 " +"%(plugin_conflict)s 플러그인의 %(action_conflict)s 동작과 충돌합니다.\n" +"(plugin_conflict)s 플러그인의 %(action_conflict)s 동작을 비활성화시키시겠습니까?" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "%(action_conflict)s을(를) 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "%(action)s을(를) 설정하지 않음" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "무조건 %(action)s을(를) 설정" + +msgid "key" +msgstr "키" + +msgid "button" +msgstr "단추" + +msgid "edge" +msgstr "모서리" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"어떤 플러그인에서도 제공하지 않는 %(feature)s 기능을 사용하려고 합니다.\n" +"어쨌든 이 기능을 사용하시겠습니까?" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s을(를) 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s을(를) 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" +"%(plugin)s 플러그인이 제공되는 %(feature)s 기능을 사용하려고 합니다.\n" +"이 플러그인은 현재 사용하지 않고 있습니다.\n" +"%(plugin)s 플러그인을 사용하시겠습니까?" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s 플러그인을 활성화" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "%(feature)s을(를) 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" +"%(plugin)s 플러그인의 %(bindings)s 바고 가기는 다른 플러그인과 충돌합니다. 이 충돌을 해결하겠습니까?" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "충돌 해결" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "충돌 무시" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"%(plugin_conflict)s 플러그인은 %(feature)s 기능을 제공하며,이 기능은 " +"%(plugin)s 플러그인도 제공되고 있습니다." + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "%(plugin_conflict)s를 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s를 사용하지 않음" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "%(plugin_conflict)s 플러그인은 %(plugin)s 플러그인과 충돌합니다." + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s는 다음 플러그인에 의해 제공되는 %(feature)s 기능이 필요합니다:\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "이 플러그인들을 사용함" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "%(plugin)s 플러그인은 %(require)s 플러그인이 필요합니다." + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "%(require)s을(를) 사용" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s 플러그인은 %(plugin_list)s 플러그인이 제공하는 %(feature)s " +"기능이 필요합니다." + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "이 플러그인들을 비활성화" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s 플러그인을 계속 사용함" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "%(plugin_list)s 플러그인은 %(plugin)s 플러그인이 필요합니다." + +msgid "General" +msgstr "일반" + +msgid "Accessibility" +msgstr "접근성" + +msgid "Desktop" +msgstr "데스크톱" + +msgid "Extras" +msgstr "기타" + +msgid "Window Management" +msgstr "창 관리" + +msgid "Effects" +msgstr "효과" + +msgid "Image Loading" +msgstr "그림 불러오기" + +msgid "Utility" +msgstr "도구" + +msgid "All" +msgstr "모두" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "분류 없음" + +msgid "N/A" +msgstr "없음" + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "설정을 기본값으로 초기화" + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "다중 목록 설정. 행을 더블 클릭하여 값을 바꿀 수 있습니다." + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "%s 편집" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 바로 가기 키가 아닙니다." + +msgid "Disabled" +msgstr "사용하지 않음" + +msgid "Enabled" +msgstr "사용함" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "키 조합 잡기" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 단추가 아닙니다." + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" +"단추1을 다른 키와 함께 설정하지 않으면, 왼쪽 마우스 단추를 클릭할 수 없게 됩니다.정말 \"%s\" 단추를 단추1로 설정하시겠습니까?" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 가장자리가 아닙니다." + +msgid "None" +msgstr "없음" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "컴피즈 설정 관리자" + +msgid "Plugin" +msgstr "플러그인 목록" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "새로운 키 조합을 누르세요." + +msgid "Window Title" +msgstr "창 제목" + +msgid "Window Role" +msgstr "창 역할" + +msgid "Window Name" +msgstr "창 이름" + +msgid "Window Class" +msgstr "창 종류" + +msgid "Window Type" +msgstr "창 종류" + +msgid "Window ID" +msgstr "창 ID" + +msgid "And" +msgstr "그리고" + +msgid "Or" +msgstr "또는" + +msgid "Edit match" +msgstr "편집" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "값 (%s)" + +msgid "Grab" +msgstr "붙잡기" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "관계" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "반전" + +msgid "Browse..." +msgstr "찾아보기..." + +msgid "Images" +msgstr "그림" + +msgid "File" +msgstr "파일" + +msgid "Open directory..." +msgstr "디렉터리 열기..." + +msgid "Open file..." +msgstr "파일 열기..." + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "컴피즈 구성 시스템의 설정 관리자입니다." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"번역자\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bugbear5 https://launchpad.net/~bugbear5\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism" + +msgid "An error has occured" +msgstr "오류가 발생했습니다." + +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "%s을(를) 사용" + +msgid "Filter" +msgstr "필터" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "%s 플러그인 옵션을 검색" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "이 플러그인을 사용" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "컴피즈 코어 옵션 검색" + +msgid "Error" +msgstr "오류" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" +"필터를 입력하십시오.\n" +"검색할 키를 붙잡기 위하여 키보드 그림을 클릭하십시오." + +msgid "Search in..." +msgstr "다음에서 검색..." + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "이름과 짧은 설명" + +msgid "Long description" +msgstr "긴 설명" + +msgid "Settings value" +msgstr "설정 값" + +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +msgid "Subgroup" +msgstr "하위 그룹" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "고급 검색" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "새로운 프로필 추가" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "이 프로필 제거" + +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +msgid "Profile" +msgstr "프로필" + +msgid "Import" +msgstr "가져오기" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "컴피즈 프로필 가져오기" + +msgid "Import as..." +msgstr "다음으로 가져오기..." + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "컴피즈 프로필을 새 프로필로 가져오기" + +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "컴피즈 프로필 내보내기" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "기본값으로 초기화" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "컴피즈 프로필을 전역 기본값으로 초기화" + +msgid "Backend" +msgstr "백엔드" + +msgid "Integration" +msgstr "통합" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "데스크톱 환경에 통합함" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "프로필 (*.profile)" + +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + +msgid "Save file.." +msgstr "파일 저장.." + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "프로필을 내보낼 때 기본 설정 값을 생략하시겠습니까?" + +msgid "Open file.." +msgstr "파일 열기..." + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "프로필 이름 입력" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "새로운 프로필에 대한 이름을 입력하세요:" + +msgid "Backend not found." +msgstr "백엔드를 찾을 수 없습니다." + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "플러그인을 자동으로 정렬" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "사용하지 않는 플러그인" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "사용하는 플러그인" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "플러그인 자동 정렬 기능을 해제하시겠습니까? 충돌 처리 기능도 해제됩니다.이 기능을 잘 아는 경우에만 계속하시기 바랍니다." + +msgid "Add plugin" +msgstr "플러그인 추가" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "플러그인 이름:" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "플러그인 이름 삽입" + +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "컴피즈 구성 시스템이 사용하는 백엔드, 프로필과 기타 내부 설정을 바꿉니다." + +msgid "About" +msgstr "정보" + +msgid "About CCSM..." +msgstr "CCSM 정보..." + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "프로필 및 백엔드" + +msgid "Plugin List" +msgstr "플러그인 목록" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "플러그인 목록을 거릅니다." + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "화면 %i" + +msgid "Screen" +msgstr "화면" + +msgid "Category" +msgstr "분류" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "고급 검색" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"일치하는 항목이 없습니다. \n" +"\n" +" \"%s\"은(는) 어느 항목과도 일치하지 않습니다." + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "CompizConfig으로 Compiz 설정" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/compiz.po 2018-07-11 18:19:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3836 @@ +# Korean compiz translation. +# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# This file is distributed under the same license as the compiz package. +# Lee June Hee , 2007. +# Hwang, Sang-Jin +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Compiz 0.6.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-21 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Bugbear5 \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "컴피즈" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "창 최대화 취소" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "창 최대화" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "창 최소화" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "창 메뉴" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 +msgid "Shade" +msgstr "말아 올리기" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 +msgid "Make Above" +msgstr "항상 위" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 +msgid "Stick" +msgstr "끈적이는 창 설정" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 +msgid "Unshade" +msgstr "말아 올리기 취소" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 +msgid "Unmake Above" +msgstr "항상 위 취소" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 +msgid "Unstick" +msgstr "끈적이는 창 취소" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "창 \"%s\"이(가) 응답하지 않습니다." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "이 응용프로그램을 강제로 끝내면 저장하지 않은 데이터를 잃게 됩니다." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "강제로 끝내기(_F)" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "내비게이션" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "창을 작업 공간 1로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "창을 작업 공간 2로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "창을 작업 공간 3으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "창을 작업 공간 4로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "창을 작업 공간 5로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "창을 작업 공간 6으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "창을 작업 공간 7로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "창을 작업 공간 8로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "창을 작업 공간 9로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "창을 작업 공간 10으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "창을 작업 공간 11로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "창을 작업 공간 12로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "창을 작업 공간에서 왼쪽으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "창을 작업 공간에서 오른쪽으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "창을 작업 공간에서 위쪽으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "창을 작업 공간에서 아래쪽으로 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "프로그램 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "프로그램 창 바로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "모든 보통 창 숨기기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "작업 공간 1로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "작업 공간 2로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "작업 공간 3으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "작업 공간 4로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "작업 공간 5로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "작업 공간 6으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "작업 공간 7로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "작업 공간 8로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "작업 공간 9로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "작업 공간 10으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "작업 공간 11로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "작업 공간 12로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "왼쪽 작업 공간으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "오른쪽 작업 공간으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "위쪽 작업 공간으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "아래쪽 작업 공간으로 전환" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "창 메뉴 활성화" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 모드 켜고 끄기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "최대화 상태 켜고 끄기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "창 최대화" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "창 복구" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "말아 올리기 상태 켜고 끄기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "창 닫기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "창 최소화" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "창 이동" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "창 크기 조절" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "다른 창 위에 창을 띄우기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "다츤 창의 아래로 창 낮추기" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "수직으로 창 최대화" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "수평으로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "일반 옵션" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "일반적인 컴피즈 옵션을 설정합니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "사용 중인 플러그인 목록" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "현재 사용 중인 플러그인 목록" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "경고 소리로 듣기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "시스템 경고를 소리로 듣습니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "최대화 시 힌트 무시" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "최대화 시 크기 증가 정도와 방향 힌트 무시" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "작업 표시줄에 나타나지 않는 창 숨기기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "배경 보기 상태일 때 작업 표시줄에 없는 창을 숨기기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "모서리 실행 지연 시간" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "모서리 명령을 실행하기 전에 포인터가 모서리에 머물러 있어야 하는 시간입니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "핑 지연" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "핑 메시지 간격" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "기본 아이콘" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "기본 창 아이콘 그림" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "불러온 플러그인을 해제할 때 상태 저장" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "불러온 플러그인을 해제할 때 상태를 저장하여 다시 사용할 때 이전 상태를 계속 이용할 수 있게 합니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "디스플레이 설정" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "화면 오버래핑 조절" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "오버래핑 된 모니터 중 선호하는 모니터" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "스마트 모드" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "더 큰 화면을 선호함" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "더 작은 화면을 선호함" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "화면 감지" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "모니터 자동 감지" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "화면" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "설정된 모니터 목록" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "포커스 & 띄우기 동작" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "클릭하면 포커스를 이동" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "창을 클릭하면 포커스를 변경함" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "클릭으로 띄우기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "클릭했을 때 창 띄우기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "자동으로 떠오름" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "선택된 창을 일정 시간 후에 띄우기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "자동으로 떠오르게 하는 지연 시간" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "선택된 창을 띄우는 시간 간격" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "데스크톱에 포커스" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "포커스를 클릭해도 데스크톱에 포커스를 주지 않습니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "포커스 막기 정도" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "포커스 뺏기를 막는 정도" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "끄기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/move/move.xml.in.h:24 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "기본" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "매우 높음" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "포커스를 막을 창" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "포커스를 막을 창" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "키보드 바로 가기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "사용 중인 창을 닫습니다." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "창 띄우기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "창을 내리기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "다른 창의 밑으로 창을 내림" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "사용 중인 창 최소화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "사용 중인 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "사용 중인 창 최대화 취소" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "창 최대화와 최대화 취소" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "창 최소화와 최소화 취소" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "가로로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "사용 중인 창 가로로 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "세로로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "사용 중인 창 세로로 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "창 메뉴 키보드 바로 가기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "창 메뉴 단추 바로 가기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "데스크톱 보이기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "모든 창을 숨기고 배경에 포커스" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "사용 중인 창을 최대화 하기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "수평으로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "사용 중인 창을 수평으로 최대화합니다" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "수직으로 창 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "사용 중인 창을 수직으로 최대화" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "창 말아 올리기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "사용 중인 창 말아 올리기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "데스크톱 크기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "가로 가상 크기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "가로 화면 크기 배수" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "세로 가상 크기" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "세로 화면 크기 배수" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "주석" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "주석 플러그인" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "자유롭게 그리기 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "자유화를 시작합니다." + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "선 그리기 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "선 그리기를 시작합니다" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "직사각형 그리기 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "직사각형 그리기를 시작합니다" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "타원 그리기 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "타원 그리기를 시작합니다" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "그리기" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "도구를 사용하여 그림을 그림" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "지우개 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "주석 지우기를 시작" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "지우기" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "포인터의 가운데에서 도형 그리기" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "마우스 포인터가 위치한 곳을 중심으로 도형을 그립니다." + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "주석의 채우기 색" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "주석의 채우기 색" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "주석의 외곽선 색" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "주석의 외곽선 색" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "지우개 너비" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "지우개 크기" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "테두리 너비" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "주석의 테두리 너비" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "창 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "창 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "진동" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "진동 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "흐림 효과 속도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "창 흐림 속도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "포커스를 가진 창을 흐리게 합니다." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "포커스 흐림 효과를 적용할 창" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "포커스 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "포커스를 잃은 창을 흐리게 합니다." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "투명 창 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "투명 흐림 효과를 기본적으로 사용할 창" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "투명 흐림 효과" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "창의 투명한 부분 뒷면을 흐리게 합니다." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "흐림 효과 필터" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "흐림 효과에 사용할 필터" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "4x 양선형" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "가우시안" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "밉맵" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "가우시안 반경" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "가우시안 반경" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "가우시안 강도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "가우시안 강도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "밉맵의 자세한 정도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "밉맵의 자세한 정도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "흐림 효과 채도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "흐림 효과 채도" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "흐림 효과 폐색" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "다른 창에 가려 보이지 않는 영역의 흐림 효과를 비활성화 합니다." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "독립적인 텍스처 호출" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "최대한 독립 텍스처 호출을 할 수 있도록 가능한 텍스처 단위를 사용합니다." + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "화면 복제" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "화면 복제 관리자" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "시작" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "복제 화면 선택 시작" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "임의의 명령을 바로 가기에 지정" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "명령 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "명령 0을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "명령 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "명령 1을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "명령 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "명령 2를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "명령 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "명령 3을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "명령 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "명령 4를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "명령 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "명령 5를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "명령 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "명령 6을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "명령 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "명령 7을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "명령 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "명령 8을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "명령 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "명령 9를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "명령 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "명령 10을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "명령 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "명령 11을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "명령 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "명령 12를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "명령 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "명령 13을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "명령 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "명령 14를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "명령 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "명령 15를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "명령 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "명령 16을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "명령 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "명령 17을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "명령 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "명령 18을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "명령 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "명령 19를 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "명령 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "명령 20을 선택했을 때 실행할 쉘 명령" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "키 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "명령 0 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "명령 0에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "명령 1 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "명령 1에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "명령 2 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "명령 2에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "명령 3 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "명령 3에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "명령 4 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "명령 4에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "명령 5 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "명령 5에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "명령 6 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "명령 6에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "명령 7 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "명령 7에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "명령 8 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "명령 8에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "명령 9 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "명령 9에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "명령 10 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "명령 10에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "명령 11 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "명령 11에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "명령 12 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "명령 12에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "명령 13 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "명령 13에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "명령 14 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "명령 14에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "명령 15 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "명령 15에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "명령 16 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "명령 16에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "명령 17 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "명령 17에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "명령 18 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "명령 18에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "명령 19 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "명령 19에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "명령 20 실행" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "명령 20에 지정한 명령을 실행할 키보드 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "명령 0에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "명령 1에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "명령 2에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "명령 3에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "명령 4에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "명령 5에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "명령 6에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "명령 7에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "명령 8에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "명령 9에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "명령 10에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "명령 11에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "명령 12에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "명령 13에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "명령 14에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "명령 15에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "명령 16에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "명령 17에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "명령 18에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "명령 19에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "명령 20에 지정한 명령을 실행할 단추 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "명령 0에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "명령 1에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "명령 2에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "명령 3에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "명령 4에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "명령 5에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "명령 6에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "명령 7에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "명령 8에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "명령 9에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "명령 10에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "명령 11에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "명령 12에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "명령 13에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "명령 14에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "명령 15에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "명령 16에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "명령 17에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "명령 18에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "명령 19에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "명령 20에 지정한 명령을 실행할 모서리 바로 가기" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "컴피즈 라이브러리 도구 상자" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "별도의 라이브러리로 구분된 플러그인이 제공하는 일상적으로 사용되는 루틴" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "컴포지트" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "컴포지트 플러그인" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "느린 애니메이션" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "느린 애니메이션 사용" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "갱신 주기 감지" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "갱신 주기를 자동으로 감지" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "갱신 주기" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "화면이 다시 그려지는 비율(횟수/초)" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "전체 화면 창의 포커스 변경 방지" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "전체 화면 창을 그릴 때, 화면 밖의 픽스맵으로 포커스가 변경되지 않도록 허용함" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "창 직접 그리기" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" +"전체 화면을 쓸 때 전용하지 않아야 하는 창을 지정해주십시오. 동영상 재생 프로그램을 사용할 때는 제외하여 화면이 울렁이는 것을 막을 수 " +"있지만 성능이 감소할 수 있습니다. 추즤: \"class=\" 명령으로 창을 식별하려면 정규 표현식 플러그인을 사용해야 합니다." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "독립된 화면 그리기를 강제합니다." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "모니터가 오버랩 되어있어도 각 모니터를 독립적으로 그립니다." + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "텍스처로 복사" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "픽스맵 항목을 텍스처로 복사합니다" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "데스크톱 큐브" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "큐브에 창과 작업 공간을 배치합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "큐브를 펼칠 키" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "큐브를 펼칠 때 사용할 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "밉맵을 만들어 보다 높은 품질로 크기를 조정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "다중 화면 모드" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "다수의 출력 장치를 사용할 때 큐브를 표시할 방법을 선택합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "복수 큐브" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "커다란 단일 큐브" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Behaviour" +msgstr "동작" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "큐브 내부" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "큐브 안에 카메라를 배치합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "접기 가속" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "접기와 펼치기 가속을 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "접는 속도" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "접기와 펼치기 속도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "시간 간격" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "접기와 펼치기 시간 단계를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/move/move.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "모양" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "큐브 뚜껑 색" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "위" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "큐브 윗 면의 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "아래" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "큐브 아래 면의 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "스카이 돔" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "지정한 스카이돔 텍스쳐를 그립니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "스카이 돔 그림" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "스카이돔의 텍스쳐로 사용할 그림을 지정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "스카이 돔 움직이기" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "큐브를 돌릴 때 스카이돔을 움직입니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "스카이 돔 그라디언트 시작 색상" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "스카이돔 복구 모드 그라디언트의 위쪽 시작 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "스카이 돔 그라디언트 최종 색상" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "스카이돔 복구 모드 그라디언트의 아래쪽 시작 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "투명 큐브" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "회전할 때의 투명도" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "큐브를 돌릴 때 데스크톱의 투명한 정도를 설정합니다(단위: 백분을)." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "회전 안할 때의 투명도" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "큐브를 돌리지 않을 때 데스크톱의 투명한 정도를 설정합니다(단위: 백분을)." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "마우스로 회전할 때만 투명하게" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "마우스로 큐브가 회전할 때 큐브의 투명도만을 바꿉니다." + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "디버스" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "디버스 조정 백엔드" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "창 장식" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "창 장식" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "사용 중인 창 그림자" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "그림자 반경" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "그림자 반경" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "그림자 투명도" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "그림자 투명도" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "그림자 색" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "그림자 색" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "그림자 가로축 여백" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "그림자 가로축 여백" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "그림자 세로축 여백" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "그림자 세로축 여백" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "비사용 중인 창 그림자" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "사용하고 있는 창 장식 프로그램이 없을 때 실행할 창 장식 프로그램 명령을 설정합니다." + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "창 장식 텍스처에 밉맵 생성 허용" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "창 장식" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "창 장식을 사용할 창" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "창 그림자" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "그림자가 있어야 하는 창" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "창 페이드 효과" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "창이 생성될 때는 페이드 인, 종료될 때는 페이드 아웃" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "페이드 모드" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "창 페이드 모드" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "일정한 속도" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "일정한 시간" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "페이드 속도" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "창 페이드 속도" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "페이드 시간" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "\"일정한 시간\" 모드에서 창 사라짐 속도(ms)" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "창 페이드 효과" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "페이드 효과가 적용되는 창" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "시각 경고음" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "시스템 경고음 대신 페이드 효과" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "전체 화면 시각 경고음" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "시스템 경고음 대신 전체 화면 페이드 효과" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "응답하지 않는 창을 흐리게 함" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "창 관리자의 요청에 응답하지 않는 창을 흐리게 함" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "응답하지 않는 창 밝기" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "반응하지 않는 창의 밝기(%)" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "응답하지 않는 창 채도" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "응답하지 않는 창의 채도(%)" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "그놈 호환성" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "컴피즈가 그놈 데스크톱 환경과 호환될 수 있게 하는 옵션입니다." + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "주 메뉴 보이기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "주 메뉴 보이기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "프로그램 실행 대화 상자" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "프로그램 실행 대화 상자 보이기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "스크린샷 명령" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "스크린샷 찍기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "창 스크린샷 명령" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "창 스크린샷 찍기" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "터미널 실행 명령" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "터미널 명령" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "터미널 열기" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "PNG 그림 불러오기 도구" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "SVN" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "SVN 그림 불러오기 도구" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "오버레이 설정" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "창 오버레이 설정" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "파일 감시" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "파일 변화 알림 플러그인" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "KDE/Qt 이벤트 루프" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "KDE/Qt 이벤트 루프와 컴피즈를 통합합니다" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "창 이동" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "창 옮기기" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "창 이동 시작" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "창 이동 시작" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "옮기는 창의 투명도" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "옮기고 있는 창의 투명한 정도를 설정합니다(단위: 백분율)." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "키보드로 창을 옮길 거리(단위: 픽셀)" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "화살표 키를 누를 때마다 여기에 설정한 픽셀 단위만큼 창을 옮깁니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "세로축 움직임 제한" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "작업 공간 영역으로 세로축 움직임을 제한합니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "반만 최대화한 창을 떼어 원상 복구" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "반만 최대화한 창을 끌어 떼었을 때 자동으로 창 크기를 되돌립니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "창 떼기 거리" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "반만 최대화한 창을 떼려고 할 때 실제 창을 복구할 픽셀 단위의 거리를 설정합니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "반만 최대화 한 창을 붙여 다시 최대화" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "반만 최대화한 창을 가장자리에 붙였을 때 자동으로 창을 다시 최대화합니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "창 붙이기 거리" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "반만 최대화한 창을 가장자리에 붙이려고 할 때 실제 창을 최대화할 거리를 픽셀 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "늦은 위치 반영" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "창의 이동이 끝날 때까지 서버 측 위치를 업데이트하지 않습니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:22 +msgid "Default Moving Window Mode" +msgstr "기본 이동 창모드" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:23 +msgid "Default mode used for window moving." +msgstr "윈도우 이동에 사용되는 기본 모드입니다." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:25 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "외곽선" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:26 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "사각형" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:27 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Use a double-border in 'Rectangle' and 'Outline' modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:28 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Increase the contrast of the border using a lighter color." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:29 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Use Desktop average colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:30 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "" +"Try to use the desktop average color if defined by your DE (overrides custom " +"colors)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:31 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Border Color" +msgstr "테두리 색" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:32 +msgid "Border color used for outline and rectangle moving modes" +msgstr "윤곽선 및 사각형 이동 모드에 사용되는 테두리 색상" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:33 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Fill Color" +msgstr "채우기 색" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:34 +msgid "Fill color used for rectangle moving mode" +msgstr "사각형 이동 모드에 사용되는 색 채우기" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:35 +msgid "Enable Transparency" +msgstr "투명성 사용" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:36 +msgid "Enable or disable blending." +msgstr "혼합 활성화 혹은 비활성화" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "투명, 밝기, 채도" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "창 단위로 투명도와 밝기 그리고 채도를 조정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "투명" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "투명도 높이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "선택한 창의 투명도를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "투명도 높이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 투명도를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "투명도 줄이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "선택한 창의 투명도를 줄입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "투명도 줄이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 투명도를 낮춥니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "단계 크기" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "투명도를 얼마나 높이고 낮출지 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "특정한 창 설정" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "특정한 기본 투명도를 가져야 하는 창입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "정도" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "창의 투명 값을 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "밝기" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "밝기 높이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "선택한 창의 밝기를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "밝기 높이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 밝기를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "밝기 줄이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "선택한 창의 밝기를 줄입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "밝기 줄이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 밝기를 낮춥니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "밝기를 얼마나 높이고 낮출지 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "특정한 기본 밝기를 가져야 하는 창입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "창의 밝기 값을 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "채도" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "채도 높이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "선택한 창의 채도를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "채도 높이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 채도를 높입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "채도 줄이기 키" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "선택한 창의 채도를 줄입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "채도 줄이기 단추" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "커서를 가져다 대면 창의 채도를 낮춥니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "채도를 얼마나 높이고 낮출지 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "특정한 기본 채도를 가져야 하는 창입니다." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "창의 채도 값을 백분율 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "오픈GL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "오픈GL 플러그인" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "텍스처 필터" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "텍스처 필터링" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "빠름" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "좋음" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "최고" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "조명 효과" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "화면이 전환될 때 빛이 퍼지는 사용" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "VBlank에 동기화" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "수직 공백 주기로만 화면을 업데이트함" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "텍스처 압축" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "가능하다면 이미지로부터 변형된 텍스처를 압축합니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "프레임버퍼 객체" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"드라이버가 지원하는 경우 프레임버퍼 객체(GL_EXT_framebuffer_object)를 사용해 모든 프레임을 간접적으로 렌더링합니다. " +" 일부 상황에서 기본 버퍼 교체 방식보다 빠륵 수 있습니다. 하지만 그래픽 벤치마크 성능을 줄일 수 있고 GPU 자원 소모를 늘릴 수 " +"있으며 화면 지연이 심해질 수 있습니다. 주의: 이 기능은 ARM 플래폼과 같은 OpenGL|ES 빌드에서는 항상 사용하게 됩니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "버텍스 버퍼 객체" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"드라이버가 지원하는 경우 버텍스 객체(GL_ARB_vertex_buffer_object)를 사용해 모든 그래픽 기초 요소를 렌더링합니다. " +" 일부 드라이버에서 더 나은 성능을 제공하지만 그래픽 문제를 야기할 수 있습니다. 주의: 이 기능은 ARM 플래폼과 같은 " +"OpenGL|ES 빌드에서는 항상 사용하게 됩니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "버퍼 교체 기능을 항상 사용" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" +"glXSwapBuffers 기능을 사용해 모든 프레임을 표시합니다. 이 기능을 사용하면 대부분의 드라이버에서 티어링 현상을 제거하고 화면 " +"효과를 상당히 부드럽게 합니다. framebuffer_object 기능을 사용하는 경우에 자동으로 이 기능을 사용합니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "직접 그리기를 사용할 수 없는 드라이버 목록" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" +"공백이 아니면 OpenGL 드라이버 문자열(새 줄로 구분함)와 일치하는 POSIX(확장) 정규 표현식을 지정합니다. 예: " +"\"GL_VENDOR\\nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\".정규 표현식이 하위 문자열 접합과 일치하면 특정 그래픽 " +"드라이버를 사용할 때 절대 창을 전용하지 않습니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "X11 Sync Objects" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "사용" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" +"X11과 OpenGL(GL_EXT_x11_sync_object) 사이의 렌더링을 동기화합니다. 이 기능을 사용하지 않으면 창의 내용을 " +"온전히 다시 그릴 수 없을 수 있습니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "키드 블랙리스트" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "X11/GL 동기화 기능을 사용하지 말아야 하는 카드 목록입니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "제조사" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "X11 동기화 기능을 사용하지 말아야 하는 키드 제조사입니다." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "모델" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "창 배치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "창을 생성할 때 적절한 위치에 배치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "예비 수단" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "창 배치 문제의 회피 방법" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "배치 모드" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "창 배치에 사용할 알고리즘" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "계단" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "중앙" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "똑똑하게" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "무작위로" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "포인터" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "다중 화면 장치 옵션이 활성화 되었을 때 창의 배치를 어떻게 할지 선택하세요." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "활성화 되어있는 모니터 사용" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "마우스 포인터가 있는 모니터 사용" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "현재 사용 중인 창이 있는 모니터 사용" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "모든 화면에 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "강제로 창을 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "창 관리자가 배치하지 않도록 설정했다고 해도, 강제로 배치할 창을 설정합니다." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "고정된 창 배치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "고정된 위치를 갖는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "배치된 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "기본으로 배치해야 하는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "가로축 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "가로축 위치 값" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "세로축 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "세로축 위치 값" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "작업 영역에 유지" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "위치 설정에 적용되는 창을 작업 영역에 유지합니다. 그 위치가 특정한 위치와 다를지라도 유지합니다." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "고정된 위치 모드가 적용된 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "특정한 위치에 배치해야 하는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "모드" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "위치 모드" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "고정된 작업 공간을 갖는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "작업 공간에 배치된 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "기본적으로 특정 작업 공간에 배치해야 하는 창" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "작업 공간 가로축 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "가로 작업 공간 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "작업 공간 세로축 위치" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "세로 작업 공간 위치" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "정규 표현식 사용" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "정규 표현식 창 매칭" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "바로 가기" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "창 크기 조절 시작" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "창 크기 조절 시작" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "기본 방법으로 창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "창 크기 조절할 때의 기본 방식" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "잡아당기기" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "외곽선으로 창 크기를 조절할 때와 사각형으로 창 크기를 조절할 때 사용할 테두리 색" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "사각형으로 창 크기를 조절할 때 채울 색" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Disable Transparency" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Disable blending." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "일치하는 특정 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "기본 방식으로 창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "기본 방식으로 창 크기를 조절할 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "외곽선 창 크기 조절 모드" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "외곽선으로 창 크기를 조절할 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "사각형으로 창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "사각형으로 창 크기를 조절할 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "잡아당기기로 창 크기 조절" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "잡아당기기로 창 크기를 조절할 창" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "추가 조합 키" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "외곽선 바로 가기" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "외곽선으로 크기를 바꿀 때 사용하는 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Shift" +msgstr "쉬프트" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Alt" +msgstr "알트" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Control" +msgstr "컨트롤" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Meta" +msgstr "윈도 키" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:38 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "사각형 변경자" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:39 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "사각형으로 크기를 바꿀 때 사용하는 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:40 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "잡아당기기 변경자" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:41 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "늘이기로 크기를 바꿀 때 사용하는 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:42 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "중앙 변경자" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:43 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "중앙에서 크기를 바꿀 때 사용하는 키보드 바로 가기입니다." + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "큐브 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "데스크톱 큐브 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "마우스 포인터로 모서리에서 작업 공간 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "마우스 포인터를 화면 모서리로 가져가면 다음 작업 공간으로 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "모서리에서 작업 공간 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "창을 화면 모서리로 끌어오면 다음 작업 공간으로 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "창을 모서리로 끌어와 작업 공간 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "대상을 화면 모서리로 드래그 하면 다음 작업 공간으로 전환" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "작업 공간을 전환할 때 창을 올림" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "작업 공간을 전환할 때 창을 올림" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "세로축 반전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "포인터의 이동을 가로축으로 반전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "위쪽 면으로 잡아당김" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "큐브를 회전할 때 위쪽 면으로 잡아당김" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "아래 면으로 잡아당김" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "큐브 회전 시 아래 면으로 잡아당김" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "확대" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "회전 시 확대" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "추가 설정" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "전환 시간" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "작업 공간을 전환할 때의 시간 간격" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "마우스 포인터 감도" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "마우스 포인터 감도" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "가속" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "회전 가속" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "속도" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "회전 속도" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "회전 시간 간격" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "큐브 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "회전 시작" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "모든 창과 함께 왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "모든 창과 함께 오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "창 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "창과 함께 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "왼쪽 작업 공간으로 전환한 후, 포인터 이동" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "오른쪽 작업 공간으로 전환한 후, 포인터 이동" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "특정 큐브 면으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "1번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "1번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "2번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "2번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "3번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "3번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "4번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "4번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "5번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "5번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "6번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "6번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "7번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "7번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "8번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "8번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "9번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "9번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "10번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "10번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "11번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "11번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "12번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "12번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "창과 함께 특정 큐브 면으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 1번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 1번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 2번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 2번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 3번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 3번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 4번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 4번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 5번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 5번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 6번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 6번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 7번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 7번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 8번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 8번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 9번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 9번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 10번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 10번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 11번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 11번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "모든 창과 함께 12번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "사용 중인 창과 함께 12번 작업 공간으로 회전" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "크기 조정" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "크기 조정" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "간격" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "창 사이의 간격" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "가로 오프셋" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "가로 오프셋(단위: 픽셀)입니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "세로 오프셋" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset from the top (in pixels)." +msgstr "가장 위쪽부터 수직 오프셋(단위: 픽셀)" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Y Bottom Offset" +msgstr "Y 바닥 오프셋" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)." +msgstr "가장 아래부터 수직 오프셋(단위: 픽셀)" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale speed" +msgstr "크기 조정 속도" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Scale timestep" +msgstr "크기 조정 시간" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +msgid "Darken Background" +msgstr "배경을 어둡게" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "크기 조정 모드일 때, 배경을 어둡게" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "투명도(퍼센트)" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "아이콘 덧붙이기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "창 크기를 조정할 때 아이콘을 덧붙임" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Emblem" +msgstr "아이콘" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Big" +msgstr "크게" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Scale Windows" +msgstr "창 크기 조정" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "크기 조정 모드일 때 크기 조정해야 하는 창" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "끌어 놓기 후버 시간 초과" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "항목을 창 위로 끌어다 놓을 때 크기 조정 모드가 끝나는 시간" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "끌어 놓기 거리" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "시간 초과가 초기화되는 최소 거리를 설정합니다(단위: 픽셀)." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "끌어다 놓기 지연 시간 동안 회전 표시를 보입니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "끌어다 높기 지연 시간 동안 회전 표시를 보일지 설정합니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "끌어다 놓기 지연 시간동안 표시할 회전 표시의 속도" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "끌어다 놓기 지연 시간동안 표시할 회전 표시 애니메이션의 속도를 밀리초 단위로 설정합니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "복수의 모니터를 사용할 때 창 크기를 조정할 모니터를 설정합니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +msgid "On current output device" +msgstr "현재 모니터의 창" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "On all output devices" +msgstr "모든 모니터의 창" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "Skip Animation" +msgstr "애니메이션 건너뛰기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Skips the scale plugin animation." +msgstr "크기 조정 플러그인 애니메이션 건너뛰기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "키보드 바로 가기로 크기를 조정" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "누르고 떼서 크기를 조정하는 대신 키보드 바로 가기로 크기 조절 모드를 켜고 끕니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "단추로 크기 조정 모드 활성화" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "누르고 떼서 크기를 조정하는 대신 단추로 크기 조절 모드를 켜고 끕니다." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "창 선택 도구 시작" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "창을 배치하고 변형함" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "모든 창 가운데 고르기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "모든 창을 배치한 후 변형함" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "창 그룹 가운데 고르기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "창 그룹을 배치하고 변형함" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "현재 화면의 창 가운데 고르기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "현재 화면의 창을 배치하고 변형합니다" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 +msgid "Click on empty area" +msgstr "빈 공간에서 클릭" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "빈 공간에서 클릭할 때 수행할 동작" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57 +msgid "Show desktop" +msgstr "데스크톱 보이기" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58 +msgid "Terminate scale" +msgstr "크기 조정 끝내기" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "스크린샷" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "사용자 화면 중 일부를 쉽게 캡쳐하여 PNG 이미지로 저장" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "누른 단추에서 손을 떼면 화면을 캡쳐합니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "스크린샷으로 선택한 영역을 그려서 알려줍니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "직사각형의 외곽선을 그려 스크린샷으로 선택한 영역을 알려줍니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "선택 알림의 외곽선 색" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "스크린샷으로 선택한 영역을 알려주는 사각형의 외곽선 색과 투명도를 설정합니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "선택 알림을 채울 색" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "스크린샷으로 선택한 영역을 알려주는 사각형을 설정한 투명도를 가진 색으로 체웁니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "저장 디렉터리" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "스크린샷 이미지를 이 디렉터리에 저장합니다. 디렉터리가 없으면 바탕 화면 디렉터리를 사용합니다." + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "프로그램 실행" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "이 프로그램을 사용하여 스크린샷을 자동으로 엽니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "프로그램 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "다음 창" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 다음 창으로 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "이전 창" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 모든 창 중에서 이전 창으로 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "다음 창(모든 창)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 모든 창 중에서 다음 창으로 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "이전 창(모든 창)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "전환 창이 없을 때는 전환 창을 보이고, 모든 창 중에서 이전 창으로 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "다음 창(전환 창 없이)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "전환 창을 보여주지 않고 다음 창으로 전환합니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "이전 창(전환 창 없이)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "전환 창을 보여주지 않고 다음 창으로 전환합니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "다음 패널" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "다음 패널 타입 창을 선택하세요." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "이전 패널" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "이전 패널 타입 창을 선택합니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "전환 속도" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "전환 간격" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "창 전환" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "전환 창 안에 포함될 창들" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "가능한 경우 밉맵을 만들어 높은 품질로 긔를 조정합니다." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "대조(퍼센트)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "밝기(퍼센트)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "전환할 때 포커스" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "전환 중 창이 보일 때 포커스 맞추기" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "앞으로 띄우기" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "선택한 창을 앞으로 띄우기" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "창을 전환하는 동안 데스크톱이 뒤로 물러나는 거리" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "미리 보기 옆에 아이콘 표시" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "아이콘만" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "미리 보기는 전혀 표시하지 않고 창 아이콘 만 표시합니다" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "최소화" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "최소화된 창 표시" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "자동으로 회전" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "전환하는 동안 선택된 창으로 회전" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Set background color" +msgstr "배경 색 지정" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background Color" +msgstr "배경 색" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "전환 도구 창의 배경을 설정합니다." + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "물결 효과" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "다양한 데스크톱 동작에 물결 효과를 추가함" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "마우스 포인터 물결 효과 활성화" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "비 내리기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "비 내리는 효과 켜기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "와이퍼 켜기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "와이퍼 효과 켜기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "여백 크기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "물결의 여백 크기" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "비 지연 시간" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "빗 방울들 사이의 시간 간격(초 단위)" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "빛 벡터 X 좌표" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "빛 벡터 X 좌표를 설정합니다." + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "빛 벡터 Y 좌표" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "빛 벡터 Y 좌표를 설정합니다" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "빛 벡터 Z 좌표" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "빛 벡터 Z 좌표를 설정합니다." + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "제목 출렁임" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "창 제목 표시줄에 대한 물결 효과" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "점" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "점 추가" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "줄" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "줄 추가" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "창 출렁거림" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "출렁거리는 효과를 위해 용수철 모델 사용" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "창 잡아당기기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "창 잡아당기기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "반대로 잡아당기기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "창 반대로 잡아당기기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "떨림" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "창 떨리게 하기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "충돌" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "용수철 마찰" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "용수철 K" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "용수철 상수" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "격자 해상도" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "격자 해상도" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "격자의 최소 크기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "최소 격자 크기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "선택 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "창 선택 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "포커스 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "창 포커스 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "적용되는 창" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "창을 선택했을 때 출렁거리는 효과를 사용합니다" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "창 포커스" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "선택했을 때 출렁거릴 창" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "창 잡기" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "잡았을 때 출렁거릴 창" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "창 이동" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "이동할 때 출렁거릴 창" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "최대화 효과" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "창을 최대화하거나 해제할 때 출렁거리는 효과" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2018-07-11 18:19:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,137 @@ +# Korean translation for gnome-control-center-signon +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-27 03:08+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "온라인 계정" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Online account credentials and settings" +msgstr "온라인 계정 인증서와 설정" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:65 +msgid "Control whether this application integrates with Online Accounts" +msgstr "이 프로그램과 온라인 계정을 통합할지 결정합니다." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:281 +#, c-format +msgid "" +"There are currently no applications installed which integrate with your %s " +"account." +msgstr "현재 %s 계정과 통합된 프로그램을 전혀 설치하지 않았습니다." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:286 +#, c-format +msgid "The following applications integrate with your %s account:" +msgstr "다음 프로그램을 %s 계정에 통합합니다." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:379 +msgid "Grant access" +msgstr "접근 허가" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:459 +msgid "Remove Account" +msgstr "계정 제거" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:460 +msgid "Edit Options" +msgstr "옵션 편집" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:528 +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" +msgstr "우분투가 %s 계정에 접근할 수 있도록 설정해주십시오:" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:592 +msgid "Are you sure that you wish to remove this Ubuntu Web Account?" +msgstr "정말 이 우분투 웹 계정을 제거하시겠습니까?" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:596 +#, c-format +msgid "" +"The Web Account which manages the integration of %s with your applications " +"will be removed." +msgstr "%s와(과) 프로그램의 통합을 관리하는 웹 계정을 제거할 것입니다." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:598 +#, c-format +msgid "Your online %s account is not affected." +msgstr "온라인 계정 %s을(를) 사용할 수 없습니다." + +#. Add a placeholder row at the end of the list. +#: ../src/cc-credentials-accounts-model.vala:101 +msgid "Add account…" +msgstr "계정 추가…" + +#: ../src/cc-credentials-accounts-page.vala:128 +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:767 +msgid "Legal notice" +msgstr "법적 공지" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:31 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:51 +msgid "Online Accounts preferences" +msgstr "온라인 계정 기본 설정" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:97 +msgid " - Edit Web credentials settings" +msgstr " - 웹 인증서 설정 편집" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:107 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "사용 가능한 명령 줄 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령어를 실행하십시오.\n" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:124 +msgid "Another instance is already running" +msgstr "다른 인스턴스를 실행하고 있습니다." + +#: ../src/cc-credentials-applications-model.vala:88 +msgid "All applications" +msgstr "모든 프로그램" + +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 +#, c-format +msgid "Select to configure a new %s account" +msgstr "새 계정 %s을(를) 설정하려면 선택하십시오" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:113 +msgid "Show accounts that integrate with:" +msgstr "다음 프로그램과 톰합된 계정 보이기:" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:148 +msgid "" +"There are currently no account providers available which integrate with this " +"application" +msgstr "현재 이 프로그램과 통합할 수 있는 계정 제공자가 없습니다." + +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:695 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" +msgstr "우분투가 %s 계정에 접근할 수 있는 권한을 부여해 주십시오." diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2018-07-11 18:19:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1604 @@ +# Korean translation for deja-dup +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-07 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-07 14:39+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:9 deja-dup/Preferences.vala:188 +msgid "Folders to save" +msgstr "저장할 폴더" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"다음 디렉터리를 뜰 것입니다. 미리 약속된 곳인 $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, " +"$PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, 그리고 $VIDEO 를 쓰는이의 특별한 디렉터리로 " +"알아보았습니다. 관련된 항목들은 쓰는이의 홈 디렉터리와 관련되어 있습니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:14 deja-dup/Preferences.vala:200 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "무시할 폴더" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"다음 디렉터리를 뜨지 않을 것입니다. 미리 약속된 곳인 $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " +"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, 그리고 $VIDEO 를 쓰는이의 특별한 " +"디렉터리로 알아보았습니다. 관련된 항목들은 쓰는이의 홈 디렉터리와 관련되어 있습니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "관리자 암호를 요구할지 결정합니다" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "시스템 폴더를 백업할 때나 시스템 폴더로 복구할 때 관리자 암호를 요구할지 결정합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:24 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "데이자 둡을 마지막으로 실행한 시간" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:25 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "데이자 둡을 마지막으로 실행한 시간입니다. 이 시간은 ISO 8601 형식을 사용합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:29 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "데이자 둡이 마지막으로 백업한 시간" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:30 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "데이자 둡이 마지막으로 백업을 완료한 시간입니다. 이 시간은 ISO 8601 형식을 사용합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:34 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "데이자 둡이 마지막으로 복구한 시간" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:35 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "데이자 둡이 마지막으로 복구를 완료한 시간입니다. 이 시간은 ISO 8601 형식을 사용합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:39 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "주기적으로 백업할지 결정합니다" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:40 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "규칙적인 일정에 따라 자동으로 백업할지 결정합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:44 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "얼마나 자주 백업할까요" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:45 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "백업 사이의 기간입니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:49 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "마지막으로 데이자 둡이 백업이 필요하다는 것을 알려야 하는지 확인한 시각" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:50 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"사용자가 로그인하면 데이자 둡 감시가 백업에 대해 알려야 하는지 확인합니다. 이 것은 백업에 대해 알지 못하는 사용자가 백업을 더 쉽게 " +"알 수 있게 도와줍니다. 확인 기능을 사용하지 않으려면 '사용 안 함'으로 설정해 시간을 끄거나, 사용하는 경우 ISO 8601 형식을 " +"사용해야 합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:54 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "마지막으로 데이자 둡이 사용자 암호를 알려야 하는지 확인한 시각" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:55 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"데이자 둡은 때때로 사용자에게 암호를 확인할 것을 알려 암호를 잊지 않도록 합니다. 이 기능을 사용하지 않으려면 지금 사용하지 않도록 " +"설정하거나 ISO 8601 형식의 암호를 사용하십시오." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:59 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "백업 파일을 보관할 기간" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:60 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"백업 위치에 백업한 파일을 얼마나 보관할지 결정합니다. 값으로 0을 사용하면 영구 보관을 의미하며 사용할 수 있는 가장 작은 값입니다; " +"파일을 더 오래 보관할 수 있습니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:64 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "전체 백업 주기" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:65 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "데이자 둡은 때때로 전체 백업을 새로 만들어야 합니다. 전체 백업 주기를 일 단위로 입력해주십시오." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:88 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "백업을 보관할 위치의 형식" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:89 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "백업 위치의 형식입니다. '자동'으로 설정하면 사용 가능한 것을 기반으로 기본값을 선택합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Amazon S3 Access Key ID" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "Amazon S3 Access Key Identifier를 넣으세요.. 이것이 당신의 S3에 쓰이는 이름이 됩니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Amazon S3 bucket에 사용할 이름" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"파일을 담아둘 Amazon S3 bucket을 고르시오. 반드시 이미 있어야 하는 것은 아닙니다. 올바른 호스트 이름만 쓸 수 있습니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "The Amazon S3 폴더" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "파일을 보관할 추가 폴더의 이름입니다. 이 폴더는 선택한 버킷에 만들어질 것입니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167 +msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" +msgstr "구글 클라우드 저장소 접근 키 ID" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168 +msgid "" +"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " +"Cloud Storage username." +msgstr "사용자의 구글 클라우드 접근 키 식별자입니다. 이 것을 사용자의 구글 클라우드 저장소 사용자 이름으로 쓰게 됩니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172 +msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" +msgstr "사용할 구글 르라우드 저장소 버킷 이름" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173 +msgid "" +"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"파일을 보관할 구글 클라우드 저장소 버킷을 선택하십시오. 이미 존재하지 않아도 상관 없습니다. 유요한 호스트 이름 문자열만 사용할 수 " +"있습니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177 +msgid "The Google Cloud Storage folder" +msgstr "구글 클라우드 저장소 폴더" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128 +msgid "The email-address of your Google account" +msgstr "구글 계정의 전자 메일 주소" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:129 +msgid "The email-address of your Google account." +msgstr "구글 계정의 전자 메일 주소입니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208 +msgid "The folder where backups are stored" +msgstr "백업을 보관할 폴더" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:151 +msgid "The folder hierarchy where backups are stored." +msgstr "백업을 보관할 폴더 계층" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "랙스페이스 클라우드 파일 보관함" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"파일을 담아둘 Rackspace Cloud Files container를 고르시오. 반드시 이미 있어야 하는 것은 아닙니다. 올바른 " +"호스트 이름만 쓸 수 있습니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Rackspace에 쓰이는 이름" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Rackspace Cloud Files 서비스에서 당신의 이름입니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216 +msgid "The OpenStack Swift container" +msgstr "오픈스택 스위프트 컨데이너" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217 +msgid "" +"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"파일을 보관할 오픈스택 스위프트 컨테이너를 선택해주십시오. 존재하지 않는 컨테이너일 필요는 없지만 유효한 호스트 문자열을 사용해야 합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221 +msgid "Your OpenStack username" +msgstr "오픈 스택 사용자 이름" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222 +msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." +msgstr "오픈 스택 스위프트 서비스의 사용자 이름입니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226 +msgid "Your OpenStack tenant" +msgstr "사용자의 오픈스택 태넌트" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227 +msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." +msgstr "오픈 스택 스위프트 서비스의 사용자 태넌트입니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231 +msgid "Authentication URL" +msgstr "인증 URL" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232 +msgid "" +"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" +msgstr "오픈 스택 서비스의 인증 URI나 키스톤 URI 입니다" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:225 +msgid "Backup location" +msgstr "떠둘 곳" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:180 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "백업 파일을 보관할 위치입니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:188 +msgid "Folder type" +msgstr "폴더 형식" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:189 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "백업 경로로 외부 볼륨을 사용할지 보통 폴더를 사용할지 결정합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:193 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "외부 볼륨 밑에 있는 상대 경로" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:194 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 경로로 사용합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:198 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "외부 볼륨의 고유 ID" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:199 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 파일 시스템 식별자로 사용합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:203 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "외부 볼륨의 전체 이름" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:204 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 더 자세한 이름으로 사용합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "외부 볼륨의 짧은 이름" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:209 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 짧은 이름으로 사용합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:213 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "외부 볼륨의 아이콘" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:214 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "만약 백업 위치가 외부 볼륨이라면 이 것을 그 볼륨의 아이콘으로 사용합니다." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:294 +#: libdeja/CommonUtils.vala:145 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "데이자 둡 백업 도구" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:8 +msgid "Keep your important documents safe from disaster" +msgstr "재앙이 발생했을 때 중요한 문서를 지키세요" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"데이자 둡은 간단한 백업 도구입니다. 이 도구는 백업의 복잡함을 올바른 방법(암호화, 외부 저장소, 정기적)으로 숨겨주며 듀플리서티를 " +"백엔드로 사용합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" +msgstr "로컬, 원격, 아마존 S3과 랙스페이스 클라우드 파일과 같은 클라우드 지원" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:13 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "사용자의 데이터를 안전하게 암호화하여 압축합니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "주기적으로 별도의 백업을 만들어 특정 백업에서 되돌릴 수 있습니다." + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "정기 백업 예약" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "사용자의 그놈 데스크톱에 긴밀히 통합됩니다." + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:5 deja-dup/main.vala:160 +#: deja-dup/Prompt.vala:78 +msgid "Backups" +msgstr "백업" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:288 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "백업 감시" + +#: deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in:6 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "정기적으로 백업 일정 만들기" + +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:6 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "떠두는 설정 바꾸기" + +#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:21 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;데이자 둡;" + +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:28 +msgid "Back Up" +msgstr "백업" + +#: data/ui/restore-missing.ui:18 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" + +#: data/ui/restore-missing.ui:61 deja-dup/AssistantOperation.vala:165 +msgid "Scanning…" +msgstr "검사 중…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "없어진 파일 복구…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "백업에서 삭제한 파일 복구" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "이전 버전으로 되돌리기…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "백업에서 파일 복구" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:35 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "백업" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:42 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "백업(_B)" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:58 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "첫 백업을 만들고 있습니다. 오랜 시간이 필요할 수 있습니다." + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:59 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "백업을 사용하지 못할 때를 대비하여 새로운 백업을 만들고 있습니다. 평소보다 오랜 시간이 필요합니다." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backing up:" +msgstr "백업 중:" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:98 +msgid "Backup Failed" +msgstr "백업 실패" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:101 +msgid "Backup Finished" +msgstr "백업 완료" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:105 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "파일을 성공적으로 백업하고 확인했습니다." + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:112 +msgid "Backing Up…" +msgstr "백업…" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:164 +msgid "Scanning:" +msgstr "검사 중:" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:248 +msgid "_Details" +msgstr "자세히(_D)" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:330 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "암호 없이 복구할 수 있도록 허용(_A)" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:336 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "암호로 백업을 보호(_P)" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:348 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "파일을 복구하려면 암호를 입력해야합니다. 따로 적어두면 도움이 될 수 있습니다." + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:363 deja-dup/AssistantOperation.vala:432 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "암호화 암호(_N)" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:380 +msgid "Confir_m password" +msgstr "암호 확인(_M)" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:393 deja-dup/AssistantOperation.vala:441 +msgid "_Show password" +msgstr "암호 보이기(_S)" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:400 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "암호 저장(_R)" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:419 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "위급한 상황에 파일을 복원할 수 있는지 확인하기 위해 암호를 입력하여 간단한 복구 테스트를 수행하십시오." + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:446 +msgid "Test every two _months" +msgstr "두 달마다 테스트(_T)" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:528 +msgid "Summary" +msgstr "간단히" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:550 +msgid "Restore Test" +msgstr "복구 테스트" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:622 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:715 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1102 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "알 수 없는 오류로 실패했습니다." + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:822 +msgid "Require Password?" +msgstr "암호를 요구합니까?" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:824 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "암호화 암호가 필요합니다" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:897 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "백업 암호화 암호" + +#: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:10 deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "Restore" +msgstr "복구" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:73 +msgid "_Restore" +msgstr "복구(_R)" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:95 +msgid "_Backup location" +msgstr "백업 위치(_B)" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:128 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "어디에서 복구하시겠습니까?" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:150 +msgid "_Date" +msgstr "날짜(_D)" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:173 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "원래 위치로 파일 복구(_O)" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:178 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "지정한 폴더에 복구(_S)" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "파일을 복구할 위치 선택" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:192 +msgid "Restore _folder" +msgstr "폴더 복구(_F)" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:233 +msgid "Restore date" +msgstr "복구 날짜" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:241 +msgid "Restore folder" +msgstr "복구 폴더" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:267 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "백업 확인 중…" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:275 +msgid "Restore From When?" +msgstr "어느 시점의 파일을 복구하시겠습니까?" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:283 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "어느 곳에 복구합니까?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:310 +msgid "Restoring:" +msgstr "복원 중:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:365 +msgid "No backups to restore" +msgstr "복구할 백업이 없습니다" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:444 +msgid "Original location" +msgstr "원본 위치" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:455 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "복구할 파일" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:476 +msgid "Restore Failed" +msgstr "복구 실패" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +msgid "Restore Finished" +msgstr "복구 완료" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:481 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "파일을 성공적으로 복구했습니다." + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "파일을 성공적으로 복구했습니다." + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:491 libdeja/Operation.vala:64 +msgid "Restoring…" +msgstr "복구 중…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185 +msgid "Last seen" +msgstr "마지막으로 봄" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "어떤 파일을 복구하시겠습니까?" + +#. Hours +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "하루 전 파일부터 검사…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "일주일 전 파일부터 검사…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "한 달 전 파일부터 검사…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "%d달 전 파일부터 검사…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "%d년 전 파일부터 검사…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438 +msgid "Scanning finished" +msgstr "검사가 끝났습니다" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#: deja-dup/Assistant.vala:381 +msgid "_Forward" +msgstr "이전(_F)" + +#: deja-dup/Assistant.vala:314 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "계속(_N)" + +#: deja-dup/Assistant.vala:320 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "테스트(_T)" + +#: deja-dup/Assistant.vala:370 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:52 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: deja-dup/Assistant.vala:364 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: deja-dup/Assistant.vala:362 +msgid "_Back" +msgstr "뒤로(_B)" + +#: deja-dup/Assistant.vala:356 +msgid "_Resume Later" +msgstr "나중에 계속 진행(_R)" + +#: deja-dup/main.vala:31 deja-dup/monitor/monitor.vala:34 +msgid "Show version" +msgstr "버전 보이기" + +#: deja-dup/main.vala:32 +msgid "Restore given files" +msgstr "주어진 파일 복구" + +#: deja-dup/main.vala:33 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "백업을 바로 시작" + +#: deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "삭제한 파일 복구" + +#: deja-dup/main.vala:101 +msgid "No directory provided" +msgstr "주어진 디렉터리 없음" + +#: deja-dup/main.vala:105 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "한번에 한 디렉터리만 볼 수 있음" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[파일…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "디렉터리" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"데자둡은 손쉽게 떠둘 수 있는 연모입니다. 이 프로그램은 바르게 뜨는\n" +"복잡한 것들(암호화, 다른 곳에다, 정기적으로)을 숨기고 duplicity를 씁니다." + +#: deja-dup/main.vala:111 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "디렉터리가 존재하지 않습니다." + +#: deja-dup/main.vala:115 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "파일이 아니라 디렉터리가 필요합니다" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "모드를 정해야 합니다." + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "서버에 연결" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +msgid "_Username" +msgstr "사용자 이름(_U)" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "암호(_P)" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "암호 보이기(_H)" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:81 +msgid "Location not available" +msgstr "위치를 사용할 수 없습니다" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "익명으로 연결(_A)" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:176 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "사용자로 연결(_S)" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:219 +msgid "_Domain" +msgstr "도메인(_D)" + +#: deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "정기적으로 백업하여 파일을 안전하게 보관합니다" + +#: deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"중요한 문서, 데이터와 설정을 백업해 보관하여 지킬 수 있습니다. 만일에 사태에는 백업한 것에서 이 것들을 복구할 수 있습니다." + +#: deja-dup/Prompt.vala:47 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "다시 보지 않기(_D)" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "다시 보지 않기" + +#: deja-dup/Prompt.vala:55 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "백업 설정 열기(_O)" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "떠두기 설정 열기" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:71 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "백업 건너뛰기(_S)" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:84 +msgid "Backup completed" +msgstr "백업 완료" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:89 +msgid "Backup finished" +msgstr "백업 완료" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:90 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "파일을 전부 백업하지 못했습니다. 자세한 내용은 대화 상자를 확인하십시오." + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:120 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "예정된 백업 시작" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 +msgid "Show Progress" +msgstr "하는 것 보이기" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:151 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% 완료" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:190 +msgid "Show _Progress" +msgstr "진행 상태 보이기(_P)" + +#: deja-dup/main.vala:129 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "백업 일정이 지연되었습니다" + +#: deja-dup/Preferences.vala:164 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "지금 백업(_B)…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:132 +msgid "_Restore…" +msgstr "복구(_R)…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:125 +msgid "Could not install" +msgstr "설치할 수 없음" + +#: deja-dup/Preferences.vala:79 +msgid "Categories" +msgstr "카테고리" + +#: deja-dup/Preferences.vala:212 +msgid "_Install…" +msgstr "설치(_I)…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:258 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:63 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:87 +msgid "Install…" +msgstr "설치…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:176 +msgid "Overview" +msgstr "개요" + +#: deja-dup/Preferences.vala:212 +msgid "_Storage location" +msgstr "저장 공간 위치(_S)" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: deja-dup/Preferences.vala:230 +msgid "Storage location" +msgstr "저장 공간" + +#: deja-dup/Preferences.vala:253 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "자동 백업(_A)" + +#. translators: as in "Every day" +#: deja-dup/Preferences.vala:264 +msgid "_Every" +msgstr "빈도(_E)" + +#: deja-dup/Preferences.vala:274 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "유지(_K)" + +#: deja-dup/Preferences.vala:281 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "저장 공간이 부족하면 오래된 백업은 미리 삭제합니다." + +#: deja-dup/Preferences.vala:292 +msgid "Scheduling" +msgstr "예약" + +#: data/ui/menus.ui:11 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: data/ui/menus.ui:19 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "최소 여섯 달" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "최소 일 년" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "영원히" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "최소 %d일" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "다음 백업은 오늘 수행합니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "다음 백업은 내일 수행합니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "다음 백업은 %d일 후 수행합니다." + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "마지막 백업은 오늘 수행했습니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "마지막 백업은 오늘 수행했습니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "마지막 백업은 %d일 전 수행했습니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "최신 백업이 없습니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "계획한 백업이 없습니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"You can restore existing backups after you first install some necessary " +"software by clicking the %s button." +msgstr "우선 %s 단추를 눌러 몇 가지의 필요한 소프트웨어를 설치한 후 기존의 백업을 복구할 수 있습니다." + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66 +msgid "Restore…" +msgstr "복구..." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "존재하는 백업을 찾아보려면 %s 단추를 사용해주십시오." + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "%s 단추로 전체 백업을 복구하거나 '파일'에서 개별 파일이나 없어진 파일을 복구할 수 있습니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +#, c-format +msgid "" +"You can create a backup after you first install some necessary software by " +"clicking the %s button." +msgstr "우선 %s 단추를 눌러 몇 가지의 필요한 소프트웨어를 설치한 후 백업을 만들 수 있습니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "지금 백업..." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "자동 백업을 사용하거나 %s 단추를 눌러 지금 시작하십시오." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "백업을 매일 자동으로 시작합니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "백업을 매주 자동으로 시작합니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "백업을 매 %d일 자동으로 시작합니다." + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "폴더 선택" + +#. Now insert remote servers +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "Windows Share" +msgstr "윈도 공유" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: data/ui/server-hint.ui:133 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:131 +msgid "Custom Location" +msgstr "사용자 지정 위치" + +#. And a local folder option +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:131 +msgid "Local Folder" +msgstr "로컬 폴더" + +#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set, +#. we want to insert multiple backends. +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:295 libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:297 +msgid "Google Cloud Storage" +msgstr "구글 클라우드 저장소" + +#: libdeja/BackendGOA.vala:94 +msgid "Google Drive" +msgstr "구글 드라이브" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:299 libdeja/BackendU1.vala:45 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "우분투 원" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:301 libdeja/BackendRackspace.vala:72 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud Files" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:303 +msgid "OpenStack Swift" +msgstr "오픈스택 스위프트" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "주소(_U)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "서버(_S)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "보안 연결(HTTPS) 사용(_H)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "포트(_P)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:44 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:44 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:38 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "폴더(_F)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:38 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "폴더 선택(_C)…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:49 +msgid "Choose Folder" +msgstr "폴더 선택" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 +msgid "_Email address" +msgstr "전자 메일 주소(_E)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "컨테이너(_C)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "S3 접근 키 ID(_D)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "도메인 이름(_D):" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "우분투 원 서비스가 끝날 예정이나 다른 저장 위치를 선택해주십시오." + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "일" + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "주" + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d일" + +#: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "%s을(를) 표시할 수 없음" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: libdeja/BackendDrive.vala:95 libdeja/CommonUtils.vala:537 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%2$s에 있는 %1$s" + +#: libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "%s을(를) 연결하면 백업을 시작합니다." + +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:82 libdeja/BackendRackspace.vala:54 +#: libdeja/BackendRemote.vala:104 libdeja/BackendS3.vala:64 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "네트워크 연결을 사용할 수 있게 되면 백업을 시작합니다." + +#: libdeja/BackendFile.vala:395 libdeja/BackendFile.vala:461 +msgid "Backup location not available" +msgstr "백업 위치를 사용할 수 없습니다" + +#: libdeja/BackendRemote.vala:130 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "네크워크 연결을 기다리고 있습니다…" + +#: libdeja/BackendDrive.vala:184 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "‘%s’을(를) 연결하기를 기다리고 있습니다…" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendGDrive.vala:83 +#, c-format +msgid "%s at Google Drive" +msgstr "구글 드라이브의 %s" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167 +msgid "Permission denied" +msgstr "권한이 없습니다" + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:157 +#, c-format +msgid "You can sign up for a Google account online." +msgstr "온라인에서 구글 계정을 만들 수 있습니다." + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:158 +msgid "Connect to Google Drive" +msgstr "구글 드라이브에 연결" + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:159 +msgid "_Email" +msgstr "전자메일(_E)" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendRackspace.vala:75 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s (Rackspace Cloud Files에 있음)" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:148 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "Rackspace Cloud Files 계정을 온라인으로 만들 수 있습니다." + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud Files와 잇기" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_API access key" +msgstr "API 접근 키(_A)" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:151 +msgid "S_how API access key" +msgstr "API 접근 키 보이기(_H)" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:152 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "API 접근 키 저장(_R)" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s (Amazon S3에 있음)" + +#: libdeja/BackendS3.vala:198 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "Amazon S3 계정을 온라인으로 만들 수 있습니다." + +#: libdeja/BackendS3.vala:199 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Amazon S3와 잇기" + +#: libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "_Access key ID" +msgstr "비밀 접근 키 ID(_A)" + +#: libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Secret access key" +msgstr "비밀 접근 키(_S)" + +#: libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "비밀 접근 키 보이기(_H)" + +#: libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "비밀 접근 키 저장(_R)" + +#: libdeja/CommonUtils.vala:416 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "%s에서 백업 도구를 찾을 수 없습니다. 설치를 완료하지 않았습니다." + +#: libdeja/CommonUtils.vala:418 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "백업 도구를 불러올 수 없습니다. 설치를 완료하지 않았습니다." + +#: libdeja/CommonUtils.vala:424 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "백업 도구에 문제가 있습니다. 설치를 완료하지 않았습니다." + +#: libdeja/CommonUtils.vala:439 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "백업 도구를 실행할 수 없습니다." + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: libdeja/CommonUtils.vala:588 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "홈(%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: libdeja/CommonUtils.vala:593 +msgid "Home" +msgstr "홈" + +#. Translators: this is the trash folder +#: libdeja/CommonUtils.vala:598 +msgid "Trash" +msgstr "쓰레기통" + +#: libdeja/OperationBackup.vala:42 libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "백업 확인 중…" + +#: libdeja/OperationRestore.vala:52 +msgid "Restoring files…" +msgstr "파일 복구 중…" + +#: libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "백업에 문제가 있습니다. 백업을 삭제한 후 다시 시도하십시오." + +#: libdeja/Operation.vala:62 +msgid "Backing up…" +msgstr "백업…" + +#: libdeja/Operation.vala:66 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "백업 확인 중…" + +#: libdeja/Operation.vala:68 +msgid "Listing files…" +msgstr "파일 목록을 만드는 중…" + +#: libdeja/Operation.vala:70 libdeja/Operation.vala:99 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:394 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:401 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431 +msgid "Preparing…" +msgstr "준비 중…" + +#: libdeja/Operation.vala:294 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "다른 백업 작업을 실행하고 있습니다" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:98 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:181 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "일시 중지(네트워크 없음)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "‘%s’을(를) 복구할 수 없습니다: 올바르지 않은 파일 위치" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:529 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "백업 위치가 너무 작습니다. 더 많은 공간이 있는 위치를 사용하십시오." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:552 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "백업할 위치에 빈 공간이 충분하지 않습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:572 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:586 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "정리 중…" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:682 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "다음 파일을 백업할 수 없습니다. 파일을 열 수 있는 권한이 있는지 확인하십시오." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:698 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "다음 파일을 복구할 수 없습니다. 기록 권한이 있는지 확인해주십시오." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "‘%s’을(를) 복구할 수 없습니다. 백업에서 파일을 찾을 수 없습니다" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:955 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "올바르지 않은 암호화 암호." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961 +msgid "Computer name changed" +msgstr "컴퓨터 이름 바뀌었음" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"존재하는 백업은 %s(이)라는 이름의 컴퓨터의 것이지만 현재 사용하는 컴퓨터의 이름은 ‘%s’입니다. 이 것을 예측하지 못한 경우에는 " +"다른 위치에 백업하십시오." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:996 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "‘%s’을(를) 만들 권한이 없습니다." + +#. assume error is on backend side +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1000 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "‘%s’을(를) 만들 권한이 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "‘%s’을(를) 삭제할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1015 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "백업 위치 %s이(가) 존재하지 않습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073 +msgid "No space left." +msgstr "빈 공간이 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +msgid "Invalid ID." +msgstr "쓰지 못하는 ID입니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "올바르지 않은 비밀 키입니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "당신의 Amazon Web Services 계정은 S3 서비스에 쓸 수 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "S3 bucket 이름을 쓸 수 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1062 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "파일 ‘%s’을(를) 읽을 수 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "‘%s’을(를) 쓸 수 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "‘%s’에 빈 공간이 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1083 +msgid "No backup files found" +msgstr "백업 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1133 +msgid "Uploading…" +msgstr "업로드 중…" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "듀플리서티(duplicity) 버전을 알 수 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:56 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "듀플리서티(duplicity) 버전 '%s'을(를) 알 수 없습니다." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"데이자 둡 백업 도구를 사용하는데 필요한 듀플리서티(duplicity)의 최소 버전은 %d.%d.%.2d입니다. 하지만 찾아낸 버전은 " +"%d.%d.%.2d입니다." diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/eog.po 2018-07-11 18:19:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1505 @@ +# eog ko.po +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# +# Sung-Hyun Nam , 1999 +# Young-Ho Cha , 2000,2001,2006 +# Changwoo Ryu , 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 "tranalstor-credits"에 추가하세요. +# +# 주의 +# - 카메라 관련 전문 용어가 많으므로 기존에 쓰이는 용어를 찾아서 사용한다. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-09 13:20+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 +msgid "_Image" +msgstr "이미지(_I)" + +#: data/eog-gear-menu.ui:6 +msgid "_Open…" +msgstr "열기(_O)…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:5 +msgid "Print…" +msgstr "인쇄…" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:6 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "배경으로 설정" + +#: data/popup-menus.ui:49 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "들어 있는 폴더 표시(_F)" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 +msgid "Image Properties" +msgstr "이미지 등록정보" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 +msgid "_Undo" +msgstr "실행 취소(_U)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:12 +msgid "_Copy Image" +msgstr "그림 복사(_C)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "시계 방향 회전(_R)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:155 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "시계 반대 방향 회전(_C)" + +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)" + +#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:19 +msgid "_Preferences" +msgstr "기본 설정(_P)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 +msgid "_Statusbar" +msgstr "상태 표시줄(_S)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:195 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "이미지 모음(_I)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 +msgid "Side _Pane" +msgstr "가장자리 창(_P)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:24 +msgid "Zoom _In" +msgstr "확대(_I)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:100 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "축소(_O)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 +msgid "_Best Fit" +msgstr "창에 맞게(_B)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "전체 화면(_F)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:28 +msgid "Slide Show" +msgstr "슬라이드 쇼" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "가기(_G)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 +msgid "_Previous Image" +msgstr "이전 이미지(_P)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 +msgid "_Next Image" +msgstr "다음 이미지(_N)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:15 +msgid "_First Image" +msgstr "처음 이미지(_F)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 +msgid "_Last Image" +msgstr "마지막 이미지(_L)" + +#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 +msgid "_Contents" +msgstr "차례(_C)" + +#: data/eog-app-menu.ui:21 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: data/eog-app-menu.ui:7 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "기본 설정(_N)" + +#: data/eog-app-menu.ui:25 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +# NOTE: 프로그램 설명이니 자유로운 형식으로. +#: data/eog.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"\"그놈의 눈\"은 그놈 데스크톱의 공식 이미지 보기 프로그램입니다. 그놈 데스크톱의 GTK+ 룩앤필을 가지고, 여러가지 이미지 형식을 " +"지원하고, 단일 파일이나 여러 이미지 파일의 모음을 볼 수 있습니다." + +# NOTE: 프로그램 설명이니 자유로운 형식으로. +#: data/eog.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"또 전체 화면 슬라이드쇼 모드에서 볼 수도 있고, 이미지를 데스크톱 배경으로 사용할 수도 있습니다. 또 카메라 태그를 자동으로 읽어서 " +"가로나 세로 모드로 적절히 회전합니다." + +#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564 +msgid "Image Viewer" +msgstr "이미지 보기" + +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "이미지 살펴보기 및 회전" + +# 주의: 검색 키워드이므로 원문을 유지한다 +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Picture;그림;사진;이미지;Slideshow;슬라이드쇼;Graphics;그래픽;" + +#: data/eog-gear-menu.ui:10 +msgid "Open _With" +msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)" + +#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 +#: src/eog-error-message-area.c:133 +msgid "Save _As…" +msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 +msgid "_Print…" +msgstr "인쇄(_P)…" + +#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "배경으로 지정(_L)" + +#: data/eog-gear-menu.ui:37 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "슬라이드 쇼(_D)" + +#: data/eog-gear-menu.ui:41 +msgid "S_ide Pane" +msgstr "가장자리 창(_I)" + +#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41 +msgid "Prope_rties" +msgstr "속성(_R)" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "이전(_P)" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "다음(_N)" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 +msgid "Width:" +msgstr "너비:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 +msgid "Height:" +msgstr "높이:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 +msgid "Type:" +msgstr "종류:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 +msgid "Bytes:" +msgstr "바이트:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 +msgid "Folder:" +msgstr "폴더:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "조리개 값:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "노출 시간:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 +msgid "Focal Length:" +msgstr "초점 거리:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 +msgid "Flash:" +msgstr "플래시:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO 감광도:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "측광 방식:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 +msgid "Camera Model:" +msgstr "카메라 모델:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 +msgid "Date/Time:" +msgstr "날짜/시간:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 +msgid "Location:" +msgstr "장소:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 +msgid "Keywords:" +msgstr "검색단어:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 +msgid "Author:" +msgstr "촬영자:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 +msgid "Copyright:" +msgstr "저작권:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 +msgid "Details" +msgstr "자세히" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 +msgid "Metadata" +msgstr "메타데이터" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 +#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282 +#: src/eog-window.c:3535 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: 원래 파일 이름" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: 일련번호" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 +msgid "_Filename format:" +msgstr "파일 이름 형식(_F):" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "저장할 폴더(_D):" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 +msgid "Choose a folder" +msgstr "폴더 선택" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "파일 경로 지정" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 +msgid "_Start counter at:" +msgstr "일련번호 시작(_S):" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "공백을 밑줄로 바꾸기(_R)" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 +msgid "Rename from:" +msgstr "원래 이름:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 +msgid "To:" +msgstr "바꿀 이름:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 +msgid "File Name Preview" +msgstr "파일 이름 미리 보기" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:59 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "이미지 개선" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:82 +msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgstr "이미지 축소할 때 부드럽게(_O)" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:97 +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "이미지 확대할 때 부드럽게(_I)" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:112 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "자동 방향(_A)" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:152 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:175 +msgid "As custom color:" +msgstr "지정한 색으로:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 +msgid "Background Color" +msgstr "배경색" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:228 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "투명한 부분" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:252 +msgid "As check _pattern" +msgstr "체크무늬로(_P)" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:273 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "지정한 색으로(_O):" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:293 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "투명한 부분의 색" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:311 +msgid "As _background" +msgstr "배경으로(_B)" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:347 +msgid "Image View" +msgstr "이미지 보기" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:371 +msgid "Image Zoom" +msgstr "이미지 확대/축소" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:389 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "화면에 맞게 이미지 크기 조정(_X)" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:409 +msgid "Sequence" +msgstr "차례" + +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#: data/eog-preferences-dialog.ui:441 +msgid "_Time between images:" +msgstr "이미지 사이의 시간 간격(_T):" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:482 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "반복(_L)" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:520 +msgid "Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:554 +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:13 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "이미지 모음의 처음 이미지로 이동합니다" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "이미지 모음의 이전 이미지로 이동합니다" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "이미지 모음의 다음 이미지로 이동합니다" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:58 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "이미지 모음의 마지막 이미지로 이동합니다" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "이미지를 크게 확대해서 봅니다" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 +msgid "_Zoom In" +msgstr "확대(_Z)" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128 +msgid "Shrink the image" +msgstr "이미지를 작게 축소해서 봅니다" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:115 +msgid "_Normal Size" +msgstr "보통 크기(_N)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "이미지를 왼쪽 90도만큼 회전합니다" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "이미지를 오른쪽 90도만큼 회전합니다" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:193 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "현재 창의 이미지 모음 창 보기 여부를 바꿉니다" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:218 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼를 일시 중지하거나 다시 시작합니다" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:233 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "전체 화면 나가기(_L)" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:235 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 나가기" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: data/metadata-sidebar.ui:46 +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: data/metadata-sidebar.ui:63 +msgid "File Size" +msgstr "파일 크기" + +#: data/metadata-sidebar.ui:82 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" + +#: data/metadata-sidebar.ui:99 +msgid "Aperture" +msgstr "조리개" + +#: data/metadata-sidebar.ui:116 +msgid "Exposure" +msgstr "노출" + +#: data/metadata-sidebar.ui:133 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: data/metadata-sidebar.ui:151 +msgid "Metering" +msgstr "측광" + +#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "카메라" + +#: data/metadata-sidebar.ui:187 +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#: data/metadata-sidebar.ui:204 +msgid "Time" +msgstr "시각" + +#: data/metadata-sidebar.ui:380 +msgid "Focal Length" +msgstr "초점 거리" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "자동 방향" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "EXIF 방향 정보에 따라 이미지를 자동으로 회전할 지 여부." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"이미지 뒤의 영역을 채우는데 사용할 색. use-background-color 키를 설정하지 않으면 GTK+ 테마에 따라 해당 영역을 " +"채웁니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "이미지 인터폴레이션" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"확대에서 이미지에 인터폴레이션을 할지 여부. 인터폴레이션을 하면 화질이 좋아지지만, 인터폴레이션을 하지 않는 경우보다 느립니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "이미지 엑스트라폴레이션" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"축소에서 이미지에 엑스트라폴레이션을 할지 여부. 엑스트라폴레이션을 하면 이미지가 흐릿해지고, 엑스트라폴레이션을 하지 않는 경우보다 약간 " +"느립니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "투명한 부분 나타내기" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"투명한 부분을 어떻게 나타낼 지 지정합니다. 가능한 값은 CHECK_PATTERN, COLOR, 그리고 NONE입니다. COLOR의 경우 " +"trans-color 키에서 어떤 색을 쓸 지 지정합니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "휠로 확대/축소" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "스크롤 휠로 확대/축소를 할지 여부." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "확대 비율" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"스크롤 휠로 확대/축소를 사용할 때 적용되는 비율. 각각의 스크롤 이벤트가 생길 때 적용되는 확대/축소 비율입니다. 0.05로 설정되면 " +"각각의 스크롤 이벤트가 발생될 때 5%씩 확대증가가 되고, 1.00이면 100% 확대증가가 됩니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 +msgid "Transparency color" +msgstr "투명 색" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "transparency 키 값이 COLOR일 경우, 이 키 값이 투명한 부분에 사용될 색이 됩니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "지정한 배경색을 사용합니다" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"참이면 background-color 키에서 설정한 색을 이미지 뒤의 영역을 채우는데 사용합니다. 거짓이면 현재 GTK+ 테마에 따라 " +"색을 채웁니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "이미지 순서를 반복합니다" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "무한 루프에서 이미지 시퀀스를 반복해서 표시할 지 여부." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "최초에 100%보다 크게 허용합니다" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "거짓이면, 최초의 작은 이미지를 화면에 맞게 늘리지 않습니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "다음 이미지를 표시할 때까지의 지연 시간(초 단위)" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "0보다 큰 값이면 다음 이미지로 자동으로 넘어갈 때까지 유지할 시간입니다. 0이면 자동 넘어가기를 끕니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "창 상태 표시줄을 보이거나 감춥니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "이미지 모음창을 보입니다/감춥니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "이미지 모음 창의 위치. 0은 아래, 1은 왼쪽, 2는 위, 3은 오른쪽입니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "이미지 모음 창의 크기를 조절할 수 있는지 여부." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "창 가장자리 창을 보이거나 감춥니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "이미지 모음창의 스크롤 단추를 보입니다/감춥니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "바뀐 사항의 저장 여부를 확인하지 않고 창을 닫습니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "물어보지 않고 휴지통에 이미지 버리기" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"참이면 이미지를 휴지통에 옮길 때 확인 질문을 하지 않습니다. 참일 경우에도 파일 중에 휴지통에 옮기지 못하고 삭제하는 파일이 있으면 " +"확인 질문을 합니다." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "이미지를 읽어들이지 않았을 때 파일 선택 창에서 사용자의 이미지 폴더를 표시할 지 여부." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"참이고 창에서 이미지를 읽어들이지 않은 경우, 파일 선택 창에서 해당 XDG 사용자 디렉터리를 사용해 사용자의 이미지 폴더를 표시합니다. " +"거짓이거나 이미지 폴더를 설정하지 않은 경우에는 현재 디렉터리를 표시합니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "속성 창의 메타데이터 목록을 별도 페이지에 표시할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"참이면 속성 창에서 자세한 메타데이터 목록을 별도 페이지에 표시합니다. 이렇게 하면 넷북처럼 화면이 작은 경우에 속성 창 크기가 잘 " +"맞습니다. 거짓이면 위젯이 \"메타데이터\" 페이지에 포함됩니다." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 +msgid "Active plugins" +msgstr "사용중인 플러그인" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"사용중인 플러그인 목록. 사용중인 플러그인의 \"위치\"는 포함하지 않습니다. 주어진 플러그인의 \"위치\"는 .eog-plugin " +"파일을 참고하십시오." + +#: data/popup-menus.ui:6 +msgid "Open _with" +msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)" + +#: data/popup-menus.ui:29 +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "두 번 눌러서 전체 화면" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "두 번 눌러서 전체 화면 모드로 바꿉니다" + +#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 +msgid "Reload Image" +msgstr "이미지 다시 읽기" + +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 +msgid "Reload current image" +msgstr "현재 이미지를 다시 읽습니다" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "상태 표시줄에 시각" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "창의 상태 표시줄에 이미지의 시각을 표시합니다" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "물음" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버립니다." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "바뀐 사항을 \"%s\" 이미지에 닫기 전에 저장하시겠습니까?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "바뀐 사항을 저장하지 않은 이미지가 %d개 있습니다. 닫기 전에 저장하시겠습니까?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "저장하려는 이미지 선택(_E):" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버립니다." + +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931 +msgid "_Reload" +msgstr "다시 읽기(_R)" + +#: src/eog-error-message-area.c:137 +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "문서 보기 프로그램으로 열기(_D)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "'%s' 이미지를 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "'%s' 이미지를 저장할 수 없습니다." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "'%s'에서 이미지를 찾을 수 없습니다." + +#: src/eog-error-message-area.c:311 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "지정된 위치에 아무 그림도 없습니다." + +#: src/eog-error-message-area.c:350 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" +msgstr "" +"이 이미지에는 여러 개의 페이지가 들어 있습니다. 이미지 보기 프로그램에서는 첫\n" +"번째 페이지만 표시합니다. 문서 보기 프로그램으로 이미지를 열어서 전체 페이지를\n" +"보시겠습니까?" + +#: src/eog-error-message-area.c:355 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"You may want to install the Document Viewer to see all pages." +msgstr "" +"이 이미지에는 여러 개의 페이지가 들어 있습니다. 이미지 보기 프로그램에서는 첫\n" +"번째 페이지만 표시합니다. 문서 보기 프로그램을 설치하면 전체 페이지를 볼 수\n" +"있습니다." + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%Y년 %B %d일 %a %X" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: src/eog-exif-util.c:284 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (렌즈)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: src/eog-exif-util.c:295 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm 필름)" + +#: src/eog-file-chooser.c:119 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "알 수 없는 파일 형식이거나, 지원하지 않는 파일 형식입니다." + +#: src/eog-file-chooser.c:124 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "이미지 보기에서 이 파일 이름으로 저장할 수 있는 파일 형식을 알아낼 수 없습니다." + +#: src/eog-file-chooser.c:125 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr ".png나 .jpg같은 파일 확장자로 다시 시도하십시오." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: src/eog-file-chooser.c:160 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: src/eog-file-chooser.c:212 +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + +#: src/eog-file-chooser.c:217 +msgid "Supported image files" +msgstr "지원하는 이미지 파일" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 +#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "픽셀" + +#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" + +#: src/eog-file-chooser.c:459 +msgid "Open Image" +msgstr "이미지 열기" + +#: src/eog-file-chooser.c:467 +msgid "Save Image" +msgstr "이미지 저장" + +#: src/eog-file-chooser.c:475 +msgid "Open Folder" +msgstr "폴더 열기" + +#: src/eog-image.c:566 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "읽지 않은 이미지 변환." + +#: src/eog-image.c:594 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "이미지 변환 실패." + +#: src/eog-image.c:1074 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "이 파일형식은 EXIF를 지원하지 않습니다." + +#: src/eog-image.c:1221 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "이미지를 읽는데 실패했습니다." + +#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "읽어 온 이미지가 없습니다." + +#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "파일을 저장하는데 필요한 권한이 없습니다." + +#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "저장할 때 쓸 임시 파일을 만들지 못했습니다: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "JPEG 파일을 읽어들일 때 필요한 메모리를 할당하지 못했습니다" + +#: src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "이미지 데이터" + +#: src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "사진 촬영 조건" + +#: src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS 데이터" + +#: src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "만든 사람 메모" + +#: src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP 권한 관리" + +#: src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP 기타" + +#: src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "태그" + +#: src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: src/eog-metadata-details.c:434 +msgid "North" +msgstr "북" + +#: src/eog-metadata-details.c:437 +msgid "East" +msgstr "동" + +#: src/eog-metadata-details.c:440 +msgid "West" +msgstr "서" + +#: src/eog-metadata-details.c:443 +msgid "South" +msgstr "남" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:144 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i × %i 픽셀" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:219 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%Y년 %B %d일 %a" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" + +#: src/eog-preferences-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu초" + +#: src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "이미지 설정" + +#: src/eog-print-image-setup.c:896 +msgid "Image" +msgstr "이미지" + +#: src/eog-print-image-setup.c:897 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "인쇄 속성을 설정할 이미지" + +#: src/eog-print-image-setup.c:903 +msgid "Page Setup" +msgstr "페이지 설정" + +#: src/eog-print-image-setup.c:904 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "이미지를 인쇄할 페이지의 정보" + +#: src/eog-print-image-setup.c:930 +msgid "Position" +msgstr "위치" + +#: src/eog-print-image-setup.c:934 +msgid "_Left:" +msgstr "왼쪽(_L):" + +#: src/eog-print-image-setup.c:936 +msgid "_Right:" +msgstr "오른쪽(_R):" + +#: src/eog-print-image-setup.c:937 +msgid "_Top:" +msgstr "위(_T):" + +#: src/eog-print-image-setup.c:938 +msgid "_Bottom:" +msgstr "아래(_B):" + +#: src/eog-print-image-setup.c:941 +msgid "C_enter:" +msgstr "가운데(_E):" + +#: src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "Horizontal" +msgstr "가로 방향" + +#: src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "Vertical" +msgstr "세로 방향" + +#: src/eog-print-image-setup.c:952 +msgid "Both" +msgstr "양쪽" + +#: src/eog-print-image-setup.c:971 +msgid "_Width:" +msgstr "너비(_W):" + +#: src/eog-print-image-setup.c:973 +msgid "_Height:" +msgstr "높이(_H):" + +#: src/eog-print-image-setup.c:976 +msgid "_Scaling:" +msgstr "크기 조정(_S):" + +#: src/eog-print-image-setup.c:987 +msgid "_Unit:" +msgstr "단위(_U):" + +#: src/eog-print-image-setup.c:992 +msgid "Millimeters" +msgstr "밀리미터" + +#: src/eog-print-image-setup.c:994 +msgid "Inches" +msgstr "인치" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1023 +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#: src/eog-properties-dialog.c:776 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "이 파일이 들어 있는 폴더를 파일 관리자에서 표시합니다" + +#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +msgid "as is" +msgstr "그대로" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: src/eog-statusbar.c:118 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: src/eog-thumb-view.c:543 +msgid "Taken on" +msgstr "가져오기" + +#: src/eog-uri-converter.c:989 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "두 파일의 이름이 같습니다." + +#: src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "이미지 보기에 대한 도움말을 표시할 수 없습니다" + +#: src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (잘못된 유니코드)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: src/eog-window.c:546 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i 픽셀 %s %i%%" + +#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "숨기기(_D)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:918 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"\"%s\" 이미지를 외부 프로그램이 수정했습니다.\n" +"다시 읽어들이시겠습니까?" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1181 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "\"%s\" 이미지를 저장하는 중(%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1606 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이미지를 여는 중" + +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: src/eog-window.c:2020 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "슬라이드쇼 보기" + +#: src/eog-window.c:2239 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"파일을 인쇄하는데 오류가 발생했습니다:\n" +"%s" + +#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "시스템 설정 실행에 오류: " + +#: src/eog-window.c:2671 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "배경 기본 설정 열기(_O)" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2669 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"\"%s\" 이미지를 데스크톱 배경으로 지정했습니다.\n" +"모양을 수정하시겠습니까?" + +#: src/eog-window.c:3177 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "이미지를 로컬에 저장하는 중입니다…" + +#: ../src/eog-window.c:3237 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" +msgstr "" +"정말로 \"%s\"(을)를 \n" +"완전히 제거하시겠습니까?" + +#: src/eog-window.c:3258 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"정말로 선택한 이미지 %d개를\n" +"완전히 제거하시겠습니까?" + +#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548 +msgid "_Yes" +msgstr "예(_Y)" + +#. add 'dont ask again' button +#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "이 세션에서 다시 묻지 않기(_N)" + +#: ../src/eog-window.c:3313 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "이미지 파일을 가져올 수 없습니다" + +#: ../src/eog-window.c:3329 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgstr "이미지 파일 정보를 가져올 수 없습니다" + +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "파일을 삭제할 수 없습니다" + +#. set dialog error message +#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "%s 이미지를 삭제하는데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/eog-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"정말로 \"%s\"(을)를 \n" +"휴지통에 옮기시겠습니까?" + +#: ../src/eog-window.c:3493 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "\"%s\"에 대한 휴지통이 없습니다. 이 이미지를 완전히 제거하시겠습니까?" + +#: src/eog-window.c:3516 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"정말로 선택한 이미지 %d개를\n" +"휴지통에 옮기시겠습니까?" + +#: ../src/eog-window.c:3503 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "선택한 이미지 중에 휴지통으로 옮기지 못해서 완전히 제거할 파일이 있습니다. 계속 하시겠습니까?" + +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다." + +#: ../src/eog-window.c:4255 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "이미지를 창 크기에 맞춥니다" + +#: src/eog-window.c:4266 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "현재 축소하거나 확대합니다" + +#: src/eog-window.c:4325 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "현재 이미지를 전체화면 모드에서 봅니다" + +#: src/eog-window.c:4402 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: src/eog-window.c:5567 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "그놈 이미지 보기." + +#: src/eog-window.c:5570 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"남성현 \n" +"차영호 \n" +"류창우 \n" +"엄지용 \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bugbear5 https://launchpad.net/~bugbear5\n" +" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" Jeeyong Um https://launchpad.net/~conr2d\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n" +" Seung Soo, Ha https://launchpad.net/~sungsuha-deactivatedaccount\n" +" Thedis https://launchpad.net/~levy27\n" +" Young-Ho Cha https://launchpad.net/~ganadist-gmail" + +#: src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "그놈 이미지 보기" + +#: src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "전체화면 모드로 열기" + +#: src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "이미지 모음 사용하지 않음" + +#: src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "슬라이드쇼 모드로 열기" + +#: src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "현재 실행 중인 창을 사용하지 않고 새로 시작합니다" + +#: src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "창 1개에서 엽니다. 여러 창이 열려 있으면 첫번째 창을 사용합니다" + +#: ../src/main.c:69 +msgid "Show the application's version" +msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다" + +#: src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[파일…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "전체 명령어 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오." diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/evince.po 2018-07-11 18:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1708 @@ +# evince korean translation +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Young-Ho Cha , 2005 +# Changwoo Ryu , 2006-2015. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가해 주세요. +# +# 주의: +# - Evince는 "에빈스"로 음역 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-30 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-04 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "만화책 압축을 푸는 “%s” 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:220 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "“%s” 명령으로 만화책 압축을 풀 수 없습니다." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:229 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "“%s” 명령이 정상적으로 끝나지 않았습니다." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "만화책 MIME 형식이 아닙니다: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:419 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "이 종류의 만화책의 압축을 풀 명령을 찾지 못했습니다." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:488 +msgid "File corrupted" +msgstr "파일이 손상되었습니다" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:181 +msgid "No files in archive" +msgstr "아카이브에 파일이 없습니다" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:540 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "%s에 그림 파일이 없습니다" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:790 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "“%s” 삭제에 오류가 발생했습니다." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:883 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "오류 %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "만화책" + +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading comic books" +msgstr "만화책 읽는 기능을 추가합니다" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu 문서가 잘못되었습니다" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "문서가 여러 개의 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습니다." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu 문서" + +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DjVu documents" +msgstr "DjVu 문서를 읽는 기능을 추가합니다" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 문서" + +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DVI documents" +msgstr "DVI 문서를 읽는 기능을 추가합니다" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "이 문서는 퍼블릭 도메인입니다" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +msgid "No" +msgstr "아니오" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073 +msgid "TrueType" +msgstr "트루타입" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1(CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C(CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "트루타입(CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081 +msgid "Unknown font type" +msgstr "알 수 없는 글꼴 형식" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125 +msgid "" +"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " +"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " +"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." +msgstr "" +"PDF 표준 글꼴 14개가 아닌 외부 글꼴이 들어 있습니다. fontconfig에서 선택한 대체 글꼴이 PDF를 만들 때 사용한 글꼴과 " +"다르면 렌더링이 틀릴 수도 있습니다." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 +msgid "All fonts are either standard or embedded." +msgstr "모든 글꼴이 표준 글꼴이거나 내장입니다." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162 +msgid "No name" +msgstr "이름 없음" + +#. translators: When a font type does not have +#. encoding information or it is unknown. Example: +#. Encoding: None +#. +#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing +#. translators: This is used when a document property does +#. not have a value. Examples: +#. Author: None +#. Keywords: None +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975 +#: ../properties/ev-properties-view.c:231 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 +msgid "Embedded subset" +msgstr "포함된 서브셋" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181 +msgid "Embedded" +msgstr "포함됨" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183 +msgid "Not embedded" +msgstr "포함되지 않음" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190 +msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (표준 글꼴 14개 중 하나)" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197 +msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (표준 글꼴 14개 중 하나가 아님)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 +msgid "Encoding" +msgstr "인코딩" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 +msgid "Substituting with" +msgstr "대체할 텍스트" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 문서" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PDF Documents" +msgstr "PDF 문서를 읽는 기능을 추가합니다" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는데 실패했습니다" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "“%s” 문서를 저장하는데 실패했습니다" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 문서" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PostScript documents" +msgstr "PostScript 문서를 읽는 기능을 추가합니다" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "잘못된 문서" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "TIFF Documents" +msgstr "TIFF 문서" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading TIFF documents" +msgstr "TIFF 문서를 읽는 기능을 추가합니다" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "XPS Documents" +msgstr "XPS 문서" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading XPS documents" +msgstr "XPS 문서를 읽는 기능을 추가합니다" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33 +msgid "Fit Pa_ge" +msgstr "페이지 맞춤(_G)" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34 +msgid "Fit _Width" +msgstr "너비 맞춤(_W)" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:35 +msgid "_Automatic" +msgstr "자동(_A)" + +#. Navigation buttons +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "이전 페이지로 갑니다" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 +msgid "Go to the next page" +msgstr "다음 페이지로 갑니다" + +#. Search. +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다" + +# 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 +msgid "Show the entire document" +msgstr "문서를 연속해서 봅니다" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "한번에 두 페이지씩 표시합니다" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "문서를 늘여서 봅니다" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 +msgid "Shrink the document" +msgstr "문서를 줄여서 봅니다" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437 +msgid "Download document" +msgstr "문서 다운로드" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450 +msgid "Print document" +msgstr "문서 인쇄" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +msgid "Document Viewer" +msgstr "문서 보기" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" +msgstr "" +"pdf;ps;postscript;포스트스크립트;dvi;xps;djvu;tiff;document;문서;presentation;프리젠테이션;" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Print Preview" +msgstr "인쇄 미리 보기" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview before printing" +msgstr "인쇄 전에 미리 보기" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "문서 제한 무시하기" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "자동으로 문서 다시 읽어들이기" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "파일 내용이 바뀌면 문서를 자동으로 다시 읽어들입니다." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" +msgstr "문서를 열거나 저장할 때 최근에 사용한 디렉터리의 URI" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The URI of the directory last used to save a picture" +msgstr "그림을 저장할 때 최근에 사용한 디렉터리의 URI" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Page cache size in MiB" +msgstr "페이지 캐시 크기, MiB 단위" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " +"zoom level." +msgstr "렌더링한 페이지를 저장할 캐시의 최대 크기. 이 값에 따라 최대 확대/축소 단계를 제한됩니다." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " +"navigation." +msgstr "캐럿 이동 모드를 사용할지 확인하는 대화 상자를 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Allow links to change the zoom level." +msgstr "링크에서 확대/축소 수준을 바꿀 수 있게 허용합니다." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "%s(%s) 파일 형식은 지원하지 않습니다" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "알 수 없는 MIME 형식" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577 +msgid "All Documents" +msgstr "모든 문서" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309 +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "임시 파일을 만드는데 실패했습니다: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "임시 디렉터리를 만드는데 실패했습니다: %s" + +# 주의: 짧게 번역한다 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# 주의: 짧게 번역한다 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "전체 %d" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910 +#: ../shell/ev-window.c:4709 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "페이지 %s" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:110 +msgid "Not found, click to change search options" +msgstr "결과 없음, 옵션을 바꾸려면 누르십시오" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236 +msgid "Search options" +msgstr "검색 옵션" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 +msgid "_Whole Words Only" +msgstr "전체 단어 일치(_W)" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "대소문자 구별(_A)" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "이전에 나오는 검색 문자열을 찾습니다" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "다음에 나오는 검색 문자열을 찾습니다" + +#: ../libview/ev-jobs.c:2033 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "%d 페이지를 인쇄하는데 실패했습니다: %s" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:350 +msgid "Preparing preview…" +msgstr "미리 보기를 준비하는 중입니다…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 +msgid "Finishing…" +msgstr "마치는 중입니다…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:354 +#, c-format +msgid "Generating preview: page %d of %d" +msgstr "미리 보기를 만드는 중: %d페이지(전체 %d)" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:360 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "인쇄할 준비하는 중입니다…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:364 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "%d번 페이지를(전체 %d 페이지) 인쇄하는 중입니다…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1214 +msgid "Requested format is not supported by this printer." +msgstr "요청한 형식은 이 프린터가 지원하지 않습니다." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "페이지 선택이 잘못되었습니다" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "인쇄 범위 선택 안에 아무 페이지도 없습니다" + +#. translators: Title of the print dialog +#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window +#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "페이지 크기 조절:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1976 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "인쇄 가능 영역으로 줄이기" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "인쇄 가능 영역에 맞추기" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"문서 페이지를 프린터 페이지에 맞춰 크기를 조정합니다. 다음 중 하나를 선택하십시오:\n" +"\n" +"• \"없음\": 페이지 크기 조정을 하지 않습니다.\n" +"\n" +"• \"인쇄 가능 영역으로 줄이기\": 인쇄 가능 영역보다 큰 페이지를 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n" +"\n" +"• \"인쇄 가능 영역에 맞추기\": 페이지를 필요에 따라 확대하거나 축소해서 인쇄 가능 영역에 맞춥니다.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "자동 회전 및 가운데 정렬" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1995 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "문서 페이지에 맞게 프린터 페이지 방향을 회전합니다. 문서 페이지는 프린터 페이지 가운데에 맞춥니다." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2000 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "문서 페이지 크기를 사용해 페이지 크기 선택" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2002 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "페이지를 문서 페이지와 같은 크기의 종이에 인쇄합니다." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2102 +msgid "Page Handling" +msgstr "페이지 처리" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Up" +msgstr "위로" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 +msgid "Scroll Down" +msgstr "아래로" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "뷰를 위로" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "뷰를 아래로" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 +msgid "Document View" +msgstr "문서 보기" + +#: ../libview/ev-view.c:2035 +msgid "Go to first page" +msgstr "첫 페이지로 이동합니다" + +#: ../libview/ev-view.c:2037 +msgid "Go to previous page" +msgstr "이전 페이지로 이동합니다" + +#: ../libview/ev-view.c:2039 +msgid "Go to next page" +msgstr "다음 페이지로 이동합니다" + +#: ../libview/ev-view.c:2041 +msgid "Go to last page" +msgstr "마지막 페이지로 이동합니다" + +#: ../libview/ev-view.c:2043 +msgid "Go to page" +msgstr "지정한 페이지로 이동" + +#: ../libview/ev-view.c:2045 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: ../libview/ev-view.c:2073 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "%s 페이지로 이동" + +#: ../libview/ev-view.c:2079 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동" + +#: ../libview/ev-view.c:2082 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "“%s” 파일로 이동" + +#: ../libview/ev-view.c:2090 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s 실행" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:752 +msgid "Jump to page:" +msgstr "페이지로 이동:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 나가려면 누르십시오." + +# 도움말. 문장으로 번역 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "임시 파일을 삭제합니다" + +# 도움말. 문장으로 번역 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "설정 파일을 인쇄합니다" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "그놈 문서 미리 보기" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293 +msgid "Failed to print document" +msgstr "문서를 인쇄하는데 실패했습니다" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "선택한 '%s' 프린터가 없습니다" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40 +msgid "_Previous Page" +msgstr "이전 페이지(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41 +msgid "_Next Page" +msgstr "다음 페이지(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 +msgid "Print this document" +msgstr "이 문서를 인쇄합니다" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 +msgid "Page" +msgstr "페이지" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 +msgid "Select Page" +msgstr "선택한 페이지" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:117 +msgid "Document" +msgstr "문서" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Location:" +msgstr "위치:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Subject:" +msgstr "주제:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171 +msgid "Author:" +msgstr "글쓴이:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Keywords:" +msgstr "검색어:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Producer:" +msgstr "만든 도구:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Creator:" +msgstr "만든이:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Created:" +msgstr "만든 날짜:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Modified:" +msgstr "수정 날짜:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "페이지 수:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Optimized:" +msgstr "최적화:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Format:" +msgstr "형식:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Security:" +msgstr "보안:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:74 +msgid "Paper Size:" +msgstr "용지 크기:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:75 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:268 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:316 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:340 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, 세로(%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:347 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, 가로(%s)" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "아이콘:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Note" +msgstr "메모" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Comment" +msgstr "설명" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Key" +msgstr "키" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "New Paragraph" +msgstr "새 문단" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Paragraph" +msgstr "문단" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Insert" +msgstr "입력" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Cross" +msgstr "엑스표" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Circle" +msgstr "동그라미" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 +msgid "Markup type:" +msgstr "마크업 종류:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 +msgid "Highlight" +msgstr "강조" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 +msgid "Strike out" +msgstr "취소선" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 +msgid "Squiggly" +msgstr "구불구불" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "추가 정보 속성" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 +msgid "Color:" +msgstr "색:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 +msgid "Style:" +msgstr "모양:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Transparent" +msgstr "투명" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 +msgid "Opaque" +msgstr "불투명" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204 +msgid "Initial window state:" +msgstr "최초 창 상태:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 +msgid "Add text annotation" +msgstr "텍스트 추가 정보 추가" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127 +msgid "Add highlight annotation" +msgstr "강조 추가 정보 추가" + +#: ../shell/ev-application.c:997 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1001 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1005 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Evince" +msgstr "에빈스" + +#: ../shell/ev-application.c:1028 +msgid "© 1996–2014 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2014 The Evince authors" + +#: ../shell/ev-application.c:1015 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"차영호 \n" +"류창우 \n" +"조성호 \n" +"김경곤 <1942kg@gmail.com>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" Chel Hee Lee https://launchpad.net/~gnustats\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Kyung-Gon Kim https://launchpad.net/~kg1942\n" +" MinSik CHO https://launchpad.net/~mscho527\n" +" Seong-ho Cho https://launchpad.net/~shcho\n" +" Seonghun Lim https://launchpad.net/~wariua\n" +" Yongmin Hong https://launchpad.net/~revi\n" +" Young-Ho Cha https://launchpad.net/~ganadist-gmail" + +#: ../shell/ev-history-action.c:221 +msgid "Go to previous history item" +msgstr "이전 기록 항목으로 이동합니다" + +#: ../shell/ev-history-action.c:226 +msgid "Go to next history item" +msgstr "다음 기록 항목으로 이동합니다" + +#: ../shell/ev-keyring.c:86 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "문서 %s의 암호" + +#. Create tree view +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268 +msgid "Loading…" +msgstr "불러오는 중..." + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "문서 잠금 풀기(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "암호를 입력하십시오" + +#: ../shell/ev-password-view.c:300 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다." + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "암호가 필요합니다" + +#: ../shell/ev-password-view.c:333 +msgid "_Password:" +msgstr "암호(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:364 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "즉시 암호 잊기(_I)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:376 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:388 +msgid "Remember _forever" +msgstr "계속 암호 기억(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 +msgid "Document License" +msgstr "문서 라이선스" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "글꼴 정보 모으는 중… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:134 +msgid "Usage terms" +msgstr "사용 약관" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:140 +msgid "Text License" +msgstr "문서 라이선스" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:146 +msgid "Further Information" +msgstr "기타 정보" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "문서에 추가 정보가 없습니다" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "페이지 %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511 +msgid "Annotations" +msgstr "추가 정보" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "첨부" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "책갈피 열기(_O)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "책갈피 이름 바꾸기(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "책갈피 제거(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161 +msgid "Bookmarks" +msgstr "책갈피" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "레이어" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 +msgid "Print…" +msgstr "인쇄…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "차례" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 +msgid "Thumbnails" +msgstr "미리 보기" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:202 +msgid "Open an existing document" +msgstr "문서를 엽니다" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:234 +msgid "Annotate the document" +msgstr "문서에 추가 정보를 넣습니다" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244 +msgid "File options" +msgstr "파일 옵션" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254 +msgid "View options" +msgstr "보기 옵션" + +#: ../shell/ev-utils.c:305 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "지원하는 그림 파일" + +#: ../shell/ev-window.c:1544 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "문서에 페이지가 없습니다" + +#: ../shell/ev-window.c:1547 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "문서에 빈 페이지만 들어 있습니다" + +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927 +#, c-format +msgid "Unable to open document “%s”." +msgstr "“%s” 문서를 열 수 없습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:1891 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "“%s”에서 문서를 읽어들이는 중입니다" + +#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "문서를 다운로드하는 중입니다(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2075 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "원격 파일을 읽어들이는데 실패했습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:2314 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "문서를 %s에서 다시 읽는 중입니다" + +#: ../shell/ev-window.c:2346 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "문서를 다시 읽는데 실패했습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:2562 +msgid "Open Document" +msgstr "문서 열기" + +#: ../shell/ev-window.c:2635 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "문서를 %s에 저장하는 중입니다" + +#: ../shell/ev-window.c:2638 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "첨부를 %s에 저장하는 중입니다" + +#: ../shell/ev-window.c:2641 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "그림을 %s에 저장하는 중입니다" + +#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "문서를 업로드하는 중입니다(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "첨부를 업로드하는 중입니다(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2724 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "그림을 업로드하는 중입니다(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2833 +msgid "Save a Copy" +msgstr "복사본 저장" + +#: ../shell/ev-window.c:2932 +msgid "Could not send current document" +msgstr "현재 문서를 보낼 수 없습니다" + +#: ../shell/ev-window.c:2946 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "들어 있는 폴더를 열 수 없습니다" + +#: ../shell/ev-window.c:3237 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "큐에 밀린 인쇄 작업이 %d개 있습니다" + +#: ../shell/ev-window.c:3350 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "인쇄 작업 “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3579 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "문서에 채워 넣은 필드가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:3583 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "문서에 새로 추가하거나 수정한 추가 정보가 있습니다. 복사물을 저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버릴 수 있습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "닫기 전에 “%s” 문서의 복사본을 저장하시겠습니까?" + +#: ../shell/ev-window.c:3597 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3601 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "복사물 저장(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3685 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "닫기 전에 “%s” 인쇄 작업을 마칠 때까지 기다리시겠습니까?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3691 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "진행 중인 인쇄 작업이 %d개 있습니다. 닫기 전에 인쇄를 마칠 때까지 기다리시겠습니까?" + +#: ../shell/ev-window.c:3706 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "창을 닫으면, 밀린 인쇄 작업은 인쇄하지 않습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:3710 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "인쇄 취소 및 닫기(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "인쇄 후 닫기(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:4244 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다" + +#: ../shell/ev-window.c:5393 +msgid "Enable caret navigation?" +msgstr "캐럿 이동 모드를 사용합니까?" + +#: ../shell/ev-window.c:5395 +msgid "_Enable" +msgstr "사용(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:5398 +msgid "" +"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " +"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " +"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" +msgstr "" +"F7을 누르면 캐럿 이동 모드를 켜거나 끕니다. 이 기능은 텍스트 페이지에 이동하는 커서를 놓아서 키보드를 이용해 텍스트 사이를 " +"이동하거나 텍스트를 선택할 수 있습니다. 캐럿 이동 모드를 사용하시겠습니까?" + +#: ../shell/ev-window.c:5401 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "이 메시지 다시 보지 않기" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 ../shell/ev-window.c:5958 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "외부 프로그램을 실행할 수 없습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:6019 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다" + +#: ../shell/ev-window.c:6196 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "그림을 저장할 적당한 형식을 찾을 수 없습니다" + +#: ../shell/ev-window.c:6254 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "그림을 저장할 수 없습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:6289 +msgid "Save Image" +msgstr "그림 저장" + +#: ../shell/ev-window.c:6448 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "첨부를 열 수 없습니다" + +#: ../shell/ev-window.c:6504 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다." + +#: ../shell/ev-window.c:6552 +msgid "Save Attachment" +msgstr "첨부 저장" + +#: ../shell/ev-window-title.c:118 +msgid "Recent Documents" +msgstr "최근 문서" + +#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 +msgid "Password Required" +msgstr "암호 필요" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:48 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:49 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:50 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:51 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:52 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:53 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:54 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:55 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:56 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:57 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:58 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:59 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:60 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:61 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "그놈 문서 보기" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "표시할 문서의 페이지 레이블." + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "PAGE" +msgstr "<페이지>" + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "표시할 문서의 페이지 번호." + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "NUMBER" +msgstr "<번호>" + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "Named destination to display." +msgstr "표시할 대상 위치의 이름." + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "DEST" +msgstr "<대상>" + +#: ../shell/main.c:74 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다" + +#: ../shell/main.c:76 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "문서에서 찾을 단어나 문장" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "STRING" +msgstr "<문자열>" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[파일...]" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "새 창(_N)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 +msgid "_Continuous" +msgstr "연속(_C)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 +msgid "_Dual" +msgstr "두 페이지씩(_D)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 +msgid "Side _Pane" +msgstr "가장자리 창(_P)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "전체 화면(_F)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "프리젠테이션(_S)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "왼쪽으로 회전(_L)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:11 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "오른쪽으로 회전(_R)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:12 +msgid "First Page" +msgstr "첫 페이지" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:13 +msgid "Previous Page" +msgstr "이전 페이지" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:14 +msgid "Next Page" +msgstr "다음 페이지" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 +msgid "Last Page" +msgstr "마지막 페이지" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 +msgid "Zoom _In" +msgstr "확대(_I)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "축소(_O)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 +msgid "_Odd Pages Left" +msgstr "홀수 페이지를 왼쪽에(_O)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "색 반전(_I)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 +msgid "_Reload" +msgstr "다시 읽기(_R)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 +msgid "_Open…" +msgstr "열기(_O)…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "복사물 열기(_E)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "복사물 저장(_S)…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 +msgid "Send _To…" +msgstr "보내기(_T)…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "들어 있는 폴더 열기(_F)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 +msgid "_Print…" +msgstr "인쇄(_P)…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 +msgid "P_roperties…" +msgstr "속성(_R)…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "현재 설정을 기본값으로 저장(_D)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "책갈피 추가(_A)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:32 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:36 +msgid "_Open Link" +msgstr "링크 열기(_O)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:37 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "링크 주소 복사(_C)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:38 +msgid "_Go To" +msgstr "이동(_G)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:39 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "새 창에서 열기(_W)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:42 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "자동 스크롤(_S)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:43 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:44 +msgid "Copy _Image" +msgstr "그림 복사(_I)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:45 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "첨부 열기(_O)" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:46 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "다른 이름으로 첨부 저장(_S)…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:47 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "추가 정보 속성…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:48 +msgid "Remove Annotation" +msgstr "추가 정보 제거" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Document viewer for popular document formats" +msgstr "많이 사용하는 문서 형식에 대한 문서 보기 프로그램" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:3 +msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." +msgstr "그놈 데스크톱의 문서 보기 프로그램입니다." + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " +"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." +msgstr "" +"다음 문서 형식을 지원합니다: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI(SyncTeX 사용), 만화책 묶음(CBR, " +"CBT, CBZ, CB7)." + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:13 +msgid "_Find" +msgstr "찾기(_F)" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:28 +msgid "_Go" +msgstr "이동(_G)" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:31 +msgid "_First Page" +msgstr "첫 페이지(_F)" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:32 +msgid "_Last Page" +msgstr "마지막 페이지(_L)" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:33 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 2018-07-11 18:19:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24589 @@ +# -*- compile-command: "ko-po-check ko.po" -*- +# +# translation of evolution to Korean +# This file is distributed under the same license as the evolution package. +# Sung-Hyun Nam, 2000. +# ChiDeok Hwang , 2001. +# Young-Ho Cha , 2000, 2002. +# Eunju Kim , 2007. +# Changwoo Ryu , 2003-2014. +# +# 참고: +# - 이 프로그램의 이름인 Evolution은 "에볼루션"으로 음역. +# - 기타 프로그램 역시 다음과 같이 음역: +# - Bogofilter -> 보고필터 +# - SpamAssassin -> 스팸어새신 +# - Pidgin -> 피진 +# - "아무개 wrote:", "---Original Message---", "---Forwarded Message---" +# 식으로 메일의 본문 일부분을 차지하는 문자열의 번역은 사용자 +# UI만의 문제가 아니므로 생각해 볼 일이다. 현재는 번역되지 않았거나 +# 소극적으로 번역되어 있다. +# - 영어 문장 순서대로 쓰고 문장 중간중간에 입력창이나 콤보박스 따위를 넣은 +# 식으로 번역하기 어려운 케이스가 많다. UI XML 파일이나 소스 코드에서 직접 +# 확인하는 수밖에 없고, 장기적으로 원문을 바로잡아야 한다. +# - 용어 +# - Draft -> 임시 보관함 +# - Incoming - 받는 메시지 +# - Outgoing - 보내는 메시지 +# - Trash -> 지운 메시지 +# - 오피스 관련 용어 +# - alarm -> 알림 +# - event -> 행사 +# - free/busy -> 약속 있음/없음 +# - group -> 모음 +# - journal -> 일지 +# - meeting -> 모임 +# - memo -> 메모 +# - reminder -> 미리 알림 +# - task -> 작업 +# - 기타 용어 +# - read receipt -> 내용 읽음 확인 +# - online/offline -> 연결 상태/연결 중지 상태 +# - day view -> 일별 보기 +# - work week view -> 근무일 주별 보기 +# - date navigator -> 날짜 선택 달력 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&" +"component=Miscellaneous\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-18 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-19 15:38+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "이 주소록을 열 수 없습니다." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "주소록 서버에 접근할 수 없거나 서버 이름을 잘못 입력했을 거나 네트워크 연결이 끊어졌을 것입니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "LDAP 서버에서 인증이 실패했습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"암호를 올바르게 입력했는지, 혹은 지원하는 로그인 방법을 사용하고 있는지 확인하십시오. 일반적으로 암호는 대소문자를 구별합니다. Caps " +"Lock이 켜져 있지 않은지 확인하십시오." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "입력하신 조건에 맞는 검색 결과가 이 주소록 서버에 없습니다." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"LDAP 서버가 이 기능을 지원하지 않는 LDAP 과거 버전을 사용할 수도 있고, 설정이 틀렸을 수도 있습니다. 지원하는 검색 기준에 " +"대해 관리자에게 문의하십시오." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "이 서버는 LDAPv3 스키마 정보를 지원하지 않습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "LDAP 서버에서 스키마 정보를 가져올 수 없습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "LDAP 서버가 올바른 스키마 정보가 들어 있는 응답을 하지 않았습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "주소록을 지울 수 없습니다." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "'{0}' 주소록을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "주소록을 영원히 제거합니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "삭제하지 않기(_N)" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr ""{0}" 원격 주소록을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "이렇게 하면 서버에서 "{0}" 주소록을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 +msgid "_Delete From Server" +msgstr "서버에서 삭제(_D)" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "분류 편집기를 사용할 수 없습니다." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Unable to open address book '{0}'" +msgstr "'{0}' 주소록을 열 수 없습니다" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "검색을 수행할 수 없습니다." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Failed to refresh address book '{0}'" +msgstr "'{0}' 주소록을 새로 고침할 수 없습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "바뀐 부분을 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "이 연락처에 바뀐 부분이 있습니다. 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "_Discard" +msgstr "버리기(_D)" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "연락처를 옮길 수 없습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"연락처를 한 주소록에서 다른 주소록으로 옮기려고 하지만 원래 주소록에서 연락처를 지울 수 없습니다. 옮기는 대신에 복사하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "선택한 이미지 크기가 큽니다. 크기를 조정해서 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Resize" +msgstr "크기 조정(_R)" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Use as it is" +msgstr "그대로 사용(_U)" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "_Do not save" +msgstr "저장하지 않기(_D)" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "{0}을(를) 저장할 수 없습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "{0}을(를) {1}에 저장하는데 오류가 발생했습니다: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "'{0}' 주소가 이미 있습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "이 주소가 들어 있는 연락처가 이미 있습니다. 그래도 같은 주소의 카드를 새로 만드시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:463 +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "연락처 목록에 이미 들어 있는 주소가 있습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "추가하려는 연락처 중에 이미 목록에 있는 연락처가 있습니다. 그래도 추가하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "중복 무시" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "중복된 추가" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "'{0}' 목록이 이미 연락처 목록에 들어 있습니다." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "이름이 '{0}'인 연락처 목록이 이미 이 연락처 목록에 들어 있습니다. 그래도 추가하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "연락처를 삭제하는데 실패했습니다" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "이 주소록의 연락처를 지울 권한이 없습니다." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "새로운 연락처를 추가할 수 없습니다" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"'{0}'은(는) 읽기 전용 달력이므로 내용을 바꿀 수 없습니다. 가장자리 창의 연락처 보기에서 다른 주소록을 선택하십시오." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" +msgstr "연락처를 저장할 수 없습니다. 주소록이 이미 열려 있습니다." + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " +"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." +msgstr "" +"연락처를 '{0}' 주소록에 저장할 수 없습니다. 주소록이 이미 열려 있습니다. 열려 있는 주소록이 닫힐 때까지 기다리거나, 다른 " +"주소록을 선택하십시오." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 +msgid "Contact Editor" +msgstr "연락처 편집기" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493 +msgid "Image" +msgstr "이미지" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "별명(_K):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "_File under:" +msgstr "파일 이름(_F):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Where:" +msgstr "위치(_W):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "분류(_T)..." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +msgid "Full _Name..." +msgstr "전체 이름(_N)..." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Email" +msgstr "전자메일" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "HTML 메일 받음(_W)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Telephone" +msgstr "전화" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "SIP Address" +msgstr "SIP 주소" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "인스턴스 메시징" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981 +msgid "Contact" +msgstr "연락처" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Home Page:" +msgstr "홈페이지(_H):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 +msgid "_Calendar:" +msgstr "달력(_C):" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "약속 있음/없음(_F):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "화상 대화(_V):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "Home Page:" +msgstr "홈페이지:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97 +msgid "Calendar:" +msgstr "달력:" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "약속 있음/없음:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "Video Chat:" +msgstr "화상 대화:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +msgid "_Blog:" +msgstr "블로그(_B):" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +msgid "Blog:" +msgstr "블로그:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Web Addresses" +msgstr "웹 주소" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_Profession:" +msgstr "직책(_P):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgctxt "Job" +msgid "_Title:" +msgstr "직위(_T):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_Company:" +msgstr "회사(_C):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Department:" +msgstr "부서(_D):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_Office:" +msgstr "사무실(_O):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Manager:" +msgstr "관리자(_M):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +msgid "_Assistant:" +msgstr "비서(_A):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +msgid "Job" +msgstr "업무" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +msgid "_Spouse:" +msgstr "배우자(_S):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "_Birthday:" +msgstr "생일(_B):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "기념일(_A):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056 +msgid "Anniversary" +msgstr "기념일" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055 +msgid "Birthday" +msgstr "생일" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "기타" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +msgid "Personal Information" +msgstr "개인 정보" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +msgid "_City:" +msgstr "도시(_C):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "우편 번호(_Z):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +msgid "_State/Province:" +msgstr "시/도(_S):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +msgid "_Country:" +msgstr "국가(_C):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +msgid "_PO Box:" +msgstr "사서함(_P):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 +msgid "_Address:" +msgstr "주소(_A):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367 +msgid "Home" +msgstr "집" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 +msgid "Work" +msgstr "업무" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +msgid "Mailing Address" +msgstr "메일링 주소" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +msgid "Notes" +msgstr "쪽지" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +msgid "Add _PGP" +msgstr "PGP 추가(_P)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +msgid "Add _X.509" +msgstr "X.509 추가(_X)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:473 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +msgid "Load P_GP" +msgstr "PGP 읽어들이기(_G)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +msgid "_Load X.509" +msgstr "X.509 읽어들이기(_L)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:230 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743 +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 +msgid "Certificates" +msgstr "인증서" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. +#. no flags +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 +#: ../src/plugins/face/face.c:295 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +msgid "Show Telephone" +msgstr "전화 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Show SIP Address" +msgstr "SIP 주소 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Show Instant Messaging" +msgstr "인스턴스 메시징 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "Show Web Addresses" +msgstr "웹 주소 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +msgid "Show Job section" +msgstr "직업 부분 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +msgid "Show Miscellaneous" +msgstr "기타 내용 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Show Home Mailing Address" +msgstr "집 주소 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "Show Work Mailing Address" +msgstr "직장 주소 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +msgid "Show Other Mailing Address" +msgstr "기타 주소 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Show Notes" +msgstr "메모 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Show Certificates" +msgstr "인증서 표시" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913 +msgid "_Undo" +msgstr "실행 취소(_U)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120 +msgid "Undo" +msgstr "실행 취소" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2053 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899 +msgid "_Redo" +msgstr "다시 실행(_R)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136 +msgid "Redo" +msgstr "다시 실행" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 +msgid "Error adding contact" +msgstr "연락처를 추가하는 중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "연락처를 수정하는 중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341 +msgid "Error removing contact" +msgstr "연락처를 제거하는 중 오류가 발생했습니다" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "연락처 편집 - %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 +msgid "X.509 certificates" +msgstr "X.509 인증서" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 +msgid "PGP keys" +msgstr "PGP 키" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978 +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +msgid "Open PGP key" +msgstr "PGP 키 열기" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +msgid "Open X.509 certificate" +msgstr "X.509 인증서 열기" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967 +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520 +msgid "Chosen file is not a local file." +msgstr "선택한 파일이 로컬 파일이 아닙니다." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 +#, c-format +msgid "Failed to load certificate: %s" +msgstr "인증서를 읽어들이는데 실패했습니다: %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +msgctxt "cert-kind" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +msgctxt "cert-kind" +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +msgid "Save PGP key" +msgstr "PGP 키 저장" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +msgid "Save X.509 certificate" +msgstr "X.509 인증서 저장" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532 +#, c-format +msgid "Failed to save certificate: %s" +msgstr "인증서를 저장하는데 실패했습니다: %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "이 연락처에 사용할 이미지를 선택하십시오" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321 +msgid "_No image" +msgstr "이미지 없음(_N)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"연락처 데이터가 잘못되었습니다:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "'%s'에 잘못된 형식이 들어 있습니다" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "'%s' 형식은 미래가 되면 안 됩니다" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s'%s'에 잘못된 형식이 들어 있습니다" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s'%s'이(가) 비어 있습니다" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734 +msgid "Invalid contact." +msgstr "연락처가 잘못되었습니다." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212 +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 +#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "연락처 빠른 추가" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 +msgid "_Edit Full" +msgstr "정식 이름 편집(_E)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 +msgid "_Full name" +msgstr "전체 이름(_F)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 +msgid "E_mail" +msgstr "전자 메일(_M)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "주소록 선택(_S)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Mr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Mrs." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Ms." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Miss" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Esq." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "전체 이름" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_First:" +msgstr "이름(_F):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "호칭(_T):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Middle:" +msgstr "가운데(_M):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 +msgid "_Last:" +msgstr "성(_L):" + +# Suffix -> 호칭, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 +msgid "_Suffix:" +msgstr "호칭(_S):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "연락처 목록 편집기" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "_List name:" +msgstr "목록 이름(_L):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "Members" +msgstr "구성원" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "메일주소를 입력하거나 연락처를 아래의 목록으로 끌어 당기십시오(_T):" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "이 목록으로 메일 보낼 때 주소 숨기기(_H)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "전자메일을 목록에 추가" + +# tooltip +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "전자메일 주소를 목록에서 제거합니다" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "주소록에서 전자메일 주소 넣기" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 +msgid "_Select..." +msgstr "선택(_S)..." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 +msgid "_Top" +msgstr "맨 위(_T)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29 +msgid "_Up" +msgstr "위로(_U)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30 +msgid "_Down" +msgstr "아래로(_D)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 +msgid "_Bottom" +msgstr "맨 아래(_B)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940 +msgid "Contact List Members" +msgstr "연락처 목록 구성원" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499 +msgid "_Members" +msgstr "구성원(_M)" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639 +msgid "Error adding list" +msgstr "목록을 추가하는 중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659 +msgid "Error modifying list" +msgstr "목록을 수정하는 중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679 +msgid "Error removing list" +msgstr "목록을 제거하는 중 오류가 발생했습니다" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 +msgid "Name contains" +msgstr "이름에 포함" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218 +msgid "Email begins with" +msgstr "메일 주소 시작" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 +msgid "Any field contains" +msgstr "필드에 포함" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 +msgid "evolution address book" +msgstr "에볼루션 주소록" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "전자메일 주소 복사(_E)" + +# tooltip +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:370 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "전자메일 주소를 클립보드로 복사합니다" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:382 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "새 메시지 보내기(_S)..." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:384 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "전자메일 메시지를 이 주소로 보냅니다" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1374 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "메일을 %s 주소로 보내려면 누르십시오" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 +msgid "Open map" +msgstr "지도 열기" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450 +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +# List는 여기서 Mailing List를 말한다 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694 +msgid "List Members:" +msgstr "리스트 구성원:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "별명" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768 +msgid "GroupWise" +msgstr "그룹와이즈" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770 +msgid "Jabber" +msgstr "재버" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772 +msgid "Yahoo" +msgstr "야후" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "가두가두" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774 +msgid "Skype" +msgstr "스카이프" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775 +msgid "Twitter" +msgstr "트위터" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "회사" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838 +msgid "Department" +msgstr "부서" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "사무실" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840 +msgid "Profession" +msgstr "업무" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841 +msgid "Position" +msgstr "직위" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "관리자" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "비서" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844 +msgid "Video Chat" +msgstr "화상 대화" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +msgid "Calendar" +msgstr "달력" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "약속 있음/없음" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888 +msgid "Phone" +msgstr "전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848 +msgid "Fax" +msgstr "팩스" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917 +msgid "Address" +msgstr "주소" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 +msgid "Home Page" +msgstr "홈페이지" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887 +msgid "Web Log" +msgstr "웹로그" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "휴대 전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "배우자" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904 +msgid "Personal" +msgstr "개인" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "메모" + +# List는 여기서 Mailing List를 말한다 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145 +msgid "List Members" +msgstr "리스트 구성원" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166 +msgid "Job Title" +msgstr "직위" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207 +msgid "Home page" +msgstr "홈페이지" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217 +msgid "Blog" +msgstr "블로그" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 +msgid "Cancelled" +msgstr "취소함" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455 +msgid "Merge Contact" +msgstr "연락처 합치기" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722 +msgid "_Merge" +msgstr "합치기(_M)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "중복되는 연락처를 찾았습니다" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"이 연락처의 이름이나 메일 주소가 이미 이 폴더에 들어 있습니다.\n" +"그래도 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"이 폴더에 이 연락처와 같은 이름이나 같은 메일 주소가 이미 들어 있습니다.\n" +"그래도 연락처를 추가하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "바뀐 연락처:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 +msgid "New Contact:" +msgstr "새 연락처:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "충돌하는 연락처:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +msgid "Old Contact:" +msgstr "과거 연락처:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"이 주소록을 열 수 없습니다. 이 주소록을 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았거나 아직 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 " +"다운로드하지 않은 상태입니다. 연결 상태 모드에서 주소록을 다시 읽어들여서 그 내용을 다운로드하십시오." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "이 주소록을 열 수 없습니다. 해당 경로가(%s) 있고 그 경로에 접근할 권한이 있는지 확인하십시오." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"이 에볼루션 버전에는 LDAP 지원 기능을 컴파일하지 않았습니다. LDAP을 사용하려면 LDAP을 지원하는 에볼루션을 설치해야 합니다." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "이 주소록을 열 수 없습니다. 잘못된 URI를 입력했거나, 해당 서버에 연결할 수 없습니다." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "자세한 오류 메시지:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"이 쿼리에 서버에서 리턴하기로 설정한 것보다 많은 카드가 일치하거나,\n" +"에볼루션에서 표시하도록 설정한 것보다 많은 카드가 일치하였습니다.\n" +"좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉터리 서버 기본 설정에서 \n" +"결과의 한계치를 지정하십시오." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"쿼리에 걸린 시간이 서버의 시간 제한이나 이 주소록에서 설정한 시간 제한을\n" +"넘었습니다. 좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉터리 서버 기본 설정에서\n" +"시간 제한을 늘려 보십시오." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "이 주소록의 백엔드에서 이 질의를 파싱할 수 없습니다. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "이 주소록의 백엔드에서 이 질의를 수행하길 거부했습니다. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "이 질의가 성공적으로 끝나지 않았습니다. %s" + +# 파일 이름 +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "카드.vcf" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 +msgid "Select Address Book" +msgstr "주소록 선택" + +# 파일 이름 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 +msgid "list" +msgstr "목록" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 +msgid "Move contact to" +msgstr "연락처 이동" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +msgid "Copy contact to" +msgstr "연락처 복사" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 +msgid "Move contacts to" +msgstr "연락처 이동" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "연락처 복사" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160 +msgid "No contacts" +msgstr "연락처 없음" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "연락처 %d개" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370 +msgid "Error getting book view" +msgstr "주소록 보기를 가져오는데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "검색 중단" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 +msgid "Error modifying card" +msgstr "카드를 수정하는데 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "선택한 연락처를 클립보드로 잘라냅니다" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "선택한 연락처를 클립보드로 복사합니다" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "클립보드에서 연락처를 붙여 넣습니다" + +# tooltip +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "선택한 연락처를 삭제합니다" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "보이는 모든 연락처 선택" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "정말로 이 연락처 목록을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "정말로 이 연락처 목록을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "정말로 연락처 목록을(%s) 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "정말로 이 연락처를 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "정말로 연락처를(%s) 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"연락처 %d개를 열면 창 %d개를 새로 열게 됩니다.\n" +"정말로 이 연락처를 모두 여시겠습니까?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 +msgid "_Don't Display" +msgstr "표시하지 않기(_D)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "모든 연락처 표시(_A)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "파일로 저장" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "이름" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "성" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "전자메일 2" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "전자메일 3" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "비서 전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "직장 전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "직장 전화 2" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "직장 팩스" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "받을 전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "카폰" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "회사 전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "집 전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "집 전화 2" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "집 팩스" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "ISDN 전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "기타 전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "기타 팩스" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "호출기" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "기본 전화" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "무선" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "텔렉스" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +# FIXME - 조직 내의 구성, 부서 따위를 나타내는 말인 듯.. 적당한 말을 찾아보자. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "구성 단위" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "직위" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "역할" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "웹 사이트" + +# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "일지" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact List: " +msgstr "연락처 목록: " + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 +msgid "Contact: " +msgstr "연락처: " + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 +msgid "evolution minicard" +msgstr "에볼루션 미니카드" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 +msgid "New Contact" +msgstr "새 연락처" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 +msgid "New Contact List" +msgstr "새 연락처 목록" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "현재 주소록 폴더 %s에 카드 %d개가 들어 있습니다" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 +msgid "Contacts Map" +msgstr "연락처 지도" + +#. Zoom-in button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 +msgid "Zoom _In" +msgstr "확대(_I)" + +#. Zoom-out button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "축소(_O)" + +#. Search button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929 +msgid "_Find" +msgstr "찾기(_F)" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"연락처를 찾는 중입니다..." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"연락처 검색\n" +"\n" +"새 연락처를 만들려면 마우스를 두번 누르십시오." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"여기에서 볼 수 있는 항목이 없습니다.\n" +"\n" +"새 연락처를 만들려면 마우스를 두번 누르십시오." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"연락처 검색." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"여기에서 볼 수 있는 항목이 없습니다." + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "가져오는 중..." + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "아웃룩 연락처 CSV 혹은 TAB (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "아웃룩 연락처 CSV 및 TAB 가져오기" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "모질라 연락처 CSV 혹은 TAB (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "모질라 연락처 CSV 및 TAB 가져오기" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "에볼루션 연락처 CSV 혹은 TAB (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "에볼루션 연락처 CSV 및 TAB 가져오기" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "LDAP 데이터 교환 형식(.ldif)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "에볼루션 LDIF 가져오기" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "에볼루션 vCard 가져오기" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "페이지 %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "표준 출력 대신에 출력할 파일을 지정합니다" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "<출력파일>" + +# command line help +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +msgid "List local address book folders" +msgstr "로컬 주소록 폴더 목록을 표시합니다" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "카드를 vcard 혹은 csv 파일로 표시합니다" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "명령행 인자에 오류가 발생했습니다. --help 옵션을 사용해 사용법을 확인하십시오." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "csv 혹은 vcard 형식만을 지원합니다." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 +msgid "Unhandled error" +msgstr "처리하지 못한 오류" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +msgid "Can not open file" +msgstr "파일을 열 수 없습니다" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "'%s' 클라이언트를 여는데 실패했습니다: %s" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work Email" +msgstr "업무 전자메일" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home Email" +msgstr "집 전자메일" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other Email" +msgstr "기타 전자메일" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work SIP" +msgstr "업무 SIP" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home SIP" +msgstr "집 SIP" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other SIP" +msgstr "기타 SIP" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Jabber" +msgstr "재버" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Yahoo" +msgstr "야후" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "가두가두" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "GroupWise" +msgstr "그룹와이즈" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Skype" +msgstr "스카이프" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Twitter" +msgstr "트위터" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Google Talk" +msgstr "구글 토크" + +#. To Translators: +#. * if an email address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Email" +msgstr "전자메일" + +#. To Translators: +#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#. To Translators: +#. * if an IM address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * IM=Instant Messaging +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "IM" +msgstr "메신저" + +#. To Translators: +#. * if a phone number type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Phone" +msgstr "전화" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "분" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "시간" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "일" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373 +msgid "Start time" +msgstr "시작 시각" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002 +msgid "Appointments" +msgstr "약속" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "모두 해제(_A)" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +msgid "_Snooze" +msgstr "연기 모드(_S)" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:468 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +msgid "_Print" +msgstr "인쇄(_P)" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 +msgid "_Dismiss" +msgstr "해제(_D)" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792 +msgid "Location:" +msgstr "위치:" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "약속 장소" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "연기할 시간(_T):" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "days" +msgstr "일" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 +msgid "hours" +msgstr "시간" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579 +msgid "minutes" +msgstr "분" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950 +msgid "No summary available." +msgstr "요약이 없습니다." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781 +msgid "No description available." +msgstr "설명이 없습니다." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789 +msgid "No location information available." +msgstr "위치 정보가 없습니다." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "에볼루션 알림" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "미리 알림이 %d개 있습니다" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110 +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_No" +msgstr "아니요(_N)" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112 +msgid "_Yes" +msgstr "예(_Y)" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"에볼루션 달력의 미리 알림 기능이 시작하려고 합니다. 이 미리 알림은 다음 프로그램을 실행하도록 설정되어 있습니다:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"정말로 이 프로그램을 실행하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "이 메시지를 다시 보지 않습니다." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65 +msgid "invalid time" +msgstr "잘못된 시간" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d시간" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d분" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d초" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "모든 참가자에게 취소 공지를 보내시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자가 이 모임을 취소했다는 사실을 알지 못할 수도 있습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "보내지 않기(_N)" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "공지사항 보내기(_S)" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "정말로 이 모임을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "이 모임에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자가 이 작업을 지웠다는 사실을 알지 못할 수도 있습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "정말 이 작업을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "이 메모에 대한 취소 공지를 보내시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자가 이 메모를 지웠다는 사실을 알 지 못할 수도 있습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "정말로 이 메모를 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "이 메모에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "정말로 '{0}' 모임을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "정말로 '{0}' 약속을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "정말로 이 약속을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "정말로 이 '{0}' 작업을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "정말로 이 '{0}' 메모를 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "이 메모에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "정말로 '{0}' 약속을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "정말로 '{0}' 작업을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "정말로 '{0}' 메모를 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "이 메모에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "바뀐 부분을 이 모임에 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "모임에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "_Save Changes" +msgstr "바뀐 내용 저장(_S)" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "바뀐 부분을 이 약속에 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "약속에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "바뀐 부분을 이 작업에 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "작업에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "바뀐 부분을 이 메모에 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "메모에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자가 응답하도록 합니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "보내기(_S)" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "업데이트한 모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자가 달력을 업데이트할 수 있습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "이 작업을 참가자들에게 보내시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자가 이 작업을 수락하도록 합니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "다운로드하는 중입니다. 이 작업을 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "다운로드 중인 첨부가 있습니다. 작업을 지금 저장하면 다운로드 중인 첨부를 잃어버리게 됩니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "다운로드하는 중입니다. 이 약속을 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "다운로드 중인 첨부가 있습니다. 약속을 지금 저장하면 다운로드 중인 첨부를 잃어버리게 됩니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "업데이트한 작업 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자가 작업 목록을 업데이트할 수 있습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "편집 창을 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "'{0}' 달력을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "이 달력은 완전히 제거합니다." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "'{0}' 작업 목록을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "이 작업 목록은 완전히 제거합니다." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "'{0}' 메모 목록을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "이 메모 목록은 완전히 제거합니다." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "'{0}' 원격 달력을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "이렇게 하면 서버에서 '{0}' 달력을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니까?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "'{0}' 원격 작업 목록을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "이렇게 하면 서버에서 '{0}' 작업 목록을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니까?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "'{0}' 원격 메모 목록을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "이렇게 하면 서버에서 '{0}' 메모 목록을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "정말로 요약문 없는 약속을 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "약속에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 약속이 무엇에 관한 약속인지 알 수 있습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "정말로 요약문 없는 작업을 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "작업에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 작업이 무엇에 관한 작업인지 알 수 있습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "정말로 요약문 없는 메모를 저장하시겠습니까?" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "'{0}' 달력을 읽어들이는데 오류" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "이 달력은 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "Cannot save event" +msgstr "행사를 저장할 수 없습니다" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "'{0}'은(는) 읽기 전용 달력이므로 내용을 바꿀 수 없습니다. 약속을 저장할 수 있는 다른 달력을 선택하십시오." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Cannot save task" +msgstr "작업을 저장할 수 없습니다" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "'{0}'에서는 할당된 작업을 지원하지 않습니다. 다른 작업 목록을 선택하십시오." + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "'{0}' 작업 목록을 읽어들이는데 오류" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "작업 목록이 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다." + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "'{0}' 메모 목록을 읽어들이는데 오류" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "메모 목록이 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다." + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "Failed to open calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Failed to open memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to open task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 +msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 +msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 +msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 +msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 +msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 +msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 +msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 +msgid "Error creating view for the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 +msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 +msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" +msgstr "행사를 '{0}' 달력으로 복사하는데 실패했습니다" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 +msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" +msgstr "작업을 '{0}' 작업 목록으로 복사하는데 실패했습니다" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 +msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "메모를 '{0}' 메모 목록으로 복사하는데 실패했습니다" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 +msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" +msgstr "행사를 '{0}' 달력으로 옮기는데 실패했습니다" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 +msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" +msgstr "작업을 '{0}' 작업 목록으로 옮기는데 실패했습니다" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 +msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "메모를 '{0}' 메모 목록으로 옮기는데 실패했습니다" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 +msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" +msgstr "행사를 '%s' 달력으로 복사하는 중" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 +msgid "Copying a task into the task list '{0}'" +msgstr "작업을 '%s' 작업 목록으로 복사하는 중" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 +msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "메모를 '%s' 메모 목록으로 복사하는 중" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 +msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" +msgstr "행사를 '%s' 달력으로 옮기는 중" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 +msgid "Moving a task into the task list '{0}'" +msgstr "작업을 '%s' 작업 목록으로 옮기는 중" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 +msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "메모를 '%s' 메모 목록으로 옮기는 중" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 +msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 +msgid "Failed to refresh task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 +msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 +msgid "Failed to make an occurrence movable" +msgstr "해당 사항을 옮길 수 있게 만들기 실패했습니다" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +msgid "Summary" +msgstr "요약" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 +msgid "contains" +msgstr "포함" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 +msgid "does not contain" +msgstr "포함하지 않음" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "모든 항목" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "등급" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 +msgid "is" +msgstr "같음" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 +msgid "is not" +msgstr "다름" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 +msgid "Public" +msgstr "공개" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 +msgid "Private" +msgstr "개인" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "비밀" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "주최자" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "참석자" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328 +msgid "Category" +msgstr "분류" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +msgid "Attachments" +msgstr "첨부" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +msgid "Exist" +msgstr "있음" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "없음" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002 +msgid "Recurrence" +msgstr "반복" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "해당" + +# 주의 - UI에 맞게 번역해야 함. "보다 적음/많음" 이런 식으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "다음 미만" + +# 주의 - UI에 맞게 번역해야 함. "보다 적음/많음" 이런 식으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "다음과 동일" + +# 주의 - UI에 맞게 번역해야 함. "보다 적음/많음" 이런 식으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "다음 이상" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "요약에 포함" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "설명에 포함" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "미리 알림 편집" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "알림 팝업 창 표시" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 +msgid "Play a sound" +msgstr "사운드 재생" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 +msgid "Run a program" +msgstr "프로그램 실행" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 +msgid "Send an email" +msgstr "전자메일 보내기" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 +msgid "before" +msgstr "다음 앞에:" + +# FIXME: bad msgid +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +msgid "after" +msgstr "다음 뒤에:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 +msgid "start of appointment" +msgstr "약속 시작" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +msgid "end of appointment" +msgstr "약속 끝" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "분" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "시간" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "일" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Add Reminder" +msgstr "미리 알림 추가" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 +msgid "Reminder" +msgstr "미리 알림" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Repeat" +msgstr "반복" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "미리 알림 반복(_R):" + +#. This is part of the sentence: +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "extra times every" +msgstr "번, 주기:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "Custom _message" +msgstr "사용자 설정 메시지(_M)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "메시지(_S):" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "사용자 설정 미리 알림 소리" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "_Sound:" +msgstr "소리(_S):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Select A File" +msgstr "파일을 선택합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092 +msgid "_Program:" +msgstr "프로그램(_P):" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117 +msgid "_Arguments:" +msgstr "인수(_A):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "Send To:" +msgstr "보낼 사람:" + +# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "동작/시작 옵션" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Reminders" +msgstr "미리 알림" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "이 행사는 삭제되었습니다." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "이 작업은 삭제되었습니다." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "이 메모는 삭제되었습니다." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 닫으시겠습니까?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s 바뀐 사항이 있습니다. 편집기를 닫으시겠습니까?" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +msgid "This event has been changed." +msgstr "이 행사는 바뀌었습니다." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +msgid "This task has been changed." +msgstr "이 작업은 바뀌었습니다." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "이 메모는 바뀌었습니다." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "%s 바뀐 사항이 있습니다. 이 바뀐 사항을 버리고 편집기를 업데이트하시겠습니까?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s 바뀐 사항이 없습니다. 편집기를 업데이트하시겠습니까?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 +msgid "Could not update object" +msgstr "오브젝트를 업데이트할 수 없습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "약속 편집" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "모임 - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "약속 - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "할당한 작업 - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "작업 - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "메모 - %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257 +msgid "No Summary" +msgstr "요약 없음" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 +msgid "Keep original item?" +msgstr "본래 항목을 유지하시겠습니까?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "서버와 동기화할 수 없습니다" + +#. == Button box == +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:329 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730 +#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 +msgid "Close the current window" +msgstr "현재 창을 닫습니다" + +#. copy menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838 +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +# tooltip +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840 +msgid "Copy the selection" +msgstr "선택한 사항을 복사합니다" + +#. cut menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845 +msgid "Cu_t" +msgstr "잘라내기(_T)" + +# tooltip +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847 +msgid "Cut the selection" +msgstr "선택한 사항을 잘라냅니다" + +# tooltip +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854 +msgid "Delete the selection" +msgstr "선택한 사항을 삭제합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 +msgid "View help" +msgstr "도움말 보기" + +#. paste menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873 +msgid "_Paste" +msgstr "붙여넣기(_P)" + +# tooltip +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249 +msgid "_Print..." +msgstr "인쇄(_P)..." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/mail/e-mail-reader.c:2413 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 +msgid "Pre_view..." +msgstr "미리보기(_V)..." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116 +msgid "Save current changes" +msgstr "현재 바뀐 사항 저장" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940 +msgid "Save and Close" +msgstr "저장 후 닫기" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123 +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "현재 바뀐 사항을 저장하고 편집기를 닫습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952 +msgid "Select all text" +msgstr "모든 텍스트 선택" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063 +msgid "_Classification" +msgstr "분류(_C)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950 +msgid "_Insert" +msgstr "넣기(_I)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "_Options" +msgstr "옵션(_O)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:322 +msgid "_Attachment..." +msgstr "첨부(_A)..." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344 +msgid "Attach a file" +msgstr "파일을 첨부합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591 +msgid "_Categories" +msgstr "분류(_C)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "분류를 표시할지 토글합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607 +msgid "Time _Zone" +msgstr "표준 시간대(_Z)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "표준 시간대 항목을 표시할지 토글합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619 +msgid "Pu_blic" +msgstr "공개(_B)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621 +msgid "Classify as public" +msgstr "공개로 분류" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626 +msgid "_Private" +msgstr "개인 정보(_P)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628 +msgid "Classify as private" +msgstr "개인 정보로 분류" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633 +msgid "_Confidential" +msgstr "비밀(_C)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "비밀로 분류" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595 +msgid "R_ole Field" +msgstr "역할 항목(_O)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "역할 항목을 표시할지 토글합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603 +msgid "_RSVP" +msgstr "응답바람(_R)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "응답요청 항목을 표시할지 토글합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611 +msgid "_Status Field" +msgstr "상태 항목(_S)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "상태 항목을 표시할지 토글합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619 +msgid "_Type Field" +msgstr "종류 항목(_T)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "참석자 종류를 표시할지 토글합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:607 +msgid "Attach" +msgstr "첨부" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "업데이트가 도착하면 이 항목에 대해 바뀐 사항을 버립니다." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125 +msgid "attachment" +msgstr "첨부" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "현재 버전을 사용할 수 없습니다!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "유효성 검사 오류: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966 +msgid "Destination is read only" +msgstr "받을 곳이 읽기 전용입니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Copying events to the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 +#, c-format +msgid "Copying memos to the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 +#, c-format +msgid "Copying tasks to the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "이 항목을 다른 수신자의 메일함에서도 지움(_D)" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533 +msgid "_Retract comment" +msgstr "메모 철회(_R):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "대리인을 입력하십오" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 +msgid "Delegate To:" +msgstr "대리인:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 +msgid "Contacts..." +msgstr "연락처..." + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550 +msgid "_Reminders" +msgstr "미리 알림(_R)" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "이 행사에 미리 알림 설정 또는 해제" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "시간을 약속 있음으로 표시(_B)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "시간을 약속 있음으로 표시할지 토글합니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 +msgid "_Recurrence" +msgstr "반복(_R)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "반복 행사로 만듭니다" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "보내기 옵션" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "고급 보내기 옵션 넣기" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600 +msgid "All _Day Event" +msgstr "하루 종일 행사(_D)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "하루 종일 행사가 있는지 토글합니다" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "약속 있음/없음(_F):" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "참석자의 약속 있음/없음 정보를 알아봅니다" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3490 +msgid "Appointment" +msgstr "약속" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +msgid "Attendees" +msgstr "참석자" + +# tooltip +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 +msgid "Print this event" +msgstr "이 행사를 인쇄합니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "행사의 시작 시각이 과거입니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "행사를 편집할 수 없습니다. 선택한 달력이 읽기 전용입니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "행사 전체를 편집할 수 없습니다. 주최자가 아닙니다" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 +msgid "This event has reminders" +msgstr "행사에 미리 알림이 있습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "주최자(_G):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 +msgid "Event with no start date" +msgstr "행사에 시작 날짜가 없습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 +msgid "Event with no end date" +msgstr "행사에 끝 날짜가 없습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "시작 날짜가 틀렸습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +msgid "End date is wrong" +msgstr "끝 날짜가 틀렸습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "시작 시각이 틀렸습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 +msgid "End time is wrong" +msgstr "끝 시각이 틀렸습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947 +msgid "An organizer is required." +msgstr "주최자가 필요합니다." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "최소한 참석자가 한 사람은 필요합니다." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 +msgid "_Delegatees" +msgstr "대리인(_D)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "참석자(_N)" + +# "Sh_ow a reminder" "before every appointment" +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "약속 %d일 전에" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "약속 %d시간 전에" + +# "Sh_ow a reminder" "before every appointment" +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "약속 %d분 전에" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 설정" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "없음" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "다음 동안:" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "다음 까지:" + +# "Sh_ow a reminder" "before every appointment" +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "약속 15분 전에" + +# "Sh_ow a reminder" "before every appointment" +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "약속 한 시간 전에" + +# "Sh_ow a reminder" "before every appointment" +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "약속 하루 전에" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +msgid "_Location:" +msgstr "위치(_L):" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447 +msgid "_Description:" +msgstr "설명(_D):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "시간(_T):" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Time _zone:" +msgstr "표준 시간대(_Z):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "요약(_S):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "행사 설명" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "참석자(_N)..." + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630 +msgid "_Reminder" +msgstr "미리 알림(_R)" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 +msgid "January" +msgstr "1월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 +msgid "February" +msgstr "2월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 +msgid "March" +msgstr "3월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 +msgid "April" +msgstr "4월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 +msgid "May" +msgstr "5월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 +msgid "June" +msgstr "6월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 +msgid "July" +msgstr "7월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 +msgid "August" +msgstr "8월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720 +msgid "September" +msgstr "9월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721 +msgid "October" +msgstr "10월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722 +msgid "November" +msgstr "11월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723 +msgid "December" +msgstr "12월" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692 +msgid "Select Date" +msgstr "날짜 선택" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288 +msgid "Select _Today" +msgstr "오늘 선택(_T)" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3494 +msgid "Memo" +msgstr "메모" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 +msgid "Print this memo" +msgstr "이 메모 인쇄" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "메모의 시작 날짜가 과거입니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "메모를 편집할 수 없습니다. 선택한 메모 목록이 읽기 전용입니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "메모 전체를 편집할 수 없습니다. 주최자가 아닙니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +msgid "To" +msgstr "받는 사람" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:708 +msgid "_List:" +msgstr "목록(_L):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "주최자(_Z):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "받는 사람(_O):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "시작 날짜(_R):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "개요(_M):" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "반복 행사를 수정하려고 합니다. 무엇을 수정하시겠습니까?" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "반복 행사를 대리하려고 합니다. 무엇을 대리하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "반복 작업을 수정하려고 합니다. 무엇을 수정하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "반복 메모를 수정하려고 합니다. 무엇을 수정하시겠습니까?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909 +msgid "This Instance Only" +msgstr "이 경우만" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "이 경우 및 지나간 경우" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "이 경우 및 앞으로의 경우" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924 +msgid "All Instances" +msgstr "모든 경우" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "이 약속에는 에볼루션에서 편집할 수 있는 반복이 들어 있습니다." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "반복하는 날짜가 잘못되었습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "반복 끝나는 시각이 행사 시작보다 앞 시각입니다." + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488 +msgid "on" +msgstr "요일" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 +msgid "first" +msgstr "첫번째" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 +msgid "second" +msgstr "두번째" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 +msgid "third" +msgstr "세번째" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 +msgid "fourth" +msgstr "네번째" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +msgid "fifth" +msgstr "다섯번째" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +msgid "last" +msgstr "마지막" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +msgid "Other Date" +msgstr "기타 날짜" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 +msgid "1st to 10th" +msgstr "1일부터 10일" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 +msgid "11th to 20th" +msgstr "11일부터 20일" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +msgid "21st to 31st" +msgstr "21일부터 31일" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "Monday" +msgstr "월요일" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Tuesday" +msgstr "화요일" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Wednesday" +msgstr "수요일" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Thursday" +msgstr "목요일" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "Friday" +msgstr "금요일" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Saturday" +msgstr "토요일" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "Sunday" +msgstr "일요일" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "on the " +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 +msgid "on the" +msgstr "기간:" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 +msgid "occurrences" +msgstr "번" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325 +msgid "Add exception" +msgstr "예외 추가" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "고칠 선택 사항을 얻어 올 수 없습니다." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363 +msgid "Modify exception" +msgstr "예외 수정" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "지울 선택 사항을 얻어 올 수 없습니다." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 +msgid "Date/Time" +msgstr "날짜/시각" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "일" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "주" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "달" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "년" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "다음 동안:" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "다음 까지:" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "영원히" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "이 약속 반복(_U)" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# "for ... occurrences" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "매" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149 +msgid "Exceptions" +msgstr "예외" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238 +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "이 행사에 내 미리 알림 보내기" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "새 참석자에게만 알림(_O)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 +msgid "_Send Options" +msgstr "보내기 옵션(_S)" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +msgid "Task" +msgstr "작업" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 +msgid "Print this task" +msgstr "이 작업 인쇄" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "작업의 시작 날짜가 과거입니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "작업의 마감 날짜가 과거입니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "작업을 편집할 수 없습니다. 선택한 작업 목록이 읽기 전용입니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "작업 전체를 편집할 수 없습니다. 주최자가 아닙니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "작업을 편집할 수 없습니다. 선택한 작업 목록이 할당된 작업을 지원하지 않습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "마감 날짜가 잘못되었습니다" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "완료 날짜가 잘못되었습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "정의안됨" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "시작 안함" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580 +msgid "In Progress" +msgstr "진행중" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Completed" +msgstr "완료됨" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 +msgid "Canceled" +msgstr "취소함" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 +msgid "D_ue date:" +msgstr "마감 날짜(_U):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 +msgid "Time zone:" +msgstr "표준 시간대:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +msgid "_Status:" +msgstr "상태(_S):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +msgid "Date _completed:" +msgstr "완료한 날짜(_C):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +msgid "_Percent complete:" +msgstr "퍼센트 완료(_P):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 +msgid "Priorit_y:" +msgstr "우선 순위(_Y):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 +msgid "C_lassification:" +msgstr "분류(_L):" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 +msgid "_Web Page:" +msgstr "웹 페이지(_W):" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 +msgid "New Appointment" +msgstr "새 약속" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282 +msgid "New All Day Event" +msgstr "새 하루 종일 행사" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283 +msgid "New Meeting" +msgstr "새 모임" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +msgid "Go to Today" +msgstr "오늘로 이동" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +msgid "Go to Date" +msgstr "날짜로 이동" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232 +msgid "It has reminders." +msgstr "미리 알림 있음." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235 +msgid "It has recurrences." +msgstr "반복 있음." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238 +msgid "It is a meeting." +msgstr "모임." + +# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "달력 이벤트: 요약은 %s." + +# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "달력 이벤트: 요약 없음." + +# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트 +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271 +msgid "calendar view event" +msgstr "달력 보기 이벤트" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503 +msgid "Grab Focus" +msgstr "포커스 받음" + +# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트 +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "이벤트 %d개 있음." + +# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트 +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 +msgid "It has no events." +msgstr "이벤트 없음." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "근무일 주별 보기: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "일별 보기: %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "달력 보기, 근무 주 단위" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "달력 보기, 일 단위" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "현재 시간 구간을 보고 선택하는 표" + +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 +msgid "Jump button" +msgstr "이동 단추" + +# a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트 +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "여기를 누르면 더 많은 이벤트를 찾을 수 있습니다." + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d일" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start" +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d주" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "알 수 없는 동작 수행" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s 약속 시작 전" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s 약속 시작 후" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "약속 시작에 %s" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s 약속 끝나기 전" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s 약속 끝난 후" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "약속 끝날 때 %s" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s (%s)" + +# Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고 +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "알 수 없는 시작 옵션에 대한 %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "월별 보기: %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "주별 보기: %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "한 달 단위로 달력 보기" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "주 단위로 달력 보기" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +msgid "Untitled" +msgstr "제목 없음" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +msgid "Categories:" +msgstr "분류:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +msgid "Summary:" +msgstr "요약:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +msgid "Start Date:" +msgstr "시작 날짜:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +msgid "End Date:" +msgstr "끝 날짜:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +msgid "Due Date:" +msgstr "마감 날짜:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801 +msgid "Status:" +msgstr "상태:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 +msgid "Priority:" +msgstr "우선 순위:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 +msgid "Web Page:" +msgstr "웹 페이지:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633 +#, c-format +msgid "Creating view for calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637 +#, c-format +msgid "Creating view for task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641 +#, c-format +msgid "Creating view for memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "작업을 추가하려면 누르십시오" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "시작 날짜" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 +msgid "Type" +msgstr "형태" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "완료 날짜" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088 +msgid "Complete" +msgstr "완료" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "마감 날짜" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% 완료" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Priority" +msgstr "우선순위" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Created" +msgstr "만듦" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 +msgid "Last modified" +msgstr "최근 바뀜" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "선택한 행사를 클립보드로 잘라냅니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "선택한 행사를 클립보드로 복사합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "클립보드에서 행사를 붙여 넣습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469 +msgid "Delete selected events" +msgstr "선택한 행사를 삭제합니다" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859 +msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556 +msgid "Default calendar not found" +msgstr "기본 달력이 없습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559 +msgid "Default memo list not found" +msgstr "기본 메모 목록이 없습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562 +msgid "Default task list not found" +msgstr "기본 작업 목록이 없습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963 +msgid "No suitable component found" +msgstr "적절한 구성 요소가 없습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033 +msgid "Pasting iCalendar data" +msgstr "iCalendar 데이터 붙여넣기" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "주최자: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "주최자: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "위치: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "시간: %s %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%Y년 %b %d일" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228 +msgid "%d %b" +msgstr "%b %d일" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%Y년 %b %d일 %A" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%b %d일 (%a)" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "시작 날짜" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "끝 날짜" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 +#, c-format +msgid "Source with UID '%s' not found" +msgstr "" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1504 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367 +msgid "Creating an event" +msgstr "행사 만들기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1508 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371 +msgid "Creating a memo" +msgstr "메모 만들기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1512 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375 +msgid "Creating a task" +msgstr "작업 만들기" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892 +msgid "Recurring" +msgstr "반복됨" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894 +msgid "Assigned" +msgstr "예약됨" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +msgid "No" +msgstr "아니요" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304 +msgid "Accepted" +msgstr "수락" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310 +msgid "Declined" +msgstr "거부" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 +msgid "Tentative" +msgstr "잠정적" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313 +msgid "Delegated" +msgstr "대리" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804 +msgid "Needs action" +msgstr "동작 필요" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607 +msgid "Free" +msgstr "약속 없음" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608 +msgid "Busy" +msgstr "약속 있음" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"지리적인 위치는 다음과 같은 형식으로 입력합니다:\n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "없음" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305 +msgid "Modifying an event" +msgstr "행사 수정" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309 +msgid "Modifying a memo" +msgstr "메모 수정" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313 +msgid "Modifying a task" +msgstr "작업 수정" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923 +msgid "Removing an event" +msgstr "행사 제거" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927 +msgid "Removing a memo" +msgstr "메모 제거" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931 +msgid "Removing a task" +msgstr "작업 제거" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511 +#, c-format +msgid "Deleting an event" +msgid_plural "Deleting %d events" +msgstr[0] "행사 %d개 삭제" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515 +#, c-format +msgid "Deleting a memo" +msgid_plural "Deleting %d memos" +msgstr[0] "메모 %d개 삭제" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519 +#, c-format +msgid "Deleting a task" +msgid_plural "Deleting %d tasks" +msgstr[0] "작업 %d개 삭제" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722 +#, c-format +msgid "Pasting an event" +msgid_plural "Pasting %d events" +msgstr[0] "행사 %d개 붙여넣기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737 +#, c-format +msgid "Pasting a memo" +msgid_plural "Pasting %d memos" +msgstr[0] "메모 %d개 붙여넣기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752 +#, c-format +msgid "Pasting a task" +msgid_plural "Pasting %d tasks" +msgstr[0] "작업 %d개 붙여넣기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851 +msgid "Updating an event" +msgstr "이벤트 업데이트" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855 +msgid "Updating a memo" +msgstr "메모 업데이트" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859 +msgid "Updating a task" +msgstr "작업 업데이트" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949 +#, c-format +msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953 +#, c-format +msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957 +#, c-format +msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983 +#, c-format +msgid "Purging events in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987 +#, c-format +msgid "Purging memos in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991 +#, c-format +msgid "Purging tasks in the task list '%s'" +msgstr "" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109 +msgid "Purging events" +msgstr "행사 없애기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113 +msgid "Purging memos" +msgstr "메모 없애기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117 +msgid "Purging tasks" +msgstr "작업 없애기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219 +msgid "Expunging completed tasks" +msgstr "끝마친 작업 말소" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060 +#, c-format +msgid "Moving an event" +msgid_plural "Moving %d events" +msgstr[0] "행사 %d개 옮기기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061 +#, c-format +msgid "Copying an event" +msgid_plural "Copying %d events" +msgstr[0] "행사 %d개 복사" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067 +#, c-format +msgid "Moving a memo" +msgid_plural "Moving %d memos" +msgstr[0] "메모 %d개 옮기기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068 +#, c-format +msgid "Copying a memo" +msgid_plural "Copying %d memos" +msgstr[0] "메모 %d개 복사" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074 +#, c-format +msgid "Moving a task" +msgid_plural "Moving %d tasks" +msgstr[0] "작업 %d개 옮기기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075 +#, c-format +msgid "Copying a task" +msgid_plural "Copying %d tasks" +msgstr[0] "작업 %d개 복사" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S" + +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"날짜는 다음 형식으로 입력해야 합니다: \n" +"%s" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2646 +msgid "am" +msgstr "오전" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2648 +msgid "pm" +msgstr "오후" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2093 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%B %d일 %A" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "%d주" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i분 단위" + +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "보조 표준 시간대 표시" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396 +msgid "Select..." +msgstr "선택..." + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 +msgid "Chair Persons" +msgstr "의장" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +msgid "Required Participants" +msgstr "필수 참석자" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Optional Participants" +msgstr "선택 참석자" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Resources" +msgstr "자원" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243 +msgid "Individual" +msgstr "개인" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Group" +msgstr "모음" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245 +msgid "Resource" +msgstr "자원" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246 +msgid "Room" +msgstr "방" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260 +msgid "Chair" +msgstr "의장" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261 +msgid "Required Participant" +msgstr "필수 참석자" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262 +msgid "Optional Participant" +msgstr "선택 참석자" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263 +msgid "Non-Participant" +msgstr "불참자" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 +msgid "Needs Action" +msgstr "동작 필요" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618 +msgid "Attendee " +msgstr "참석자 " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "응답바람" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +msgid "In Process" +msgstr "진행중" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "서버 %s에 %s 사용자로 약속 있음/없음 정보에 접근할 암호를 입력하십시오." + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "실패 이유: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 +#: ../src/smime/gui/component.c:61 +msgid "Enter password" +msgstr "암호를 입력하십시오" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 +msgid "Out of Office" +msgstr "부재 중" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 +msgid "No Information" +msgstr "정보 없음" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 +msgid "O_ptions" +msgstr "옵션(_P)" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "근무 시간만 보이기(_O)" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "축소해서 보이기(_Z)" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "약속 있음/없음 업데이트(_U)" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +# Autopick -> 빈 시간 찾기, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 +msgid "_Autopick" +msgstr "빈 시간 찾기(_A)" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 +msgid "_All people and resources" +msgstr "모든 사람과 자원(_A)" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "모든 사람과 자원 한 개(_P)" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 +msgid "_Required people" +msgstr "필요한 사람(_R)" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "필요한 사람과 자원 한 개(_O)" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 +msgid "_Start time:" +msgstr "시작 시각(_S):" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 +msgid "_End time:" +msgstr "마침 시각(_E):" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"요약: %s\n" +"위치: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3520 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "요약: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "참석자를 추가하려면 여기를 누르십시오" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "구성원" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "대리받은 사람" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "대리한 사람" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "공통 이름" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "언어" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313 +msgid "Memos" +msgstr "메모" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* 요약 없음 *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864 +msgid "Start: " +msgstr "시작: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883 +msgid "Due: " +msgstr "기한: " + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "선택한 메모를 클립보드로 잘라 냅니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "선택한 메모를 클립보드로 복사합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "클립보드에서 메모를 붙여 넣습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "선택한 메모를 삭제합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "보이는 모든 메시지 선택" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "메모를 추가하려면 누르십시오" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471 +msgid "Tasks" +msgstr "작업" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "선택한 작업을 클립보드로 잘라냅니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "선택한 작업을 클립보드로 복사합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "클립보드에서 작업을 붙여 넣습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "선택한 작업을 삭제합니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "보이는 모든 작업 선택" + +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:338 +msgid "Select Timezone" +msgstr "표준 시간대를 선택하십시오" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2072 +msgid "%d %B" +msgstr "%B %d일" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "주최자를 결정해야 합니다." + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "참석자가 최소한 한 사람은 필요합니다" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 +msgid "Event information" +msgstr "행사 정보" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 +msgid "Task information" +msgstr "작업 정보" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 +msgid "Memo information" +msgstr "메모 정보" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "약속 있음/없음 정보" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081 +msgid "Calendar information" +msgstr "달력 정보" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "수락" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "잠정적으로 수락" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "거절" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "대리" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "업데이트됨" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "새로운 사항" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "반대제안" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "약속 있음/없음 정보(%s부터 %s까지)" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259 +msgid "iCalendar information" +msgstr "iCalendar 정보" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288 +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "리소스를 예약할 수 없습니다. 새 행사가 다른 행사와 충돌합니다." + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "리소스를 예약할 수 없습니다. 오류: " + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "이 행사의 참석자여야 합니다." + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209 +msgid "Sending an event" +msgstr "행사 보내기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213 +msgid "Sending a memo" +msgstr "메모 보내기" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217 +msgid "Sending a task" +msgstr "작업 보내기" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "1st" +msgstr "1일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "2nd" +msgstr "2일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "3rd" +msgstr "3일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "4th" +msgstr "4일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "5th" +msgstr "5일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "6th" +msgstr "6일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "7th" +msgstr "7일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "8th" +msgstr "8일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "9th" +msgstr "9일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "10th" +msgstr "10일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "11th" +msgstr "11일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "12th" +msgstr "12일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "13th" +msgstr "13일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "14th" +msgstr "14일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "15th" +msgstr "15일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "16th" +msgstr "16일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "17th" +msgstr "17일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "18th" +msgstr "18일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "19th" +msgstr "19일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "20th" +msgstr "20일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "21st" +msgstr "21일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "22nd" +msgstr "22일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "23rd" +msgstr "23일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "24th" +msgstr "24일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "25th" +msgstr "25일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "26th" +msgstr "26일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "27th" +msgstr "27일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "28th" +msgstr "28일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "29th" +msgstr "29일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "30th" +msgstr "30일" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:671 +msgid "31st" +msgstr "31일" + +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_MONDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:721 +msgid "Mo" +msgstr "월" + +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:722 +msgid "Tu" +msgstr "화" + +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:723 +msgid "We" +msgstr "수" + +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:724 +msgid "Th" +msgstr "목" + +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:725 +msgid "Fr" +msgstr "금" + +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:726 +msgid "Sa" +msgstr "토" + +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:727 +msgid "Su" +msgstr "일" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3313 +msgid " to " +msgstr " 부터 " + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3323 +msgid " (Completed " +msgstr " (완료됨 " + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3329 +msgid "Completed " +msgstr "완료됨 " + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3339 +msgid " (Due " +msgstr " (기한 " + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3346 +msgid "Due " +msgstr "기한 " + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3550 +msgid "Attendees: " +msgstr "참석자: " + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3594 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "상태: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3610 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "우선순위: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3628 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "퍼센트 완료: %i" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3642 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3656 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "분류: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3667 +msgid "Contacts: " +msgstr "연락처: " + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "진행 중" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% 완료" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 +msgid "is greater than" +msgstr "다음보다 큼" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 +msgid "is less than" +msgstr "다음보다 작음" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "약속 및 모임" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940 +msgid "Opening calendar" +msgstr "달력을 여는 중입니다" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "iCalendar 파일(.ics)" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "에볼루션 iCalendar 가져오기" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741 +msgid "Reminder!" +msgstr "미리 알림!" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "vCalendar 파일(.vcs)" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "에볼루션 vCalendar 가져오기" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103 +msgid "Calendar Events" +msgstr "달력 행사" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "그놈 달력" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "에볼루션 달력 똑똑한 가져오기" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "모임" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "행사" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "작업" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "메모" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "반복 있음" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "인스턴스임" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "미리 알림 있음" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "첨부 있음" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "공개" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "개인" + +# 비밀 옵션 +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "비밀" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "등급" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "요약" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "시작" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "기한" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "끝" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "완료됨" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "주최자" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "참석자" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "형태" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it +#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +#. * for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License +#. * along with this program; if not, see . +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../src/calendar/zones.h:25 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "아프리카/아비드잔" + +#: ../src/calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "아프리카/아크라" + +#: ../src/calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "아프리카/아디스아바바" + +#: ../src/calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "아프리카/알제" + +#: ../src/calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "아프리카/아스마라" + +#: ../src/calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "아프리카/바마코" + +#: ../src/calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "아프리카/방기" + +#: ../src/calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "아프리카/반줄" + +#: ../src/calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "아프리카/비소" + +#: ../src/calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "아프리카/블란티레" + +#: ../src/calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "아프리카/브라자빌" + +#: ../src/calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "아프리카/부줌부라" + +#: ../src/calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "아프리카/카이로" + +#: ../src/calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "아프리카/카사블랑카" + +#: ../src/calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "아프리카/세우타" + +#: ../src/calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "아프리카/코나크리" + +#: ../src/calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "아프리카/다카르" + +#: ../src/calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "아프리카/솔로몬제도" + +#: ../src/calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "아프리카/지부티" + +#: ../src/calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "아프리카/두알라" + +#: ../src/calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "아프리카/엘아이운" + +#: ../src/calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "아프리카/프리타운" + +#: ../src/calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "아프리카/가봉" + +#: ../src/calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "아프리카/하라레" + +#: ../src/calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "아프리카/요하네스버그" + +#: ../src/calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "아프리카/캄팔라" + +#: ../src/calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "아프리카/하르툼" + +#: ../src/calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "아프리카/키갈리" + +#: ../src/calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "아프리카/킨사사" + +#: ../src/calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "아프리카/라고스" + +#: ../src/calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "아프리카/리브르빌" + +#: ../src/calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "아프리카/로메" + +#: ../src/calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "아프리카/루안다" + +#: ../src/calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "아프리카/루붐바시" + +#: ../src/calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "아프리카/루사카" + +#: ../src/calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "아프리카/말라보" + +#: ../src/calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "아프리카/마푸토" + +#: ../src/calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "아프리카/마세루" + +#: ../src/calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "아프리카/옴바바네" + +#: ../src/calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "아프리카/모가디슈" + +#: ../src/calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "아프리카/몬로비아" + +#: ../src/calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "아프리카/나이로비" + +#: ../src/calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "아프리카/은자메나" + +#: ../src/calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "아프리카/니아메이" + +#: ../src/calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "아프리카/누악쇼트" + +#: ../src/calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "아프리카/와가두구" + +#: ../src/calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "아프리카/포르토노보" + +#: ../src/calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "아프리카/상투메" + +#: ../src/calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "아프리카/팀부크투" + +#: ../src/calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "아프리카/트리플리" + +#: ../src/calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "아프리카/튀니스" + +#: ../src/calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "아프리카/빈트후크" + +#: ../src/calendar/zones.h:77 +msgid "America/Adak" +msgstr "아메리카/에이닥크" + +#: ../src/calendar/zones.h:78 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "아메리카/앵커러지" + +#: ../src/calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "아메리카/앙귈라" + +#: ../src/calendar/zones.h:80 +msgid "America/Antigua" +msgstr "아메리카/안티구아" + +#: ../src/calendar/zones.h:81 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "아메리카/아라구에이나" + +#: ../src/calendar/zones.h:82 +msgid "America/Aruba" +msgstr "아메리카/아루바" + +#: ../src/calendar/zones.h:83 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "아메리카/아순시온" + +#: ../src/calendar/zones.h:84 +msgid "America/Barbados" +msgstr "아메리카/바베이도스" + +#: ../src/calendar/zones.h:85 +msgid "America/Belem" +msgstr "아메리카/벨렘" + +#: ../src/calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belize" +msgstr "아메리카/벨리즈" + +#: ../src/calendar/zones.h:87 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "아메리카/보아비스타" + +#: ../src/calendar/zones.h:88 +msgid "America/Bogota" +msgstr "아메리카/보고타" + +#: ../src/calendar/zones.h:89 +msgid "America/Boise" +msgstr "아메리카/보이즈" + +#: ../src/calendar/zones.h:90 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "아메리카/부에노스아이레스" + +#: ../src/calendar/zones.h:91 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "아메리카/캠브리지베이" + +#: ../src/calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cancun" +msgstr "아메리카/칸쿤" + +#: ../src/calendar/zones.h:93 +msgid "America/Caracas" +msgstr "아메리카/카라카스" + +#: ../src/calendar/zones.h:94 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "아메리카/카타마르카" + +#: ../src/calendar/zones.h:95 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "아메리카/카이만" + +#: ../src/calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayman" +msgstr "아메리카/카이먼제도" + +#: ../src/calendar/zones.h:97 +msgid "America/Chicago" +msgstr "아메리카/시카고" + +#: ../src/calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "아메리카/치와와" + +#: ../src/calendar/zones.h:99 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "아메리카/코르도바" + +#: ../src/calendar/zones.h:100 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "아메리카/코스타리카" + +#: ../src/calendar/zones.h:101 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "아메리카/쿠이아바" + +#: ../src/calendar/zones.h:102 +msgid "America/Curacao" +msgstr "아메리카/쿠라카오" + +#: ../src/calendar/zones.h:103 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "아메리카/단마크셰븐" + +#: ../src/calendar/zones.h:104 +msgid "America/Dawson" +msgstr "아메리카/도슨" + +#: ../src/calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "아메리카/도슨크릭" + +#: ../src/calendar/zones.h:106 +msgid "America/Denver" +msgstr "아메리카/덴버" + +#: ../src/calendar/zones.h:107 +msgid "America/Detroit" +msgstr "아메리카/디트로이트" + +#: ../src/calendar/zones.h:108 +msgid "America/Dominica" +msgstr "아메리카/도미니카" + +#: ../src/calendar/zones.h:109 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "아메리카/에드먼튼" + +#: ../src/calendar/zones.h:110 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "아메리카/에이루네프" + +#: ../src/calendar/zones.h:111 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "아메리카/엘살바도르" + +#: ../src/calendar/zones.h:112 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "아메리카/포르탈레자" + +#: ../src/calendar/zones.h:113 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "아메리카/글레이스베이" + +#: ../src/calendar/zones.h:114 +msgid "America/Godthab" +msgstr "아메리카/고드홉" + +#: ../src/calendar/zones.h:115 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "아메리카/구스베이" + +#: ../src/calendar/zones.h:116 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "아메리카/그랜드트럭" + +#: ../src/calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grenada" +msgstr "아메리카/그레나다" + +#: ../src/calendar/zones.h:118 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "아메리카/과델루프" + +#: ../src/calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "아메리카/과테말라" + +#: ../src/calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "아메리카/과야킬" + +#: ../src/calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guyana" +msgstr "아메리카/기아나" + +#: ../src/calendar/zones.h:122 +msgid "America/Halifax" +msgstr "아메리카/헬리팩스" + +#: ../src/calendar/zones.h:123 +msgid "America/Havana" +msgstr "아메리카/하바나" + +#: ../src/calendar/zones.h:124 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "아메리카/에르모시요" + +#: ../src/calendar/zones.h:125 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "아메리카/인디아나/인디아나폴리스" + +#: ../src/calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "아메리카/인디애나/녹스" + +#: ../src/calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "아메리카/인디애나/마렝고" + +#: ../src/calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "아메리카/인디애나/베베이" + +#: ../src/calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "아메리카/인디아나폴리스" + +#: ../src/calendar/zones.h:130 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "아메리카/이누빅" + +#: ../src/calendar/zones.h:131 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "아메리카/이칼루이트" + +#: ../src/calendar/zones.h:132 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "아메리카/자메이카" + +#: ../src/calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "아메리카/후후이" + +#: ../src/calendar/zones.h:134 +msgid "America/Juneau" +msgstr "아메리카/주노" + +#: ../src/calendar/zones.h:135 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "아메리카/켄터키/루이스빌" + +#: ../src/calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "아메리카/켄터키/몬티첼로" + +#: ../src/calendar/zones.h:137 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "아메리카/라페즈" + +#: ../src/calendar/zones.h:138 +msgid "America/Lima" +msgstr "아메리크/리마" + +#: ../src/calendar/zones.h:139 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "아메리카/로스앤젤레스" + +#: ../src/calendar/zones.h:140 +msgid "America/Louisville" +msgstr "아메리카/루이스빌" + +#: ../src/calendar/zones.h:141 +msgid "America/Maceio" +msgstr "아메리카/마세이오" + +#: ../src/calendar/zones.h:142 +msgid "America/Managua" +msgstr "아메리카/마나구아" + +#: ../src/calendar/zones.h:143 +msgid "America/Manaus" +msgstr "아메리카/마나우스" + +#: ../src/calendar/zones.h:144 +msgid "America/Martinique" +msgstr "아메리카/마르티니크" + +#: ../src/calendar/zones.h:145 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "아메리카/마자틀란" + +#: ../src/calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "아메리카/멘도사" + +#: ../src/calendar/zones.h:147 +msgid "America/Menominee" +msgstr "아메리카/메노미니" + +#: ../src/calendar/zones.h:148 +msgid "America/Merida" +msgstr "아메리카/메리다" + +#: ../src/calendar/zones.h:149 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "아메리카/멕시코시티" + +#: ../src/calendar/zones.h:150 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "아메리카/미켈롱" + +#: ../src/calendar/zones.h:151 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "아메리카/몬테레이" + +#: ../src/calendar/zones.h:152 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "아메리카/몬테비데오" + +#: ../src/calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montreal" +msgstr "아메리카/몬트리얼" + +#: ../src/calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "아메리카/몬트세라트" + +#: ../src/calendar/zones.h:155 +msgid "America/Nassau" +msgstr "아메리카/나소" + +#: ../src/calendar/zones.h:156 +msgid "America/New_York" +msgstr "아메리카/뉴욕" + +#: ../src/calendar/zones.h:157 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "아메리카/니피곤" + +#: ../src/calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nome" +msgstr "아메리카/놈" + +#: ../src/calendar/zones.h:159 +msgid "America/Noronha" +msgstr "아메리카/노롱야" + +#: ../src/calendar/zones.h:160 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "아메리카/노스다코타/중앙" + +#: ../src/calendar/zones.h:161 +msgid "America/Panama" +msgstr "아메리카/파나마" + +#: ../src/calendar/zones.h:162 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "아메리카/팡니르텅" + +#: ../src/calendar/zones.h:163 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "아메리카/파라마리보" + +#: ../src/calendar/zones.h:164 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "아메리카/피닉스" + +#: ../src/calendar/zones.h:165 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "아메리카/포트아우프린스" + +#: ../src/calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "아메리카/포트오브스페인" + +#: ../src/calendar/zones.h:167 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "아메리카/포르토벨로" + +#: ../src/calendar/zones.h:168 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "아메리카/푸에르토리코" + +#: ../src/calendar/zones.h:169 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "아메리카/레이니리버" + +#: ../src/calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "아메리카/란킨인레트" + +#: ../src/calendar/zones.h:171 +msgid "America/Recife" +msgstr "아메리카/레시페" + +#: ../src/calendar/zones.h:172 +msgid "America/Regina" +msgstr "아메리카/레지나" + +#: ../src/calendar/zones.h:173 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "아메리카/리오브랑코" + +#: ../src/calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rosario" +msgstr "아메리카/로사리오" + +#: ../src/calendar/zones.h:175 +msgid "America/Santiago" +msgstr "아메리카/산티아고" + +#: ../src/calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "아메리카/산토도밍고" + +#: ../src/calendar/zones.h:177 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "아메리카/상파울로" + +#: ../src/calendar/zones.h:178 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "아메리카/스코스바이선드" + +#: ../src/calendar/zones.h:179 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "아메리카/쉬프록" + +#: ../src/calendar/zones.h:180 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "아메리카/세인트존스" + +#: ../src/calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "아메리카/세인트키츠" + +#: ../src/calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "아메리카/세인트루시아" + +#: ../src/calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "아메리카/세인트토마스" + +#: ../src/calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "아메리카/세인트빈센트" + +#: ../src/calendar/zones.h:185 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "아메리카/스위프트커런트" + +#: ../src/calendar/zones.h:186 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "아메리카/테구시갈파" + +#: ../src/calendar/zones.h:187 +msgid "America/Thule" +msgstr "아메리카/툴레" + +#: ../src/calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "아메리카/썬더베이" + +#: ../src/calendar/zones.h:189 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "아메리카/티후아나" + +#: ../src/calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tortola" +msgstr "아메리카/토르톨라" + +#: ../src/calendar/zones.h:191 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "아메리카/밴쿠버" + +#: ../src/calendar/zones.h:192 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "아메리카/화이트호스" + +#: ../src/calendar/zones.h:193 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "아메리카/위니펙" + +#: ../src/calendar/zones.h:194 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "아메리카/야쿠타트" + +#: ../src/calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "아메리카/옐로나이프" + +#: ../src/calendar/zones.h:196 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "남극대륙/케세이" + +#: ../src/calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "남극/데이비스" + +#: ../src/calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "남극/드몬두르빌" + +#: ../src/calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "남극/모슨" + +#: ../src/calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "남극/맥머드" + +#: ../src/calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "남극/팔머" + +#: ../src/calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "남극/극점" + +#: ../src/calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "남극/쇼와" + +#: ../src/calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "남극/보스토크" + +#: ../src/calendar/zones.h:205 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "북극/롱이어빈" + +#: ../src/calendar/zones.h:206 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "아시아/아덴" + +#: ../src/calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "아시아/알마티" + +#: ../src/calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "아시아/암만" + +#: ../src/calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "아시아/아나디르" + +#: ../src/calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "아시아/아크타우" + +#: ../src/calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "아시아/아크토베" + +#: ../src/calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "아시아/아스하바트" + +#: ../src/calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "아시아/바그다드" + +#: ../src/calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "아시아/바레인" + +#: ../src/calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "아시아/바쿠" + +#: ../src/calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "아시아/방콕" + +#: ../src/calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "아시아/베이루트" + +#: ../src/calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "아시아/비슈케크" + +#: ../src/calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "아시아/브루나이" + +#: ../src/calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "아시아/캘커타" + +#: ../src/calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "아시아/초이발산" + +#: ../src/calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "아시아/충칭" + +#: ../src/calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "아시아/콜롬보" + +#: ../src/calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "아시아/다마스커스" + +#: ../src/calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "아시아/다카" + +#: ../src/calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "아시아/딜리" + +#: ../src/calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "아시아/두바이" + +#: ../src/calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "아시아/두샨베" + +#: ../src/calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "아시아/가자" + +#: ../src/calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "아시아/하얼빈" + +#: ../src/calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "아시아/홍콩" + +#: ../src/calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "아시아/홉드" + +#: ../src/calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "아시아/이르쿠츠크" + +#: ../src/calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "아시아/이스탄불" + +#: ../src/calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "아시아/자카르타" + +#: ../src/calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "아시아/자야푸라" + +#: ../src/calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "아시아/예루살렘" + +#: ../src/calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "아시아/카불" + +#: ../src/calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "아시아/캄챠카" + +#: ../src/calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "아시아/카라치" + +#: ../src/calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "아시아/카슈가르" + +#: ../src/calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kathmandu" +msgstr "아시아/카트만두" + +#: ../src/calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "아시아/크라스노야르스크" + +#: ../src/calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "아시아/쿠알라룸프르" + +#: ../src/calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "아시아/쿠칭" + +#: ../src/calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "아시아/쿠웨이트" + +# 국가 이름 Macao +#: ../src/calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "아시아/마카오" + +# Macao의 수도 Macau +#: ../src/calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "아시아/마카우" + +#: ../src/calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "아시아/마가단" + +#: ../src/calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "아시아/마카사" + +#: ../src/calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "아시아/마닐라" + +#: ../src/calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "아시아/무스카트" + +#: ../src/calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "아시아/니코시아" + +#: ../src/calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "아시아/노보시비르스크" + +#: ../src/calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "아시아/옴스크" + +#: ../src/calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "아시아/오랄" + +#: ../src/calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "아시아/프놈펜" + +#: ../src/calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "아시아/폰티아나크" + +#: ../src/calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "아시아/평양" + +#: ../src/calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "아시아/카타르" + +#: ../src/calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "아시아/키지로다" + +#: ../src/calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "아시아/랑군" + +#: ../src/calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "아시아/리야드" + +#: ../src/calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "아시아/사이공" + +#: ../src/calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "아시아/사할린" + +#: ../src/calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "아시아/사마르칸트" + +#: ../src/calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "아시아/서울" + +#: ../src/calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "아시아/상하이" + +#: ../src/calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "아시아/싱가포르" + +#: ../src/calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "아시아/타이페이" + +#: ../src/calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "아시아/타슈켄트" + +#: ../src/calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "아시아/트빌리시" + +#: ../src/calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "아시아/테헤란" + +#: ../src/calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "아시아/팀부" + +#: ../src/calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "아시아/도쿄" + +#: ../src/calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "아시아/우중판당" + +#: ../src/calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "아시아/울란바토르" + +#: ../src/calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "아시아/우루무치" + +#: ../src/calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "아시아/비엔티안" + +#: ../src/calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "아시아/블라디보스톡" + +#: ../src/calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "아시아/야쿠츠크" + +#: ../src/calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "아시아/예카테린버그" + +#: ../src/calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "아시아/예레반" + +#: ../src/calendar/zones.h:284 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "대서양/아조레스" + +#: ../src/calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "대서양/버뮤다" + +#: ../src/calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "대서양/카나리제도" + +#: ../src/calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "대서양/케이프베르드" + +#: ../src/calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "대서양/페로" + +#: ../src/calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "대서양/잔메이엔" + +#: ../src/calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "대서양/마데이라" + +#: ../src/calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "대서양/레이캬빅" + +#: ../src/calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "대서양/사우스조지아" + +#: ../src/calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "대서양/세인트헬레나" + +#: ../src/calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "대서양/스탠리" + +#: ../src/calendar/zones.h:295 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "오스트레일리아/아들레이드" + +#: ../src/calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "오스트레일리아/브리스베인" + +#: ../src/calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "오스트레일리아/브로큰힐" + +#: ../src/calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "오스트레일리아/다윈" + +#: ../src/calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "오스트레일리아/호바트" + +#: ../src/calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "오스트레일리아/린드만" + +#: ../src/calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "오스트레일리아/로드하우" + +#: ../src/calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "오스트레일리아/멜버른" + +#: ../src/calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "오스트레일리아/퍼스" + +#: ../src/calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "오스트레일리아/시드니" + +#: ../src/calendar/zones.h:305 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "유럽/암스테르담" + +#: ../src/calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "유럽/안도라" + +#: ../src/calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "유럽/아테네" + +#: ../src/calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "유럽/벨파스트" + +#: ../src/calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "유럽/벨그라드" + +#: ../src/calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "유럽/베를린" + +#: ../src/calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "유럽/브라티슬라바" + +#: ../src/calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "유럽/브뤼셀" + +#: ../src/calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "유럽/부카레스트" + +#: ../src/calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "유럽/부다페스트" + +#: ../src/calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "유럽/치시나우" + +#: ../src/calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "유럽/코펜하겐" + +#: ../src/calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "유럽/더블린" + +#: ../src/calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "유럽/지브롤터" + +#: ../src/calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "유럽/헬싱키" + +#: ../src/calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "유럽/이스탄불" + +#: ../src/calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "유럽/칼리니그라드" + +#: ../src/calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "유럽/키에프" + +#: ../src/calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "유럽/리스본" + +#: ../src/calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "유럽/류블리아나" + +#: ../src/calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/London" +msgstr "유럽/런던" + +#: ../src/calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "유럽/룩셈부르크" + +#: ../src/calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "유럽/마드리드" + +#: ../src/calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "유럽/몰타" + +#: ../src/calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "유럽/민스크" + +#: ../src/calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "유럽/모나코" + +#: ../src/calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "유럽/모스크바" + +#: ../src/calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "유럽/니코시아" + +#: ../src/calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "유럽/오슬로" + +#: ../src/calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "유럽/파리" + +#: ../src/calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "유럽/프라하" + +#: ../src/calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "유럽/리가" + +#: ../src/calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "유럽/로마" + +#: ../src/calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "유럽/사마라" + +#: ../src/calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "유럽/산마리노" + +#: ../src/calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "유럽/사라예보" + +#: ../src/calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "유럽/심페로폴" + +#: ../src/calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "유럽/스코프예" + +#: ../src/calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "유럽/소피아" + +#: ../src/calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "유럽/스톡홀름" + +#: ../src/calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "유럽/탈린" + +#: ../src/calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "유럽/티라나" + +#: ../src/calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "유럽/우즈고로드" + +#: ../src/calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "유럽/파두츠" + +#: ../src/calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "유럽/바티칸" + +#: ../src/calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "유럽/비엔나" + +#: ../src/calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "유럽/빌니우스" + +#: ../src/calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "유럽/바르샤바" + +#: ../src/calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "유럽/자그레브" + +#: ../src/calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "유럽/자포로제" + +#: ../src/calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "유럽/쮜리히" + +#: ../src/calendar/zones.h:356 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "인도양/안타나나리보" + +#: ../src/calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "인도양/차고스" + +#: ../src/calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "인도양/크리스마스" + +#: ../src/calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "인도양/코코스" + +#: ../src/calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "인도양/코모로" + +#: ../src/calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "인도양/케르구엘렌" + +#: ../src/calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "인도양/마헤" + +#: ../src/calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "인도양/몰디브" + +#: ../src/calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "인도양/마우리티우스" + +#: ../src/calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "인도양/마요트" + +#: ../src/calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "인도양/레위니옹" + +#: ../src/calendar/zones.h:367 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "태평양/아피아" + +#: ../src/calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "태평양/오클랜드" + +#: ../src/calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "태평양/차탐" + +#: ../src/calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "태평양/이스터" + +#: ../src/calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "태평양/에파테" + +#: ../src/calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "태평양/엔데버리" + +#: ../src/calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "태평양/파카오포" + +#: ../src/calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "태평양/피지" + +#: ../src/calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "태평양/푸나푸티" + +#: ../src/calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "태평양/갈라파고스" + +#: ../src/calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "태평양/갬비어" + +#: ../src/calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "태평양/과달카날" + +#: ../src/calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "태평양/괌" + +#: ../src/calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "태평양/호놀룰루" + +#: ../src/calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "태평양/키리티마티" + +#: ../src/calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "태평양/키리티마티" + +#: ../src/calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "태평양/코스레" + +#: ../src/calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "태평양/콰잘레인" + +#: ../src/calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "태평양/마주로" + +#: ../src/calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "태평양/마르퀘사스" + +#: ../src/calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "태평양/미드웨이" + +#: ../src/calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "태평양/나우루" + +#: ../src/calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "태평양/니우에" + +#: ../src/calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "태평양/노퍽" + +#: ../src/calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "태평양/누메아" + +#: ../src/calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "태평양/파고파고" + +#: ../src/calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "태평양/팔라우" + +#: ../src/calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "태평양/피트케언" + +#: ../src/calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "태평양/포나페" + +#: ../src/calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "태평양/포트모레스비" + +#: ../src/calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "태평양/라로통가" + +#: ../src/calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "태평양/사이판" + +#: ../src/calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "태평양/타히티" + +#: ../src/calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "태평양/타라와" + +#: ../src/calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "태평양/통가타푸" + +#: ../src/calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "태평양/트럭" + +#: ../src/calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "태평양/웨이크" + +#: ../src/calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "태평양/월리스" + +#: ../src/calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "태평양/얍" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 +msgid "Save as..." +msgstr "다른 이름으로 저장..." + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:331 +msgid "Close the current file" +msgstr "현재 파일을 닫습니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:336 +msgid "New _Message" +msgstr "새 메시지(_M)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:338 +msgid "Open New Message window" +msgstr "새 메시지 창을 엽니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887 +msgid "_Preferences" +msgstr "기본 설정(_P)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:345 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "에볼루션 설정" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:352 +msgid "Save the current file" +msgstr "현재 파일을 저장합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Save _As..." +msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:359 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "문자 인코딩(_E)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:390 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "임시 보관함에 저장(_D)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Save as draft" +msgstr "임시 보관함에 저장" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "S_end" +msgstr "보내기(_E)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406 +msgid "Send this message" +msgstr "이 메시지를 지금 보냅니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "PGP 암호화(_E)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:416 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "이 메시지를 PGP로 암호화합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "PGP 서명(_S)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:424 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "이 메시지를 PGP키로 서명합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "사진 갤러리(_P)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:432 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "메시지에 끌어 놓을 사진 모음을 표시합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "메시지 우선순위 높이기(_P)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:440 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "메시지 우선순위를 높입니다" + +# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "내용 읽음 확인 요청(_Q)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:448 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "메시지를 읽으면 배달 확인 받기" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "S/MIME 암호화(_C)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:456 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "이 메시지를 S/MIME 암호화 인증서로 암호화합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:462 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "S/MIME 서명(_N)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:464 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "이 메시지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:523 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Unicode smileys" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:525 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Use Unicode characters for smileys." +msgstr "" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "숨은 참조 항목(_B)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:520 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "숨은 참조 항목을 표시할지 토글합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526 +msgid "_Cc Field" +msgstr "참조 항목(_C)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:528 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "참조 항목을 표시할지 토글합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534 +msgid "_From Override Field" +msgstr "보내는 사람 바꾸기 항목(_F)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:536 +msgid "" +"Toggles whether the From override field to change name or email address is " +"displayed" +msgstr "보내는 사람 바꾸기 항목을 표시할지 토글합니다(보내는 이름이나 메일 주소를 바꿉니다)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "답장 주소 항목(_R)" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:544 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "답장 주소 항목을 표시할지 토글합니다" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:613 +msgid "Save Draft" +msgstr "임시 저장" + +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 +msgid "_Name:" +msgstr "이름(_N):" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "메시지를 받을 사람을 입력하십시오" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "메시지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하십시오" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "메시지의 받는 사람 목록에 나타나지 않고 참조 메시지를 받을 주소를 입력하십시오." + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840 +msgid "Fr_om:" +msgstr "보낸 사람(_O):" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "답장 주소(_R):" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852 +msgid "_To:" +msgstr "받는 사람(_T):" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858 +msgid "_Cc:" +msgstr "참조(_C):" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 +msgid "_Bcc:" +msgstr "숨은 참조(_B):" + +# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869 +msgid "_Post To:" +msgstr "게시 위치(_P):" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873 +msgid "S_ubject:" +msgstr "제목(_U):" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "서명(_G):" + +#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "주소록을 보려면 누르십시오" + +#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "게시할 폴더를 고를려면 여기를 누르십시오" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:861 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "보내는 메시지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않았습니다" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:870 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "보내는 메시지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았습니다" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311 +msgid "Compose Message" +msgstr "메시지를 작성합니다" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4758 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "메일 작성에 텍스트가 아닌 메시지 본문이 들어 있습니다. 이 메시지 본문은 편집할 수 없습니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr ""{0}" 파일을 이 메시지에 첨부할 수 없습니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "'{0}' 파일은 일반 파일이 아니므로 메시지에 첨부할 수 없습니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "{0}에서 첨부할 메시지를 가져올 수 없습니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr ""{1}" 때문입니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "작성하다 만 메시지를 복구하시겠습니까?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"새 메시지를 작성하는 도중에 에볼루션이 갑자기 끝났습니다. 메시지를 복구하면 저번에 작성한 데서부터 계속 작성할 수 있습니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "복구하지 않음(_D)" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "복구(_R)" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr ""{0}" 자동 저장 파일을 저장할 수 없습니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr ""{1}" 때문에 자동 저장 파일에 저장하는데 오류가 발생했습니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "다운로드가 진행중입니다. 메일을 보내시겠습니까?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr " 다운로드 중인 첨부가 있습니다. 메일을 지금 저장하면 다운로드 중인 첨부 없이 저장하게 됩니다. " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "정말로 제목이 '{0}'인, 작성중이었던 메시지를 버리시겠습니까?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"편지 작성 창을 닫으면 메시지를 영영 잃어버리게 됩니다. 잃어버리지 않으려면 메세지를 임시 보관함 폴더에 저장하도록 해야 합니다. 그래야 " +"나중에 그 메시지를 계속 작성할 수 있습니다." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "편집 계속(_C)" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Save Draft" +msgstr "임시 저장(_S)" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" +msgstr "정말로 작성중인 메시지를 버리시겠습니까?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "메시지를 만들 수 없습니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr ""{0}" 때문에, 다른 메일 옵션을 선택해야 할 수도 있습니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr ""{0}" 서명 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "모든 계정을 지웠습니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "메일을 작성하기 전에 계정을 설정해야 합니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "보낼 편지함 폴더에 저장하는 중에 오류가 발생했습니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "확인된 오류는 "{0}"입니다. 메시지를 보내지 않았습니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "임시 보관함 폴더에 저장하는 중에 오류가 발생했습니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "확인된 오류는 "{0}"입니다. 메시지는 저장되지 않았을 것입니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "보내는 중에 오류가 발생했습니다. 어떻게 계속 하시겠습니까?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "확인된 오류는 "{0}"입니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "보낼 편지함에 저장(_S)" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440 +msgid "_Try Again" +msgstr "다시 시도(_T)" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "메시지를 보냈지만 보낸 뒤의 처리 과정 중에 오류가 발생했습니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "메시지를 보낼 편지함에 저장하는 중입니다." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "" +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " +"destination service is currently unavailable. You can send the message by " +"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"해당 메일 서비스를 지금 사용할 수 없으므로, 이 메시지는 보낼 편지함 폴더에 저장합니다. 에볼루션 도구 모음에서 보내기/받기 단추를 " +"누르면 메시지를 보낼 수 있습니다." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 +msgid "Are you sure you want to send the message?" +msgstr "정말로 메시지를 보내시겠습니까?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "" +"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " +"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." +msgstr "메시지를 보내는 단축키를 눌렀습니다. 실수였다면 메시지 보내기를 취소하시고, 아니면 메시지를 보내십시오." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 +msgid "_Don't lose formatting" +msgstr "" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 +msgid "Lose _formatting" +msgstr "형식 잃기(_F)" + +#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "에볼루션 알림" + +#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "달력 행사 알림" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240 +msgid "Evolution" +msgstr "에볼루션" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:428 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "그룹웨어 모음" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "에볼루션 메일 및 달력" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "전자메일, 연락처, 일정을 관리합니다" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "" +"email;메일;전자메일;편지;calendar;달력;캘린더;일정;contact;연락처;addressbook;주소록;task;작업;할일;" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Window" +msgstr "새 창" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +msgid "Compose New Message" +msgstr "새 메시지 쓰기" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 +msgid "Contacts" +msgstr "연락처" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "주소 형식 맞추기 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "주소를 해당하는 국가의 표준에 맞게 형식을 맞출지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "자동 완성 길이" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "에볼루션에서 자동 완성을 시작하려면 입력해야 할 문자 개수." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "주소로 이름을 자동 완성해서 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "메일 주소를 자동 완성한 이름과 같이 입력창에 표시할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "연락처 화면 배치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"미리 보기 창을 연락처 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. \"0\"은(전통적 방식) 미리 보기 창을 연락처 목록 " +"아래에 둡니다. \"1\"은(세로 보기) 미리 보기 창을 연락처 목록 옆에 나란히 둡니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "연락처 미리 보기 창 위치(가로)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "가로 방향일 때 연락처 미리 보기 창의 위치." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "연락처 미리 보기 창 위치(세로)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "세로 방향일 때 연락처 미리 보기 창의 위치." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show maps" +msgstr "지도 보기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "미리 보기 창에 지도를 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Primary address book" +msgstr "주요 주소록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "가장자리 창 \"연락처\" 뷰에서, 선택한(또는 \"주요\") 주소록의 UID" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show preview pane" +msgstr "미리 보기 창 보기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "미리 보기 창을 볼지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true" +msgstr "참" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to show phone numbers in the editor" +msgstr "편집기에서 전화번호 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" +msgstr "편집기에서 SIP 주소 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to show IM addresses in the editor" +msgstr "편집기에서 메신저 주소 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" +msgstr "편집기에서 집 주소 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" +msgstr "편집기에서 직장 주소 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" +msgstr "편집기에서 기타 주소 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" +msgstr "편집기에서 웹 주소 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether to show job information in the editor" +msgstr "편집기에서 직장 정보 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" +msgstr "편집기에서 기타 정보 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show notes in the editor" +msgstr "편집기에서 메모 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" +msgstr "편집기에서 인증서 탭 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "메시지 텍스트를 유니코드로 변환" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "메시지 텍스트를 유니코드 UTF-8로 변환하여 여러가지 문자셋으로 된 스팸/햄 토큰을 통일합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run Bogofilter" +msgstr "보고필터를 실행할 전체 명령어 경로" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" +"보고필터 명령어의 전체 경로. 설정하지 않으면 컴파일할 때 찾은 경로를 사용합니다. 보통 /usr/bin/bogofilter입니다. " +"명령어에는 아무 인자도 쓰지 않습니다." + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "미리 알림 오디오 저장 디렉터리" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "미리 알림 오디오 파일을 저장할 디렉터리" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "생일 및 기념일 알림 값" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "생일 및 기념일 알림을 결정할 단위의 개수" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "생일 및 기념일 알림 유닛" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "날짜 및 기념일 미리 알림의 단위, \"minutes\", \"hours\", \"days\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "한 달씩 볼 때 토요일/일요일은 한 칸에 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "한 달씩 볼 때 주말을 요약해서 토요일/일요일을 한 칸에 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "약속이나 작업을 지울 때 확인 질문을 할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "폴더 비울 때 확인 질문" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "지운 약속이나 작업을 비울 때 확인 질문을 할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "한 달씩 보기 세로 창 위치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "세로 창의 위치, 카드 목록과 날짜 찾아보기 달력 사이" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Workday end hour" +msgstr "근무일 끝 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "근무일 끝 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Workday end minute" +msgstr "근무일 끝 분" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "근무일 끝 분, 0에서 59까지." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Workday start hour" +msgstr "근무일 시작 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "근무일 시작 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Workday start minute" +msgstr "근무일 시작 분" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "근무일 시작 분, 0에서 59까지." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Workday start time for Monday" +msgstr "월요일 근무일 시작 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " +"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"근무일 시작 시간, 24시간 HHMM 형식으로, 0000부터 2359까지, -1이면 day-start-hour 및 day-start-" +"minute 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Workday end time for Monday" +msgstr "월요일 근무일 끝 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-end-hour and day-end-minute" +msgstr "" +"근무일 끝 시간, 24시간 HHMM 형식으로, 0000부터 2359까지, -1이면 day-end-hour 및 day-end-minute " +"사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Workday start time for Tuesday" +msgstr "화요일 근무일 시작 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"근무일 끝 시간, 24시간 HHMM 형식으로, 0000부터 2359까지, -1이면 day-start-hour 및 day-start-" +"minute 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Workday end time for Tuesday" +msgstr "화요일 근무일 끝 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Workday start time for Wednesday" +msgstr "수요일 근무일 시작 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Workday end time for Wednesday" +msgstr "수요일 근무일 끝 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Workday start time for Thursday" +msgstr "목요일 근무일 시작 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Workday end time for Thursday" +msgstr "목요일 근무일 끝 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Workday start time for Friday" +msgstr "금요일 근무일 시작 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Workday end time for Friday" +msgstr "금요일 근무일 끝 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Workday start time for Saturday" +msgstr "토요일 근무일 시작 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Workday end time for Saturday" +msgstr "토요일 근무일 끝 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Workday start time for Sunday" +msgstr "일요일 근무일 시작 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Workday end time for Sunday" +msgstr "일요일 근무일 끝 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "일별 보기에서 보조 표준 시간대." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"보조 표준 시간대가 있으면, 일별 보기에서 보조 표준 시간대를 표시합니다. 값은 'timezone' 키에서 사용한 값과 비슷합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "일별 보기에서 최근에 사용한 보조 표준 시간대." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "일별 보기에서 최근에 사용한 보조 표준 시간대의 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "최근에 사용한 표준 시간대를 저장할 최대 개수" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "'day-second-zones' 목록에 저장할 최근에 사용한 표준 시간대의 최대 수" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Default reminder value" +msgstr "기본 미리 알림 값" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "기본 미리 알림 여부를 결정할 단위의 개수" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default reminder units" +msgstr "기본 미리 알림 단위" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "기본 미리 알림의 단위, \"minutes\", \"hours\" 혹은 \"days\"" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" +msgstr "기본 미리 알림 연기 기간, 분 단위" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " +"notification dialog" +msgstr "기본 미리 알림 연기 기간, 분 단위. 미리 알림 창에서 입력" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "행사/작업/모임 편집에서 분류 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "행사/모임 편집에서 분류 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "행사/작업/모임 편집에서 역할 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "행사/작업/모임 편집에서 역할 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "행사/작업/모임 편집에서 응답요청 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "행사/작업/모임 편집에서 응답요청 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "행사/작업/모임 편집에서 상태 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "행사/작업/모임 편집에서 상태 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "행사/모임 편집에서 표준 시간대 항목을 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "행사/모임 편집에서 표준 시간대 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "행사/작업/모임 편집에서 종류 항목을 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "행사/작업/모임 편집에서 종류 항목 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "끝마친 작업 숨기기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "끝마친 작업을 작업 표시할 때 감출지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Hide task units" +msgstr "작업 단위 숨기기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "작업을 언제 숨길지 결정하는 단위, \"minutes\", \"hours\" 혹은 \"days\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Hide task value" +msgstr "작업 값 숨기기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "언제 작업을 감출 지 결정할 단위의 개수" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "가로 창 위치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "가로 창의 위치, 한 달씩 보기가 아닐 때 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 단위" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Last reminder time" +msgstr "마지막 미리 알림 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "최근에 미리 알림이 작동한 시각, time_t 단위" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "마커스 베인 라인 색 - 날짜별 보기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "하루씩 볼 때 마커스 베인스 라인을 그릴 색" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "마커스 베인 라인 색 - 시간 막대" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "시간 막대에 마커스 베인스 라인을 그릴 색(기본값은 비어 있음)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "마커스 베인 라인" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "달력에 마커스 베인스 라인을(해당 표준 시간대에 직선) 그릴지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "메모 미리 보기 창 위치(가로)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "가로 방향일 때 작업 미리 보기 창의 위치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Memo layout style" +msgstr "메모 화면 배치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"미리 보기 창을 메모 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. \"0\"은(전통적 방식) 미리 보기 창을 메모 목록 " +"아래에 둡니다. \"1\"은(세로 보기) 미리 보기 창을 메모 목록 옆에 나란히 둡니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "메모 미리 보기 창 위치(세로)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "세로 방향일 때 메모 미리 보기 창의 위치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "한 달씩 보기 가로 창 위치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "가로 창의 위치, 한 달씩 보기에서 뷰와 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 단위" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "한 달 단위가 아니라 한 주 단위로 달별 보기를 스크롤할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "한 달 단위가 아니라 한 주 단위로 달별 보기를 스크롤할지 여부" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Reminder programs" +msgstr "미리 알림 프로그램" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "미리 알림에서 실행할 수 있는 프로그램 목록" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "알림 영역에서 미리 알림 표시" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "미리 알림을 표시할 때 알림 영역을 사용할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "새로운 단추 항목으로 원하는 이름" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "새로운 도구 모음 단추 항목으로 원하는 이름" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Primary calendar" +msgstr "주요 달력" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "가장자리 창 \"달력\" 뷰에서, 선택한(또는 \"주요\") 달력의 UID" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Primary memo list" +msgstr "주요 메모 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "가장자리 창 \"메모\" 뷰에서, 선택한(또는 \"주요\") 메모 목록의 UID" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Primary task list" +msgstr "주요 작업 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "가장자리 창 \"작업\" 뷰에서, 선택한(또는 \"주요\") 작업 목록의 UID" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "약속 있음/없음 서식 URL" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"약속 있음/없음 데이터 대체품으로 사용할 URL 서식, %u은(는) 전자메일 주소의 사용자 부분, %d은(는) 도메인으로 바뀝니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "반복하는 행사를 기울어진 글자로" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "좌측 하단의 달력에서 반복 행사가 있는 날을 기울어진 글꼴로 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "시간 기반 검색에 사용할 검색 범위, 연 단위" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" +"시간 단위 검색을 할 때, 더 검색하고 싶을 때 현재 선택한 날짜에서 지정한 연도만큼 앞이나 뒤로 이동합니다. 기본값은 10년입니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 행사 끝나는 시간 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "메모 미리 보기 창 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "참이면 메인 창에 메모 미리 보기 창을 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "작업 미리 보기 창 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "참이면 메인 창에 작업 미리 보기 창을 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "일별 보기, 근무일 주별 보기, 날짜 선택 달력에서 몇 번째 주인지 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "달력의 여러가지 부분에서 몇 번째 주인지 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "태그 창의 세로 위치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "오늘 마감인 작업 강조" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "오늘 마감인 작업을 특별한 색으로(task-due-today-color) 강조할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "오늘 마감인 작업의 색" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "오늘 마감인 작업의 배경색 (\"#rrggbb\" 형식), task-due-today-highlight와 같이 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "작업 미리 보기 창 위치(가로)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Task layout style" +msgstr "작업 화면 배치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"미리 보기 창을 작업 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. \"0\"은(전통적 방식) 미리 보기 창을 작업 목록 " +"아래에 둡니다. \"1\"은(세로 보기) 미리 보기 창을 작업 목록 옆에 나란히 둡니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "작업 미리 보기 창 위치(세로)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "세로 방향일 때 작업 미리 보기 창의 위치" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Show reminders for completed tasks" +msgstr "끝마친 작업 미리 알림 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "" +"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " +"for completed tasks are suppressed." +msgstr "완료한 작업에 대한 미리 알림을 표시할지 여부. 거짓으로 설정하면, 완료한 작업의 미리 알림을 하지 않습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "마감이 지난 작업 강조" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "마감이 지난 작업을 특별한 색으로(task-overdue-color) 강조할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "마감이 지난 작업 색" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "마감이 지난 작업의 배경색 (\"#rrggbb\" 형식), task-overdue-highlight와 같이 사용." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Time divisions" +msgstr "시간 간격" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "일별 보기 및 근무일 주별 보기에 보일 시간 간격(분 단위)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Timezone" +msgstr "표준 시간대" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"달력의 날짜와 시간에 사용할 기본 표준 시간대, Olsen 표준 시간대 데이터베이스에 따라서. (번역하지 않고 \"America/New " +"York\"와 같이 씁니다.)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24시간 형식" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "시간을 오전/오후가 아닌 24시간 모드로 표시할지 여부" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "생일 및 기념일 알림" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "날짜 및 기념일 미리 알림 기본값을 설정할지 여부" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "기본 약속 미리 알림" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "약속에 미리 알림 기본값을 설정할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Use system timezone" +msgstr "시스템 표준 시간대 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "에볼루션에서 선택한 표준 시간대가 아니라 시스템 표준 시간대를 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +msgid "First day of the week" +msgstr "한 주의 첫 번째 요일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Monday is a work day" +msgstr "월요일이 근무 요일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "화요일이 근무 요일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "수요일이 근무 요일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "목요일이 근무 요일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "금요일이 근무 요일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "토요일이 근무 요일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "일요일이 근무 요일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "(없어질 예정) 한 주가 시작하는 요일, 일요일(0)에서 토요일(6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"week-start-day-name\" instead." +msgstr "" +"이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 \"week-start-day-name\" 키를 " +"사용하십시오." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "(없어질 예정) 근무 요일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" +"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +msgstr "" +"근무 시간을 지정할 요일. (이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 \"week-day-" +"monday\", \"week-day-tuesday\" 등 키를 사용하십시오.)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "이전 에볼루션 버전" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The most recently used version of Evolution, expressed as " +"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " +"older to newer versions." +msgstr "" +"가장 최근에 사용한 에볼루션 버전, \"메이저.마이너.마이크로\" 버전 형식. 이 값은 데이터와 설정을 구버전에서 신버전으로 옮길 때 " +"사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "사용하지 않는 플러그인 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "에볼루션의 사용하지 않는 플러그인의 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "창의 가로 좌표" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "창의 세로 좌표" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "창의 너비, 픽셀 단위" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "창의 높이, 픽셀 단위" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "창을 최대화할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "그놈 달력의 달력 가져오기 마침" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "그놈 달력에서 달력을 가져왔는지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "그놈 달력의 작업 가져오기 마침" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "그놈 달력에서 작업을 가져왔는지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "에볼루션이 기본 메일 프로그램인지 검사" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "에볼루션이 시작할 때마다, 기본 메일 프로그램인지 여부를 검사합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "메시지를 작성할 기본 문자셋" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "메시지를 작성할 기본 문자셋." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "사진 갤러리가 이미지 파일을 찾을 경로" + +# 현재 구현에서는, 한국어로 실행한 경우 xdg의 "~/사진" 폴더를 사용한다. +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "빈 문자열로 설정하면 시스템의 사진 폴더를 사용(보통 ~/사진 폴더), 설정한 경로가 없는 경우에도 이 폴더를 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Spell check inline" +msgstr "내장 맞춤법 검사" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "타이프할 때 맞춤법이 틀린 단어에 표시해 줍니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "링크 자동 인식" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "텍스트에 들어 있는 링크를 인식하고 바꿉니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "이모티콘 자동 인식" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " +"characters." +msgstr "텍스트 이모티콘을 인식하고 이미지나 유니코드 문자로 바꿉니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Attribute message" +msgstr "인용 메시지" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "메시지에 답장할 때, 메시지의 원저자를 표시하는 텍스트" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Forward message" +msgstr "전달 메시지" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "메시지를 전달할 때, 다음 내용이 전달한 메시지라는 사실을 안내하는 텍스트" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Original message" +msgstr "원문 메시지" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "메시지에 답장할 때(위에 답장 내용을 쓸 경우), 다음 내용이 원본 메시지라는 사실을 안내하는 텍스트" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "그룹 답장을 설정하면 리스트로 답장합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"일반 \"전체 답장\" 동작과는 다르게, 이 옵션을 사용하면 \"그룹 답장\" 도구 모음 단추를 사용했을 때 원본 메일의 해당 메일링 " +"리스트에만 답장합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "커서를 리플 아래에 놓습니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "메세지에 회신을 할 때 커서가 갈 위치. 이 값은 커서를 메시지의 맨 위에 놓을지 맨 아래에 놓을지 결정합니다." + +# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "항상 내용 읽음 확인 요청" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "기본값으로 내용 읽음 확인 요청을 모든 메시지에 추가할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "기본으로 HTML 메일 보내기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "기본으로 HTML 메일을 보냅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "맞춤법 검사 언어" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "맞춤법 검사에 사용할 사전의 언어 코드 목록." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "메일 메시지를 보낼 때 \"숨은 참조\" 필드 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "메일 메시지를 보낼 때 \"숨은 참조\" 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 있을 때 보기 메뉴에서 선택합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "메일 메시지를 보낼 때 \"참조\" 필드 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "메일 메시지를 보낼 때 \"참조\" 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 있을 때 보기 메뉴에서 선택합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is " +"controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "메일 메시지를 보낼 때 \"답장 주소\" 필드 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "메일 메시지를 보낼 때 \"답장 주소\" 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 있을 때 보기 메뉴에서 선택합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "뉴스그룹에 글을 쓸 때 \"보낸 사람\" 필드 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "뉴스그룹에 글을 쓸 때 \"보낸 사람\" 필드를 표시합니다. 이 옵션은 뉴스 계정이 있을 때 보기 메뉴에서 선택합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "뉴스그룹에 글을 쓸 때 \"답장 주소\" 필드 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "뉴스그룹에 글을 쓸 때 \"답장 주소\" 필드를 표시합니다. 이 옵션은 뉴스 계정이 있을 때 보기 메뉴에서 선택합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "원문이 서명되어 있으면 답장도 디지털 서명하기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "PGP나 S/MIME 서명된 메시지에 답장할 때 자동으로 PGP나 S/MIME 서명 사용." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "파일 이름을 아웃룩/지메일 방식으로 인코딩" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"메일 헤더의 파일 이름을 아웃룩이나 지메일과 같은 방식으로 인코딩합니다. 그래야 에볼루션에서 보낸 다국어 파일 이름을 아웃룩이나 구글 " +"메일에서 인식할 수 있습니다. 아웃룩이나 지메일은 RFC 2231을 따르지 않고 올바르지 않은 방법으로 RFC 2047 표준을 사용하고 " +"있습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Send messages through Outbox folder" +msgstr "메시지를 보낼 편지함 폴더에 저장" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " +"when the messages should be sent." +msgstr "메시지를 보내면 항상 편지함 폴더에 저장합니다. 사용자가 언제 메시지를 보낼지 지정할 수 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "답장 위에 개인 서명을 넣습니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "메세지에 회신을 할 때 서명이 갈 위치. 이 값은 서명을 메시지의 맨 위에 놓을지 맨 아래에 놓을지 결정합니다." + +# 메일의 서명 앞에 들어 있는 '--' 따위 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "서명 구분 문자를 추가하지 않기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "참이면 메일을 작성할 때 서명 앞에 구분하는 문자를 추가하지 않습니다." + +# Reply-To: 헤더를 나타낸다. 콜론으로 끝날 필요 없음. +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "리스트 Reply-To: 무시:" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"일부 메일링 리스트는 Reply-To: 헤더를 붙여서 사용자가 개인 답장을 할 경우에도 리스트로 답장을 보내도록 유도합니다. 이 옵션을 " +"참으로 설정하면 그러한 Reply-To: 헤더를 무시하고, 의도한 대로 에볼루션의 기능이 동작합니다. 개인 회신을 할 경우는 개인 답장을 " +"하고, '리스트에 답장'을 할 경우 리스트에 답장을 합니다. 이 기능은 Reply-To: 헤더를 List-Post: 헤더와 비교하는 " +"식으로 동작합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "지역화한 'Re'의 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" +"지역화된 'Re' 약어의 목록으로, 메시지에 답장할 때 제목에 붙어 있으면 무시합니다. 기본 \"Re\" 접두어에 추가할 사항. 예를 " +"들어, 'SV,AV'." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Enable developer mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Number of characters for wrapping" +msgstr "줄바꿈 문자 개수" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Will autowrap lines after given number of characters." +msgstr "주어진 수의 문자 다음에 자동으로 줄을 바꿉니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." +msgstr "언제 확인 질문을 할지 지정합니다. 받는 사람 및 참조의 수가 이 값 이상일 때." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" +msgstr "도구 모음에 서명 및 암호화 단추를 항상 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " +"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " +"being used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "끌어놓기 작업에 사용할 파일 저장 포맷" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "'mbox' 또는 'pdf'가 가능." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Show image animations" +msgstr "이미지 애니메이션 보기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"HTML 메일에서 애니메이션을 허용합니다. 많은 사용자는 애니메이션 이미지를 좋아하지 않고 정지된 이미지를 보고 싶어합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "텍스트 입력 미리 검색 기능 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "가장자리 창에서 폴더 이름을 검색할 수 있게 합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "만능 스페이스바 사용 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "이 기능을 사용하면 스페이스바 키를 이용해 메시지 미리 보기, 메시지 목록, 폴더를 스크롤합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "이 기능을 사용하면 모든 폴더에 비슷한 메시지 목록 보기 설정을 사용합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "이 기능을 사용하면 모든 폴더에 비슷한 메시지 목록 보기 설정을 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "메시지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시하기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "메시지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "인용문 강조 색" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "인용문 강조 색." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "캐릿 모드 켜기/끄기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "캐릿 모드를 켭니다, 이 모드에서는 메일을 읽을 때 커서가 보입니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "메시지를 표시할 기본 문자셋" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "메시지를 표시할 기본 문자셋." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "HTTP를 통해 HTML 메시지의 이미지를 자동으로 읽어들입니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Show Animations" +msgstr "애니메이션 보기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "애니메이션이 들어 있는 이미지를 애니메이션으로 봅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Show all message headers" +msgstr "모든 메시지 헤더 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "메시지를 볼 때 모든 헤더를 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "메시지를 볼 때 표시할 헤더 목록." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." +msgstr "" +"헤더마다 해당하는 다음 쌍이 있습니다: 헤더 이름 및 그 헤더를 사용할지 여부를 나타내는 불리언 값. 사용하지 않는 헤더는 메시지를 볼 " +"때 표시하지 않지만, 기본 설정에는 여전히 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "보낸 사람의 사진을 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "메시지 읽기 창에서 보낸 사람의 사진을 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" +msgstr "보낸 사람의 gravatar.com 사진 검색" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." +msgstr "보낸 사람의 사진을 gravatar.com에서 검색하도록 허용합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Mark as Seen always after specified timeout" +msgstr "항상 일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " +"also after the folder change." +msgstr "참이면, 폴더를 바꾸고 일정 시간이 지나면 지정한 메시지를 읽은 것으로 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간, 밀리초 단위." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "메시지 목록의 보낸 사람 전자메일 주소 열" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "메시지 목록의 별도 열에 보낸 사람의 전자메일을 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "메시지 목록에 삭제한 메시지를 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "메시지 목록에 삭제한 메시지를 표시합니다(취소선을 긋습니다)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "해당 없음 검색 폴더 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." +msgstr "검색 폴더에서 해당 없음 검색 폴더를 사용합니다. 검색 폴더를 사용하지 않으면 아무 일도 하지 않습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "폴더별 미리 보기를 감추고 선택을 없앱니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"이 키는 한 번만 읽고 읽은 다음에 거짓으로 다시 설정됩니다. 목록에서 메일 선택을 제거하고 그 폴더에 대한 미리 보기를 없앱니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "메시지 목록 창의 높이" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "메시지 목록 창의 높이." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +msgstr "인터페이스에 메시지 헤더를 접을지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "메시지 목록 창의 너비" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "메시지 목록 창의 너비." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Layout style" +msgstr "배치 방식" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"미리 보기 창을 메시지 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. \"0\"은(전통적 방식) 미리 보기 창을 메시지 목록 " +"아래에 둡니다. \"1\"은(세로 보기) 미리 보기 창을 메시지 목록 옆에 나란히 둡니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Variable width font" +msgstr "가변폭 글꼴" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "메일을 표시할 때 사용할 가변폭 글꼴." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Terminal font" +msgstr "터미널 글꼴" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "메일을 표시할 때 사용할 터미널 글꼴." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "사용자 설정 글꼴 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "메일을 표시할 때 사용자 지정 글꼴을 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "받는 사람/참조/숨은 참조의 주소를 간략하게 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "받는 사람/참조/숨은 참조의 주소를 address_count에 지정한 개수만큼 간략하게 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "받는 사람/참조/숨은 참조에 표시할 주소의 길이" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "기본 메시지 목록 보기에서 표시할 주소의 길이를 지정합니다. 길이를 넘어가면 '...'으로 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "제목에 따라 메시지 목록을 글타래 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "메시지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 글타래 표시를 할 것인지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "글타래 확장 상태에 대한 기본값" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "이 설정은 글타래를 기본값으로 펼친 상태로 할지 접힌 상태로 할지 지정합니다. 에볼루션을 다시 시작해야 합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "해당 글타래의 최근 메시지를 기준으로 글타래를 정렬할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "이 설정은 해당 글타래의 최근 메시지를 기준으로 글타래를 정렬할지 여부를 지정합니다. 에볼루션을 다시 시작해야 합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Whether sort thread children always ascending" +msgstr "하위 글타래의 정렬을 항상 오름차순으로 할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "" +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " +"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." +msgstr "" +"이 설정은 하위 글타래의 정렬 순서를 항상 오름차순으로 할지 여부를 지정합니다. 아니면 최상위 글타래와 같은 정렬 순서를 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "폴더 구조에서 계정을 사전 순서대로 표시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"메일 보기에서 계정을 정렬하는데 사용할 방법을 나타냅니다. 참이면 계정을 사전 순서대로 정렬합니다. 단, “이 컴퓨터”와 “검색” 폴더는 " +"예외입니다. 거짓이면 계정을 사용자가 지정한 순서대로 정렬합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Log filter actions" +msgstr "필터 동작 기록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "지정한 로그 파일에 대한 필터 동작을 기록합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "필터 동작을 기록할 로그 파일" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "필터 동작을 기록할 로그 파일입니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "필터링 후에 보낸 편지함 플러시" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"필터링을 끝낸 후에 보낸 편지함을 플러시할지 여부. 보낸 편지함 플러시는 '전달' 필터 동작을 사용했을 경우 및 마지막 동작을 실행한 후 " +"약 1분 뒤에 일어납니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +msgid "Default forward style" +msgstr "기본 전달 모양새" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Default reply style" +msgstr "기본 답장 모양새" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "단축키를 사용할 때(Ctrl+Enter) 안내" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " +"accelerator." +msgstr "단축키로 메시지를 보내려고 할 때 사용자에게 물어봅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "제목이 없으면 물어보기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "제목 없는 메시지를 보내려 할 때 물어봅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "지운 메시지를 비울 때 확인" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "지운 메시지를 비울 때 물어봅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "완전히 지울 때 물어보기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "사용자가 폴더의 지운 메시지를 완전히 지우려 할 때 물어봅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "메일 주소로 입력하지 않은 수신자에게 보낼 때 물어보기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "메일 주소로 입력하지 않은 수신자에게 메시지를 보낼 경우 반복해서 경고하는 기능을 끄고 켭니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Bcc만 사용했을 때 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "To나 Cc로 받는 사람이 없는 상태로 메시지를 보내려 할 때 물어봅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "원하지 않는 HTML을 보내려 할 때 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "HTML 메시지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "10개 이상의 메시지를 열려고 할 때 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "사용자가 10개 이상의 메시지를 한번에 열면, 정말로 열 지 물어봅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "여러 개 메시지에 표시하려 할 때 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "여러 개의 메시지에 표시할 때 확인 질문을 할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "검색 폴더에서 메시지를 지울 때 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"검색 결과에서 제거하는 게 아니라, 찾기 폴더에서 메시지를 지울 경우 메시지를 영구히 삭제한다고 반복해서 경고하는 기능을 끄고 켭니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "폴더 구조에서 폴더를 끌어놓기로 복사할지 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"사용 가능한 값은: 'never' - 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 복사를 허용하지 않음, 'always' - 물어보지 않고 끌어놓기로 " +"폴더 구조에서 폴더 복사 허용, 'ask' - (아니면 기타 다른 모든 값) 사용자에게 확인 질문." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "폴더 구조에서 폴더를 끌어놓기로 이동할지 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"사용 가능한 값은: 'never' - 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 옮기기를 허용하지 않음, 'always' - 물어보지 않고 끌어놓기로 " +"폴더 구조에서 폴더 옮기기 허용, 'ask' - (아니면 기타 다른 모든 값) 사용자에게 확인 질문." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "메일링 리스트 메시지에 개인 답장을 할 때 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "메일링 리스트에서 받은 메시지에 개인 답장을 보낼 경우 반복해서 경고하는 기능을 끄고 켭니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "메일링 리스트에서 개인 답장을 가로채려 할 때 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"메일링 리스트로 받은 메시지에 개인 답장을 보내려 하는데, 그 메일링 리스트에서 Reply-To: 헤더가 설정되어 있어서 답장을 리스트로 " +"보내게 되는 경우 반복해서 경고하는 확인 창을 끄고 켭니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "많은 수신자에게 답장할 때 확인하기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "많은 사람에게 답장을 보내려 할 때 반복해서 경고하는 확인 창을 끄고 켭니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "" +"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " +"formatting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " +"composer mode and the content needs to lose its formatting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" +msgstr "많은 받는 사람 및 참조에게 보낼 때 확인하기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " +"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +msgid "" +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." +msgstr "메시지에 답장하거나 전달할 때 메시지 보기 창을 닫는 정책." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "끝날 때 지운 메시지 폴더를 비웁니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "에볼루션이 끝날 때 모든 지운 메시지 폴더를 비웁니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 날짜 간격" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 시간 간격." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "마지막으로 휴지통을 비운 시각" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "마지막으로 휴지통을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터(epoch) 지난 날 수." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "오류를 상태 표시줄에 표시할 시간, 초 단위." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "어떤 메시지를 기록할지 단계." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "세 가지 값이 가능합니다. \"0\"은 오류, \"1\"은 경고, \"2\"는 디버깅 메시지." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "원래의 \"날짜\" 헤더 값을 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"참이면 원래 \"Date\" 헤더를 그대로 표시합니다. (표준 시간대가 다를 경우에는 현지 시각으로 표시합니다.) 거짓이면 " +"\"Date\" 헤더 값을 사용자가 지정한 형식과 현지 표준 시간대에 맞춰 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "레이블 및 레이블 색의 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"에볼루션의 메일 컴포넌트에 사용할 레이블 목록입니다. 이 목록에는 <이름>:<색> 형식의 문자열이 들어 있습니다. 색은 HTML 방식 " +"16진수 인코딩을 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "정크메일 검사" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "받은 메일에 대해 정크메일 검사를 실행합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "끝날 때 정크메일 폴더를 비웁니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "에볼루션이 끝날 때 모든 정크 메일 폴더를 비웁니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "끝날 때 정크 메일을 비울 최소 날짜 간격" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 시간 간격." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "마지막으로 정크 메일을 비운 시각" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "마지막으로 정크 메일을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터(epoch) 지난 날 수." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "정크 메일 후크에 대한 기본 플러그인" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"여러 플러그인이 활성화되어 있지만, 이 플러그인이 기본 정크 메일 플러그인입니다. 기본 목록 플러그인을 사용하지 않는 경우, 사용 가능한 " +"다른 플러그인을 대신 사용하지 않습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "주소록에서 보낸 사람 전자메일을 찾아볼 지 결정합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"주소록에서 보낸 사람 전자메일을 찾아볼 지 결정합니다. 주소록에 있는 경우 스팸 메일이 아니라고 판단합니다. 자동 완성 용도로도 주소록을 " +"찾아 봅니다. LDAP와 같은 원격 주소록을 자동 완성에 사용할 경우 느릴 수도 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "정크메일 필터링할 때 로컬 주소록에서만 주소를 찾아 볼 지 결정합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"이 옵션은 lookup_addressbook 키와 관련 있습니다. 이 옵션은 정크메일 필터에서 알려진 사람이 보낸 메일을 제외할 때, " +"로컬 주소록에서만 주소를 찾아 볼지 여부를 결정합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "정크 메일 검사에 사용자 지정 헤더를 사용할지 결정합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"정크 메일 검사에 사용자 지정 헤더를 사용할지 결정합니다. 이 옵션을 사용하고 헤더를 지정하면 정크 메일 검사 기능의 속도를 높일 수 " +"있습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "정크 메일을 검사할 때 사용할 사용자 지정 헤더." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "정크 메일을 검사할 때 사용할 사용자 지정 헤더. 목록의 각 항목은 \"헤더이름=값\" 형식의 문자열입니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "기본 계정의 UID 문자열." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +msgid "Save directory" +msgstr "저장 디렉터리" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "메일 관련 파일을 저장할 디렉터리." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "메시지 작성 읽어들이기/첨부 디렉터리" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "메시지 작성에 파일을 읽어들이고 첨부할 때 사용할 디렉터리." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "시작할 때 새 메시지를 검사" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "에볼루션을 시작할 때 새 메시지를 확인할지 여부. 이 때 보낼 편지함의 메시지도 보냅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "모든 계정에 대해 새 메시지를 검사" + +# "Check for new messages every X messages" -> "새 메일 확인(_N), 매" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"에볼루션이 시작할 때 계정의 \"새 메일 확인, 매 X분\" 옵션과 관계없이 모든 사용 중인 계정의 새 메시지를 확인할지 여부. 이 " +"옵션은 \"send_recv_on_start\" 옵션과 같이만 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "서버 동기화 주기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "얼마나 자주 로컬의 변경 사항을 원격 메일 서버와 동기화할지 정합니다. 이 간격은 최소한 30초 이상 되어야 합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +msgid "Allow expunge in virtual folders" +msgstr "가상 폴더에서 비우기 허용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "" +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " +"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " +"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " +"for deleted messages belonging to the virtual folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Inherit theme colors in HTML mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +msgid "" +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " +"resulting HTML formatted message." +msgstr "참이면 배경, 텍스트, 링크의 테마 색을 HTML 형식의 메시지에 보냅니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +msgid "An Archive folder for On This Computer folders." +msgstr "이 컴퓨터 폴더의 모음 폴더." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +msgid "" +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " +"Computer folder." +msgstr "이 컴퓨터 폴더에서 사용할 때 메시지|모음... 기능에서 사용할 모음 폴더." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "(없어질 예정) 기본 전달 모양새" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"forward-style-name\" instead." +msgstr "" +"이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 \"forward-style-name\"을 " +"사용하십시오." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "(없어질 예정) 기본 답장 모양새" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"reply-style-name\" instead." +msgstr "" +"이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 \"reply-style-name\"을 사용하십시오." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "(없어질 예정) 사용자 지정 헤더와 그 헤더를 사용할지 여부의 목록." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" +"이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 \"show-headers\"를 사용하십시오." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "(없어질 예정) HTTP를 통해 HTML 메시지의 이미지를 읽어들입니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"image-loading-policy\" instead." +msgstr "" +"이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 \"image-loading-policy\"를 " +"사용하십시오." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "(없어질 예정) 사용자가 창에 표시된 메시지를 전달하거나 메시지에 답장하는 경우 메시지 창을 닫을지 여부를 물어봅니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" +"이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 \"browser-close-on-reply-" +"policy\"를 사용하십시오." + +#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','첨부']" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "첨부 알림 플러그인이 메시지 본문에서 찾아볼 근거 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "첨부 알림 플러그인이 메시지 본문에서 찾아볼 근거 목록." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "주소록 원본" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." +msgstr "자동으로 동기화한 연락처를 저장하는데 사용할 주소록." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Auto sync Pidgin contacts" +msgstr "피진 연락처 자동 동기화" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." +msgstr "피진 연락처를 자동으로 동기화할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "자동 연락처 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." +msgstr "연락처를 사용자의 주소록에 자동으로 추가할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Pidgin address book source" +msgstr "피진 주소록 원본" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgstr "자동으로 동기화한 피진 연락처를 저장하는데 사용할 주소록." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pidgin check interval" +msgstr "피진 확인 간격" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." +msgstr "피진 연락처 동기화의 확인 간격." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pidgin last sync MD5" +msgstr "피진 최근 동기화 MD5" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "피진 최근 동기화 MD5." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "피진 최근 동기화 시각" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pidgin last sync time." +msgstr "피진 최근 동기화 시각." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "사용자 설정 헤더의 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"이 키는 보내는 메시지에 추가할 사용자 설정 헤더의 목록입니다. 헤더와 헤더 값을 지정하는 방법은 다음과 같습니다: 사용자 설정 헤더의 " +"이름 다음에 \"=\" 다음에 값을 쓰고 \";\"으로 구분." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "기본 외부 편집기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "편집기로 사용할 기본 명령어." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "새 메일을 편집할 때 자동으로 실행" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "메일 작성 창에서 키를 누르면 자동으로 편집기 실행." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "얼굴 이미지 기본값으로 포함" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"보내는 메시지에 얼굴 이미지를 기본으로 포함할지 여부. 이미지는 미리 지정해 놓아야 합니다. 이미지를 지정하지 않았으면 아무 일도 하지 " +"않습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "처리한 내용 삭제" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "처리한 iTip 오브젝트를 삭제할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메시지 알림." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "받은 편지함 폴더에만 새 메시지를 알릴지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "D-Bus 메시지 사용." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "새 메시지가 도착하면 D-BUS 메시지가 발생합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "알림 영역에서 아이콘 사용." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "새 메시지가 도착했을 때 알림 영역에 새 메일 아이콘 표시." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "아이콘과 같이 메시지 팝업 표시." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "새 메시지가 도착하면 아이콘 위에 메시지를 표시할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "새 메시지가 도착했을 때 소리로 알림." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " +"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." +msgstr "" +"새 메시지가 도착했을 때 어떤 종류이든 소리를 낼지 여부. 거짓인 경우, \"notify-sound-beep\", \"notify-" +"sound-file\", \"notify-sound-play-file\", \"notify-sound-use-theme\" 키는 " +"무시됩니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "삑 소리를 낼지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." +msgstr "새 메시지가 도착하면 삑 소리를 낼지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "재생할 사운드 파일 이름." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" +"file\" is \"true\"." +msgstr "새 메시지가 도착하면 재생할 사운드 파일, \"notify-sound-play-file\"이 참인 경우." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "사운드 파일을 재생할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "" +"새 메시지가 도착했을 때 사운드 파일을 재생할지 여부. 사운드 파일의 이름은 'notify-sound-file' 키로 지정합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use sound theme" +msgstr "사운드 테마 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "새 메시지가 도착하면(삑 소리 모드가 아닐 경우) 테마 사운드를 재생합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "메일을 표시할 때 사용할 모드" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"메일을 표시할 때 사용할 모드. \"normal\"은 에볼루션에서 알아서 표시할 부분을 표시하고, \"prefer_plain\"은 텍스트 " +"부분이 있으면 사용하고, \"only_plain\"은 오직 일반 텍스트만 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "숨긴 HTML 출력을 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "공개할 대상 위치 목록" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "이 키는 달력을 공개할 위치의 대상 위치 목록을 지정합니다. 각 값은 한 위치로 공개하는 XML 설정을 지정합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "서식 플러그인에서 메시지 본문 대신 사용할 키/값 쌍의 목록." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "개발 버전 경고 건너 뛰기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "에볼루션 개발 버전의 경고 대화 상자를 건너 뛸지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "최초 첨부 보기" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "첨부 모음 위젯의 최초 보기 모드. \"0\"은 아이콘 보기, \"1\"은 목록 보기." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "최초 파일 선택 폴더" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "GtkFileChooser 대화 상자의 최초 폴더." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/shell/main.c:317 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "연결 중지 상태에서 시작" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "에볼루션이 처음에 연결 상태가 아니라 연결 중지 상태로 시작하는지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "연결 중지 상태 폴더 경로" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "연결 중지 상태에서 사용할 때 동기화할 폴더의 경로 목록." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Enable express mode" +msgstr "고속 모드 사용" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "아주 간략한 사용자 인터페이스를 사용하는 플래그." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "창 단추 표시할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "창 단추를 표시해야 하는지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Window button style" +msgstr "창 단추 모양새" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"창 단추의 모양새. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" 사용 가능. \"toolbar\"일 경우 " +"그놈 도구 모음 설정에 따라서 단추의 모양새가 결정됩니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "도구 모음을 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "도구 모음을 표시할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "가장자리 창을 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "가장자리 창을 표시할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "상태 표시줄을 표시합니다" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "상태 표시줄을 표시할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "맨 처음 시작할 때 기본으로 보여줄 컴포넌트 ID 혹은 별명." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "기본 가장자리 창 너비" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "가장자리 창의 기본 너비, 픽셀 단위." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다(DNS는 사용하지 않습니다)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run spamassassin" +msgstr "스팸어새신을 실행할 전체 명령어 경로" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " +"other arguments." +msgstr "" +"스팸어새신 명령어의 전체 경로. 설정하지 않으면 컴파일할 때 찾은 경로를 사용합니다. 보통 /usr/bin/spamassassin입니다. " +"명령어에는 아무 인자도 쓰지 않습니다." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Full path command to run sa-learn" +msgstr "sa-learn을 실행할 전체 명령어 경로" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" +"sa-learn 명령어의 전체 경로. 설정하지 않으면 컴파일할 때 찾은 경로를 사용합니다. 보통 /usr/bin/sa-learn입니다. " +"명령어에는 아무 인자도 쓰지 않습니다." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "첨부" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335 +msgid "Display as attachment" +msgstr "첨부로 표시" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 +msgid "Audio Player" +msgstr "오디오 플레이어" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "첨부 파일을 내장 오디오 플레이어에서 재생" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +msgid "From" +msgstr "보낸 사람" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132 +msgid "(no subject)" +msgstr "(제목 없음)" + +#. Translators: This message suggests to the receipients +#. * that the sender of the mail is different from the one +#. * listed in From field. +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "이 메시지는 %s이(가) %s 자격으로 보냈습니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178 +msgid "Regular Image" +msgstr "일반 이미지" + +# tooltip +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179 +msgid "Display part as an image" +msgstr "이 부분을 이미지로 표시합니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249 +msgid "RFC822 message" +msgstr "RFC822 메시지" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250 +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "이 부분을 RFC822 메시지로 표시합니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643 +msgid "Subject" +msgstr "제목" + +#. pseudo-header +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500 +msgid "Mailer" +msgstr "메일 프로그램" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 +msgid "Richtext" +msgstr "리치텍스트" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "이 부분을 리치텍스트로 표시" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 +msgid "Format part as HTML" +msgstr "이 부분을 HTML로 표시합니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Plain Text" +msgstr "일반 텍스트" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 +msgid "Format part as plain text" +msgstr "일반 텍스트로 표시" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45 +msgid "Unsigned" +msgstr "서명 없음" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "이 메시지에는 서명이 없습니다. 메시지를 보낸 사람이 확실한 지 보장할 수 없습니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49 +msgid "Valid signature" +msgstr "올바른 서명" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "이 메시지는 서명되었고 서명이 올바릅니다. 메시지를 보낸 사람은 그 사람이 거의 확실합니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "Invalid signature" +msgstr "잘못된 서명" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "이 메시지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "올바른 서명이지만, 보낸 사람을 확인할 수 없습니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "이 메시지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메시지를 보낸 사람을 확인할 수 없습니다." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "서명이 있지만, 공개키가 필요합니다" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "이 메시지는 서명되어 있지만, 서명에 해당하는 공개 키가 없습니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 +msgid "Unencrypted" +msgstr "암호화 안 됨" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "이 메시지는 암호화하지 않았습니다. 인터넷을 통해 전달되는 동안 다른 사람이 이 메시지를 봤을 수 있습니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "암호화됨, 약함" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"메시지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 다른 사람이 이 메시지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, " +"현실적인 시간 내에 불가능하지는 않습니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +msgid "Encrypted" +msgstr "암호화됨" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "메시지가 암호화되어 있습니다. 다른 사람이 이 메시지의 내용을 알아 내기는 어렵습니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "암호화됨, 강력" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"메시지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 현실적인 시간 내에 다른 사람이 이 메시지의 내용을 알아 내는 " +"건 매우 어렵습니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "_View Certificate" +msgstr "인증서 보기(_V)" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "이 인증서는 볼 수 없습니다" + +# 소스 코드를 그대로 표시한다는 뜻 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 +msgid "Source" +msgstr "원본" + +# 소스 코드를 그대로 표시한다는 뜻 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "MIME 부분의 원본을 표시" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +msgid "Cc" +msgstr "참조" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +msgid "Bcc" +msgstr "숨은 참조" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +msgid "GPG signed" +msgstr "GPG 서명됨" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 +msgid "GPG encrypted" +msgstr "GPG 암호화됨" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "S/MIME 서명됨" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600 +msgid "S/MIME encrypted" +msgstr "S/MIME 암호화됨" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215 +msgid "Security" +msgstr "보안" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "MBOX 부분을 파싱하는데 오류: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81 +#, c-format +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "S/MIME 메시지를 분석할 수 없습니다: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "PGP 메시지를 분석할 수 없습니다: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133 +#, c-format +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "서명을 확인하는 중 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "외부 본문 부분의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "FTP 사이트(%s)를 가리킵니다" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "사이트 \"%2$s\"의 로컬 파일(%1$s)을 가리킵니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "로컬 파일(%s)을 가리킵니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "원격 데이터(%s)을 가리킵니다" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "알 수 없는 외부 데이터(\"%s\" 타입)을 가리킵니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "MIME 메시지를 분석할 수 없습니다. 소스로 표시합니다." + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "multipart/encrypted에 지원하지 않는 암호화 방식을 사용했습니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "PGP/MIME 메시지를 분석할 수 없습니다: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "지원하지 않는 서명 형식입니다" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +msgid "Reply-To" +msgstr "회신 주소" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +msgid "Date" +msgstr "날짜" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +msgid "Newsgroups" +msgstr "뉴스그룹" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "얼굴" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s 첨부" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%Y년 %B %d일" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "달력: %s에서 %s까지" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "에볼루션 달력 항목" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../src/e-util/e-activity.c:256 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (취소함)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../src/e-util/e-activity.c:259 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (완료)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../src/e-util/e-activity.c:262 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (대기 중)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../src/e-util/e-activity.c:266 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (취소하는 중)" + +#: ../src/e-util/e-activity.c:268 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: This is a running activity whose +#. * percent complete is known. +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. +#: ../src/e-util/e-activity.c:273 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% 완료)" + +#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#. Translators: Escape is a keyboard binding. +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125 +msgid "Close this message (Escape)" +msgstr "이 메시지를 닫습니다(Esc)" + +#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 +msgid "Failed to create a thread: " +msgstr "스레드를 만드는데 실패: " + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725 +msgid "Icon View" +msgstr "아이콘 보기" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727 +msgid "List View" +msgstr "목록 보기" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 +msgid "Attached message" +msgstr "첨부한 메시지" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "작업 취소됨" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "읽어들이기 동작이 이미 진행 중입니다" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "저장 동작이 이미 진행 중입니다" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "'%s'을(를) 읽어들일 수 없습니다" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "첨부를 읽어들일 수 없습니다" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "첨부를 열 수 없습니다." + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3514 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "첨부 내용을 읽어들이지 않았습니다" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3608 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "첨부 속성" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276 +msgid "F_ilename:" +msgstr "파일 이름(_I):" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME 종류:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "첨부 파일의 자동 표시 우선(_S)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 +msgid "Could not set as background" +msgstr "배경으로 설정할 수 없습니다" + +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 +msgid "Set as _Background" +msgstr "배경 화면으로 설정(_B)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 +msgid "Loading" +msgstr "읽어들이는 중" + +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 +msgid "Saving" +msgstr "저장하는 중" + +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "첨부 모음 숨기기(_B)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "첨부 모음 보이기(_B)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659 +msgid "Add Attachment" +msgstr "첨부 추가" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 +msgid "A_ttach" +msgstr "첨부(_T)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715 +msgid "Archive selected directories using this format:" +msgstr "다음 형식으로 선택한 디렉터리 보관:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "첨부 저장" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850 +msgid "Do _not extract files from the attachment" +msgstr "첨부의 파일 압축 풀지 않기(_N)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 +msgid "Save extracted files _only" +msgstr "압축 푼 파일만 저장(_O)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860 +msgid "Save extracted files and the original _archive" +msgstr "압축 파일과 압축 푼 파일을 모두 저장(_A)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "다른 프로그램으로 열기..." + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316 +msgid "S_ave All" +msgstr "모두 저장(_A)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323 +msgid "Sa_ve As" +msgstr "다른 이름으로 저장(_V)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413 +msgid "Save _As" +msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "첨부파일 추가(_D)..." + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" + +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793 +msgid "_Hide" +msgstr "숨기기(_H)" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:800 +msgid "Hid_e All" +msgstr "모두 숨기기(_E)" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:807 +msgid "_View Inline" +msgstr "내부에서 보기(_V)" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:814 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "모두 내부에서 보기(_W)" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:821 +msgid "_Zoom to 100%" +msgstr "100% 크기 조정(_Z)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-display.c:823 +msgid "Zoom the image to its natural size" +msgstr "이미지를 원래 크기로 맞춥니다" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:828 +msgid "_Zoom to window" +msgstr "창 크기에 맞추기(_Z)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-display.c:830 +msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" +msgstr "큰 이미지를 창 너비보다 크지 않게 크기를 바꿉니다" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에서 열기" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "이 첨부를 %s에서 열기" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "기본 주소록으로 표시" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "이 주소록으로 자동 완성" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 주소록 내용 로컬에 복사" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "다음 링크를 열려면 Ctrl과 마우스 단추를 누르십시오:" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:267 +msgid "Previous month" +msgstr "이전 달" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:286 +msgid "Next month" +msgstr "다음 달" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:306 +msgid "Previous year" +msgstr "이전 연도" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:325 +msgid "Next year" +msgstr "다음 연도" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:349 +msgid "Month Calendar" +msgstr "달별 달력" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y년" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%Y년 %B" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "기본 달력으로 표시" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "기본 작업 목록으로 표시" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "기본 메모 목록으로 표시" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200 +msgid "Color:" +msgstr "색:" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 달력 내용을 로컬에 복사" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 작업 목록 내용을 로컬에 복사" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 메모 목록 내용을 로컬에 복사" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "현재 사용 분류(_U):" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "사용 가능한 분류(_A):" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297 +msgctxt "category" +msgid "_New" +msgstr "새로 만들기(_N)" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301 +msgctxt "category" +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305 +msgctxt "category" +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 분류 만들기" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:138 +msgid "Category Icon" +msgstr "분류 아이콘" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:142 +msgid "_No Image" +msgstr "이미지 없음(_N)" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:175 +msgid "Category _Name" +msgstr "분류 이름(_N)" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:188 +msgid "Category _Icon" +msgstr "분류 아이콘(_I)" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:214 +msgid "Category Properties" +msgstr "분류 속성" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:272 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "설정에 이미 '%s' 분류가 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." + +#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183 +msgid "popup list" +msgstr "팝업 목록" + +# ??? +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320 +msgid "Now" +msgstr "현재" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254 +msgid "Today" +msgstr "오늘" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198 +msgid "OK" +msgstr "확인" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "시간은 다음과 같은 형식이어야 합니다: %s" + +#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "퍼센트 값은 0에서 100까지 값입니다" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:50 +msgid "Arabic" +msgstr "아랍어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:51 +msgid "Baltic" +msgstr "발트어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:52 +msgid "Central European" +msgstr "중앙 유럽어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:53 +msgid "Chinese" +msgstr "중국어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:54 +msgid "Cyrillic" +msgstr "키릴 문자" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:55 +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:56 +msgid "Hebrew" +msgstr "히브리어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:57 +msgid "Japanese" +msgstr "일본어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:58 +msgid "Korean" +msgstr "한국어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:59 +msgid "Thai" +msgstr "타이어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:60 +msgid "Turkish" +msgstr "터키어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:61 +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:62 +msgid "Western European" +msgstr "서부 유럽어" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:63 +msgid "Western European, New" +msgstr "서부 유럽어, 새로운 인코딩" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 +#: ../src/e-util/e-charset.c:86 +msgid "Traditional" +msgstr "번체" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 +#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 +msgid "Simplified" +msgstr "간체" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../src/e-util/e-charset.c:98 +msgid "Ukrainian" +msgstr "우크라이나어" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../src/e-util/e-charset.c:102 +msgid "Visual" +msgstr "비주얼" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 +msgid "Character Encoding" +msgstr "문자 인코딩" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "사용할 문자셋 입력하십시오" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363 +msgid "Other..." +msgstr "그 외..." + +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "확장자 이름 '%s'에서 클라이언트 오브젝트를 만들 수 없습니다" + +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 +msgid "Choose custom color" +msgstr "사용자 설정 색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79 +msgid "black" +msgstr "검정" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80 +msgid "light brown" +msgstr "옅은 갈색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81 +msgid "brown gold" +msgstr "갈색빛 금색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82 +msgid "dark green #2" +msgstr "어두운 초록 #2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83 +msgid "navy" +msgstr "네이비" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:84 +msgid "dark blue" +msgstr "어두운 파랑" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85 +msgid "purple #2" +msgstr "보라 #2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86 +msgid "very dark gray" +msgstr "아주 어두운 회색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88 +msgid "dark red" +msgstr "어두운 빨강" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89 +msgid "red-orange" +msgstr "붉은 주황" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90 +msgid "gold" +msgstr "금색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91 +msgid "dark green" +msgstr "어두운 초록" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92 +msgid "dull blue" +msgstr "흐릿한 파랑" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:93 +msgid "blue" +msgstr "파랑" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94 +msgid "dull purple" +msgstr "흐릿한 자주" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95 +msgid "dark grey" +msgstr "어두운 회색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97 +msgid "red" +msgstr "빨강" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98 +msgid "orange" +msgstr "주황" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99 +msgid "lime" +msgstr "라임색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100 +msgid "dull green" +msgstr "흐릿한 초록" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101 +msgid "dull blue #2" +msgstr "흐릿한 파랑 #2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:102 +msgid "sky blue #2" +msgstr "하늘색 #2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103 +msgid "purple" +msgstr "보라" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104 +msgid "gray" +msgstr "회색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106 +msgid "magenta" +msgstr "자홍색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107 +msgid "bright orange" +msgstr "밝은 주황" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108 +msgid "yellow" +msgstr "노랑" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109 +msgid "green" +msgstr "초록" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110 +msgid "cyan" +msgstr "청록" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:111 +msgid "bright blue" +msgstr "밝은 파랑" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112 +msgid "red purple" +msgstr "붉은 자주" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113 +msgid "light grey" +msgstr "옅은 회색" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115 +msgid "pink" +msgstr "분홍" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116 +msgid "light orange" +msgstr "옅은 주황" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117 +msgid "light yellow" +msgstr "옅은 노랑" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118 +msgid "light green" +msgstr "옅은 초록" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119 +msgid "light cyan" +msgstr "옅은 청록" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:120 +msgid "light blue" +msgstr "옅은 파랑" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:121 +msgid "light purple" +msgstr "옅은 자주" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:122 +msgid "white" +msgstr "하양" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:524 +msgid "Date and Time" +msgstr "날짜 및 시간" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "날짜 입력하는 텍스트 엔트리" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "달력을 보려면 단추를 누르십시오" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "시간을 선택하는 드롭다운 콤보 상자" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Time" +msgstr "시간" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702 +msgid "No_w" +msgstr "현재(_W)" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709 +msgid "_Today" +msgstr "오늘(_T)" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 +msgid "_None" +msgstr "없음(_N)" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "날짜 값이 잘못되었습니다" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "시간 값이 잘못되었습니다" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282 +msgid "Tomorrow" +msgstr "내일" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "다음 %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "다음 %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "다음 %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "다음 %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "다음 %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "다음 %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "다음 %a" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 +msgid "Use locale default" +msgstr "로캘 기본값 사용" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592 +msgid "Format:" +msgstr "형식:" + +#. Translators: :-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 +msgid "_Smile" +msgstr "미소(_S)" + +#. Translators: :-( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 +msgid "S_ad" +msgstr "슬픔(_A)" + +#. Translators: ;-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 +msgid "_Wink" +msgstr "윙크(_W)" + +#. Translators: :-P +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 +msgid "Ton_gue" +msgstr "메롱(_G)" + +#. Translators: :-)) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 +msgid "Laug_h" +msgstr "웃음(_H)" + +#. Translators: :-| +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 +msgid "_Plain" +msgstr "무표정(_P)" + +#. Translators: :-! +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 +msgid "Smi_rk" +msgstr "히죽(_R)" + +#. Translators: :"-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "당황(_E)" + +#. Translators: :-D +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 +msgid "_Big Smile" +msgstr "큰 미소(_B)" + +#. Translators: :-/ +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 +msgid "Uncer_tain" +msgstr "불확실(_T)" + +#. Translators: :-O +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 +msgid "S_urprise" +msgstr "놀라움(_U)" + +#. Translators: :-S +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 +msgid "W_orried" +msgstr "걱정(_O)" + +#. Translators: :-* +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 +msgid "_Kiss" +msgstr "뽀뽀(_K)" + +#. Translators: X-( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 +msgid "A_ngry" +msgstr "분노(_N)" + +#. Translators: B-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 +msgid "_Cool" +msgstr "차분(_C)" + +#. Translators: O:-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 +msgid "Ange_l" +msgstr "천사(_L)" + +#. Translators: :'( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 +msgid "Cr_ying" +msgstr "울음(_Y)" + +#. Translators: :-Q +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 +msgid "S_ick" +msgstr "아픔(_I)" + +#. Translators: |-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 +msgid "Tire_d" +msgstr "피곤(_D)" + +#. Translators: >:-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 +msgid "De_vilish" +msgstr "악마(_V)" + +#. Translators: :-(|) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 +msgid "_Monkey" +msgstr "원숭이(_M)" + +#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(알 수 없는 파일 이름)" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:124 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 쓰는 중" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:129 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "\"%s\" 파일을 %s 위치에 쓰는 중" + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d초 전" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "앞으로 %d초" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d분 전" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "앞으로 %d분" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d시간 전" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "앞으로 %d시간" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d일 전" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "앞으로 %d일" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d주 전" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "앞으로 %d주" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d달 전" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "앞으로 %d달" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d년 전" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "앞으로 %d년" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 +msgid "" +msgstr "<날짜를 선택하려면 여기를 누르십시오>" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152 +msgid "now" +msgstr "현재" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "비교할 시각을 선택하십시오" + +#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 +msgid "Choose a File" +msgstr "파일을 선택하십시오" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978 +msgid "R_ule name:" +msgstr "규칙 이름(_U):" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035 +msgid "all the following conditions" +msgstr "다음 조건 모두" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "다음 조건 중 하나" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "다음에 해당하는 항목 찾기(_F):" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "다음 조건이 만족하는 항목을 찾습니다" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 +#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080 +msgid "All related" +msgstr "관계된 모두" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgid "Replies" +msgstr "회신" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 +msgid "Replies and parents" +msgstr "회신 및 그 상위 메일" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083 +msgid "No reply or parent" +msgstr "회신 없거나 상위 메일 없음" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "글타래 포함(_N):" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "조건 추가(_D)" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166 +msgid "Incoming" +msgstr "받는 메일" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044 +#: ../src/mail/em-utils.c:167 +msgid "Outgoing" +msgstr "보내는 메일" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80 +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "HTML 파일을 넣는데 실패했습니다." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118 +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "텍스트 파일을 넣는데 실패했습니다." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "HTML 파일 넣기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325 +msgid "HTML file" +msgstr "HTML 파일" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Insert Image" +msgstr "이미지 넣기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413 +msgid "Insert text file" +msgstr "텍스트 파일 넣기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419 +msgid "Text file" +msgstr "텍스트 파일" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880 +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887 +msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다" + +# tooltip +#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "텍스트를 클립보드에서 붙여넣습니다" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "최근에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915 +msgid "Undo the last action" +msgstr "최근 동작을 실행 취소합니다" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936 +msgid "For_mat" +msgstr "형식(_M)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943 +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "문단 모양(_P)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585 +msgid "_Alignment" +msgstr "정렬(_A)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964 +msgid "Current _Languages" +msgstr "현재 언어(_L)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "들여쓰기 늘이기(_I)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 +msgid "Increase Indent" +msgstr "들여쓰기 늘이기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988 +msgid "_HTML File..." +msgstr "HTML 파일(_H)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "텍스트 파일(_X)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "인용 붙여넣기(_Q)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009 +msgid "_Find..." +msgstr "찾기(_F)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011 +msgid "Search for text" +msgstr "텍스트 검색." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016 +msgid "Find A_gain" +msgstr "다시 찾기(_G)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023 +msgid "Re_place..." +msgstr "바꾸기(_P)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "텍스트를 찾아서 바꿉니다" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "맞춤법 검사(_S)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "들여쓰기 줄이기(_D)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "들여쓰기 줄이기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "줄 바꿈(_W)" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +msgid "Open Inspector" +msgstr "" + +#. Center +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 +msgid "_Center" +msgstr "가운데(_C)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056 +msgid "Center Alignment" +msgstr "가운데 정렬" + +#. Left +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99 +msgid "_Left" +msgstr "왼쪽(_L)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063 +msgid "Left Alignment" +msgstr "왼쪽 정렬" + +#. Right +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117 +msgid "_Right" +msgstr "오른쪽(_R)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070 +msgid "Right Alignment" +msgstr "오른쪽 정렬(_R)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "HTML 편집 모드" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 +msgid "Plain _Text" +msgstr "일반 텍스트(_T)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "일반 편집 텍스트 모드" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +msgid "_Normal" +msgstr "보통(_N)" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307 +msgid "Header _1" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Header _2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +msgid "Header _3" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +msgid "Header _4" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +msgid "Header _5" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +msgid "Header _6" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 +msgid "_Preformatted" +msgstr "원래 모양대로(_P)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 +msgid "A_ddress" +msgstr "주소(_D)" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363 +msgid "_Blockquote" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "동그라미 붙은 목록(_B)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "로마 숫자 붙은 목록(_R)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 +msgid "Numbered _List" +msgstr "숫자 붙은 목록(_L)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "알파벳 붙은 목록(_A)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233 +msgid "_Image..." +msgstr "이미지(_I)..." + +#. Translators: This is an action tooltip +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 +msgid "Insert Image" +msgstr "이미지 넣기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 +msgid "_Link..." +msgstr "링크(_L)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +msgid "Insert Link" +msgstr "링크 넣기" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255 +msgid "_Rule..." +msgstr "가로선(_R)..." + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +msgid "Insert Rule" +msgstr "가로선 넣기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262 +msgid "_Table..." +msgstr "표(_T)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +msgid "Insert Table" +msgstr "표 넣기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226 +msgid "_Cell..." +msgstr "셀(_C)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 +msgid "Pa_ge..." +msgstr "페이지(_G)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 +msgid "Font _Size" +msgstr "글꼴 크기(_S)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 +msgid "_Font Style" +msgstr "글꼴 모양(_F)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +msgid "Paste As _Text" +msgstr "텍스트로 붙여넣기(_T)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 +msgid "_Bold" +msgstr "굵게(_B)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298 +msgid "Bold" +msgstr "굵게" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 +msgid "_Italic" +msgstr "기울임(_I)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 +msgid "Italic" +msgstr "기울임" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 +msgid "_Plain Text" +msgstr "일반 텍스트(_P)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "취소선(_S)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322 +msgid "Strikethrough" +msgstr "취소선" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 +msgid "_Underline" +msgstr "밑줄(_U)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348 +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356 +msgid "+0" +msgstr "+0" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 +msgid "+1" +msgstr "+1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372 +msgid "+2" +msgstr "+2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 +msgid "+3" +msgstr "+3" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388 +msgid "+4" +msgstr "+4" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407 +msgid "Cell Contents" +msgstr "셀 내용" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414 +msgid "Column" +msgstr "열" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421 +msgid "Row" +msgstr "행" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 +msgid "Table" +msgstr "테이블" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +msgid "Table Delete" +msgstr "테이블 삭제" + +#: ../src/e-util/e-text.c:2113 +msgid "Input Methods" +msgstr "입력기" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 +msgid "Table Insert" +msgstr "테이블 넣기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 +msgid "Column After" +msgstr "뒤에 열" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 +msgid "Column Before" +msgstr "앞에 열" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 +msgid "Insert _Link" +msgstr "링크 넣기(_L)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492 +msgid "Row Above" +msgstr "위에 행" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499 +msgid "Row Below" +msgstr "아래에 행" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506 +msgid "Cell..." +msgstr "셀..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 +msgid "Image..." +msgstr "이미지..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520 +msgid "Link..." +msgstr "링크..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 +msgid "Page..." +msgstr "페이지..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534 +msgid "Paragraph..." +msgstr "문단..." + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 +msgid "Rule..." +msgstr "가로선..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549 +msgid "Table..." +msgstr "테이블..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556 +msgid "Text..." +msgstr "텍스트..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 +msgid "Remove Link" +msgstr "링크 제거" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "사전에 단어 추가" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "맞춤법이 틀린 단어 무시" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 +msgid "Add Word To" +msgstr "단어 추가" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603 +msgid "More Suggestions" +msgstr "제안 더 보기" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary +#. * name, where a user can add a word to. This is part of an +#. * "Add Word To" submenu. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727 +#, c-format +msgid "%s Dictionary" +msgstr "%s 사전" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 +msgid "_Emoticon" +msgstr "이모티콘(_E)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807 +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "이모티콘 넣기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875 +msgid "Re_place" +msgstr "바꾸기(_P)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878 +msgid "_Image" +msgstr "이미지(_I)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881 +msgid "_Link" +msgstr "링크(_L)" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885 +msgid "_Rule" +msgstr "가로선(_R)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 +msgid "_Table" +msgstr "테이블(_T)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:742 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "문단 모양" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:756 +msgid "Editing Mode" +msgstr "편집 모드" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:768 +msgid "Font Color" +msgstr "글꼴 색" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:778 +msgid "Font Size" +msgstr "글꼴 크기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 +msgid "Scope" +msgstr "범위" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 +msgid "C_ell" +msgstr "셀(_E)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 +msgid "_Row" +msgstr "행(_R)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 +msgid "Col_umn" +msgstr "열(_U)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "정렬 및 동작" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649 +msgid "Left" +msgstr "왼쪽" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650 +msgid "Center" +msgstr "가운데" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651 +msgid "Right" +msgstr "오른쪽" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "가로(_H):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575 +msgid "Top" +msgstr "위" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576 +msgid "Middle" +msgstr "가운데" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577 +msgid "Bottom" +msgstr "아래" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 +msgid "_Vertical:" +msgstr "세로(_V):" + +#. Wrap Text +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "텍스트 줄바꿈(_W)" + +#. Header Style +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 +msgid "_Header Style" +msgstr "헤더 모양(_H)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561 +msgid "Layout" +msgstr "배치" + +#. Width +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 +msgid "_Width" +msgstr "너비(_W)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 +msgid "Row S_pan:" +msgstr "행 범위(_P):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 +msgid "Co_lumn Span:" +msgstr "열 범위(_L):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665 +msgid "Background" +msgstr "배경" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678 +msgid "Transparent" +msgstr "투명" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 +msgid "C_olor:" +msgstr "색(_O):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694 +msgid "Choose Background Image" +msgstr "배경 이미지로 설정" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699 +msgid "Images" +msgstr "이미지" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659 +msgid "_Image:" +msgstr "이미지(_I):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719 +msgid "_Remove image" +msgstr "이미지 제거(_R)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686 +msgid "Cell Properties" +msgstr "셀 속성" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 +msgid "No match found" +msgstr "해당 없음" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +msgid "Search _backwards" +msgstr "뒤로 검색(_B)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 +msgid "Case _Sensitive" +msgstr "대소문자 구별(_S)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 +msgid "_Wrap Search" +msgstr "끝나면 처음부터 검색(_W)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268 +msgid "Find" +msgstr "찾기" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#. Width +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572 +msgid "_Width:" +msgstr "너비(_W):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 +msgid "_Size:" +msgstr "크기(_S):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315 +msgid "Style" +msgstr "모양" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658 +msgid "_Alignment:" +msgstr "정렬(_A):" + +#. Shaded +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346 +msgid "S_haded" +msgstr "그림자(_H)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363 +msgid "Rule properties" +msgstr "가로선 속성" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494 +msgid "_Source:" +msgstr "원본(_S):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557 +msgid "_Height:" +msgstr "높이(_H):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "가로 채움(_X):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "세로 채움(_Y):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 +msgid "_Border:" +msgstr "테두리(_B):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 +msgid "Link" +msgstr "링크" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224 +msgid "_Test URL..." +msgstr "URL 테스트(_T)..." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 +msgid "Image Properties" +msgstr "이미지 속성" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248 +msgid "_Remove Link" +msgstr "링크 제거(_R)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273 +msgid "Link Properties" +msgstr "링크 속성" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68 +msgid "Perforated Paper" +msgstr "구멍 뚫린 종이" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77 +msgid "Blue Ink" +msgstr "파란 잉크" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86 +msgid "Paper" +msgstr "종이" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95 +msgid "Ribbon" +msgstr "리본" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104 +msgid "Midnight" +msgstr "한밤" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +msgid "Draft" +msgstr "임시 보관함" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131 +msgid "Graph Paper" +msgstr "그래프 종이" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398 +msgid "_Text:" +msgstr "텍스트(_T):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413 +msgid "_Link:" +msgstr "링크(_L):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428 +msgid "_Visited Link:" +msgstr "방문한 링크(_V):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443 +msgid "_Background:" +msgstr "배경(_B):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451 +msgid "Background Image" +msgstr "배경 이미지" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +msgid "_Template:" +msgstr "서식(_T):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286 +msgid "Select a file" +msgstr "파일을 고르십시오" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488 +msgid "_Custom:" +msgstr "사용자 설정(_C):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515 +msgid "Page Properties" +msgstr "페이지 속성" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81 +msgid "_Style:" +msgstr "모양(_S):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88 +msgid "Alignment" +msgstr "정렬" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153 +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "문단 속성" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 +#, c-format +msgid "%d occurrence replaced" +msgid_plural "%d occurrences replaced" +msgstr[0] "찾은 항목 %d개 바꿈" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 +msgid "R_eplace:" +msgstr "바꾸기(_E):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 +msgid "_With:" +msgstr "다음으로(_W):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "대소문자 구별(_C)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 +msgid "Wra_p search" +msgstr "끝나면 처음부터 검색(_P)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 +msgid "_Skip" +msgstr "건너뛰기(_S)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 +msgid "Replace _All" +msgstr "전체 바꾸기(_A)" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Suggestions for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388 +msgid "Suggestions" +msgstr "제안" + +#. Replace +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423 +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +#. Replace All +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432 +msgid "Replace All" +msgstr "전체 바꾸기" + +#. Ignore +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#. Skip +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450 +msgid "Skip" +msgstr "건너뛰기" + +#. Back +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459 +msgid "Back" +msgstr "뒤로" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468 +msgid "Dictionary" +msgstr "사전" + +#. Add Word button +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488 +msgid "Add word" +msgstr "단어 추가" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Spell Checking" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537 +msgid "_Rows:" +msgstr "행(_R):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554 +msgid "C_olumns:" +msgstr "열(_O):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605 +msgid "_Spacing:" +msgstr "여백(_S):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622 +msgid "_Padding:" +msgstr "채움(_P):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418 +msgid "_Color:" +msgstr "색(_C):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712 +msgid "Image:" +msgstr "이미지:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739 +msgid "Table Properties" +msgstr "테이블 속성" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 +msgid "Si_ze:" +msgstr "크기(_Z):" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 +msgid "Text Properties" +msgstr "텍스트 속성" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 +msgid "Changed property" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 +msgid "Whether editor changed" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "에볼루션으로 가져 올 파일을 선택하시고, 그 파일의 종류를 목록에서 고르십시오." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475 +msgid "File _type:" +msgstr "파일 종류(_T):" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "어디로 가져올 지를 고르십시오" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "실행할 가져오기 종류를 선택하십시오:" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "과거에 쓰던 프로그램에서 데이터 및 설정 사항 가져오기(_O)" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384 +msgid "Import a _single file" +msgstr "파일 한 개 가져오기(_S)" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "다음에서 가져오고 싶은 정보를 선택하십시오:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"에볼루션에서 다음 프로그램에서 가져올 수 있는 설정을 검사했습니다: PINE, 넷스케이프, ELM, iCalendar. 가져올 수 있는 " +"설정을 찾을 수 없었습니다. 다시 시도하려면 \"뒤로\" 단추를 누르십시오." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "%s에서:" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "가져오기 취소(_C)" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "가져올 데이터를 미리 봅니다" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404 +msgid "Import Data" +msgstr "중요 데이터" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "목록에서 가져올 파일의 종류를 선택합니다." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "에볼루션 가져오기 도우미" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382 +msgid "Import Location" +msgstr "위치 가져오기" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"에볼루션 가져오기 도우미에게 오신 것을 환영합니다.\n" +"이 도우미의 안내에 따라 외부의 파일을 에볼루션으로 가져오는 단계를 따르십시오." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354 +msgid "Importer Type" +msgstr "가져오기 종류" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "가져올 정보를 선택하십시오" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373 +msgid "Select a File" +msgstr "파일을 고르십시오" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "에볼루션으로 파일을 가져오려면 \"적용\"을 누르십시오." + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 +msgid "Autogenerated" +msgstr "자동으로 만들기" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933 +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938 +msgid "_Save and Close" +msgstr "저장 후 닫기(_S)" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558 +msgid "Edit Signature" +msgstr "서명 편집" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "서명 이름(_S):" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름없음" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338 +msgid "Add _Script" +msgstr "스크립트 추가(_S)" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "서명 스크립트 추가" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "서명 스크립트 편집" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"다음 스크립트의 출력을 서명으로 사용합니다.\n" +"지정하는 이름은 표시 목적으로만 이용합니다." + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445 +msgid "S_cript:" +msgstr "스크립트(_C):" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "스크립트 파일을 실행할 수 있어야 합니다." + +#: ../src/e-util/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "세계 지도" + +#: ../src/e-util/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"마우스를 이용해 표준 시간대를 선택하는 지도 위젯. 키보드 사용자는 아래의 드롭다운 콤보 상자를 이용해 표준 시간대를 선택해야 합니다." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260 +msgid "Could not open the link." +msgstr "링크를 열 수 없습니다." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "에볼루션 도움말을 표시할 수 없습니다." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 +#, c-format +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "'%s' 달력을 여는 중" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 +#, c-format +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "'%s' 메모 목록을 여는 중" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 +#, c-format +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "'%s' 작업 목록을 여는 중" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 +#, c-format +msgid "Opening address book '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "이 메시지 다시 보지 않기(_D)" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 +msgid "Show Contacts" +msgstr "연락처 표시" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "주소록(_O):" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "분류(_E):" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 +msgid "_Search:" +msgstr "검색(_S):" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 +msgid "Any Category" +msgstr "모든 분류" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "연락처(_N)" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 +msgid "Address Book" +msgstr "주소록" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "주소록에서 연락처 선택" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "내부에 %s 펼치기(_X)" + +#. Copy Contact Item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "%s 복사(_Y)" + +#. Cut Contact Item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "%s 잘라내기(_U)" + +#. Edit Contact item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "%s 편집(_E)" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "%s 삭제(_D)" + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "에볼루션은 현재 연결 상태입니다. 연결 중지 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시오." + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다. 연결 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십시오." + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:36 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다. 네트워크를 사용할 수 없습니다." + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:125 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "키 모음 키를 사용할 수 없습니다: 사용자나 호스트 이름이 없습니다" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Caps Lock 키를 누른 상태입니다." + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:576 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "이 암호 저장(_R)" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "남은 세션 동안 이 암호 저장(_R)" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:582 +msgid "_Remember this password" +msgstr "이 암호 저장(_R)" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "남은 세션 동안 이 암호 저장(_R)" + +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "에볼루션 기본 설정" + +#: ../src/e-util/e-print.c:164 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "인쇄하는 도중 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/e-util/e-print.c:171 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "인쇄 시스템에서 다음과 같은 오류가 보고되었습니다:" + +#: ../src/e-util/e-print.c:177 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "인쇄 시스템에서 추가 오류 내용을 자세히 보고하지 않았습니다." + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 +msgid "_Method:" +msgstr "방식(_M):" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 +msgid "Defer to Desktop Settings" +msgstr "데스크톱 설정에 따라" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 +msgid "_Open Desktop Settings" +msgstr "데스크톱 설정 열기(_O)" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 +msgid "Manual" +msgstr "수동" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 +msgid "_HTTP Proxy:" +msgstr "_HTTP 프록시:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 +msgid "H_TTPS Proxy:" +msgstr "H_TTPS 프록시:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 +msgid "_Socks Proxy:" +msgstr "_SOCKS 프록시:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 +msgid "_Ignore Hosts:" +msgstr "호스트 무시(_I):" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 +msgid "Configuration _URL:" +msgstr "설정 _URL:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 +msgid "No proxy" +msgstr "프록시 없음" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 +msgid "Use a direct connection, no proxying required." +msgstr "직접 연결 사용, 프록시 불필요." + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 +msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" +msgstr "기본 프록시 설정으로 전환" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 +msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" +msgstr "고급 프록시 설정으로 전환" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 +msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" +msgstr "다음 계정에 사용자 설정 프록시 설정 적용:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 +msgid "" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " +"and apply them to specific accounts" +msgstr "고급 프록시 설정에서는 별도의 네트워크 프록시를 따로 정의하고 특정 계정에 대해서만 적용할 수 있습니다." + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 +msgid "Custom Proxy" +msgstr "사용자 설정 프록시" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 +msgid "Create a new proxy profile" +msgstr "새 프록시 프로파일을 만듭니다" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 +msgid "Delete the selected proxy profile" +msgstr "선택한 프록시 프로파일을 삭제합니다" + +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191 +msgid "Add Rule" +msgstr "규칙 추가" + +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302 +msgid "Edit Rule" +msgstr "규칙 편집" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "일치: %u" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:609 +msgid "Close the find bar" +msgstr "이 찾기 모음을 닫습니다" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617 +msgid "Fin_d:" +msgstr "찾기(_D):" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629 +msgid "Clear the search" +msgstr "검색 결과 지우기" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73 +msgid "_Previous" +msgstr "이전(_P)" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "이전에 있는 해당 문구를 찾습니다" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224 +msgid "_Next" +msgstr "다음(_N)" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "다음에 있는 해당 문구를 찾습니다" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "대소문자 구별(_C)" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "페이지 맨 아래에 도착했습니다. 맨 위부터 계속합니다" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:727 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "페이지 맨 위에 도착했습니다. 맨 아래부터 계속합니다" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682 +msgid "Mail" +msgstr "메일" + +#: ../src/e-util/e-send-options.c:568 +msgid "When de_leted:" +msgstr "지울 때(_L):" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "표준" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "무단 전제 금지" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "비밀" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "일급비밀" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "혼자서만 보기" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "없음" + +# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "메일 내용 읽음 확인" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "R_eply requested" +msgstr "회신 요청(_E)" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "다음 기한 안에(_T):" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "일" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_When convenient" +msgstr "편리한 때에(_W)" + +#. To translators: This means Delay the message delivery for some time +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "메시지 배달 지연(_D)" + +# FIXME: bad msgid +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "다음 뒤에(_A):" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "일" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "만료 날짜 설정(_S)" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "기한(_U):" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Delivery Options" +msgstr "배달 옵션" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_Priority:" +msgstr "우선순위(_P):" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "_Classification:" +msgstr "분류(_C):" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "일반 옵션(_R)" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "정보 추적을 위한 보낸 항목 만들기(_E)" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "_Delivered" +msgstr "배달됨(_D)" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "배달됨 및 열림(_V)" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 +msgid "_All information" +msgstr "모든 정보(_A)" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "보낸 항목 자동으로 삭제(_U)" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 +msgid "Status Tracking" +msgstr "상태 추적" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 +msgid "_When opened:" +msgstr "열면(_W):" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "거부당하면(_N):" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "완성되면(_M):" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "받아들여지면(_P):" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 +msgid "Return Notification" +msgstr "반송 메일 알림" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "상태 추적(_T)" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695 +msgid "Type:" +msgstr "형태:" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1361 +msgid "Refresh every" +msgstr "폴더 새로 고침 주기:" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1391 ../src/e-util/e-source-config.c:1461 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "보안 연결 사용" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "SSL 인증서 신뢰 해제(_T)" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1521 +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234 +msgid "_Destination" +msgstr "대상(_D)" + +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362 +msgid "Select destination" +msgstr "대상 선택" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "알 수 없음(%s)" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281 +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(제안 없음)" + +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 +msgid "More..." +msgstr "더 보기..." + +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "사전에 \"%s\" 추가" + +#. - Ignore All +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 +msgid "Ignore All" +msgstr "모두 무시" + +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "맞춤법 제안" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"{0}\"(이)라는 이름의 파일이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "\"{0}\" 안에 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰면 기존 내용을 잃어버리게 됩니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" 파일을 저장할 수 없습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "\"{1}\" 때문입니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" 파일을 열 수 없습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr ""{0}" 데이터 소스를 제거하는데 실패했습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "확인된 오류는 "{1}"입니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr ""{0}" 데이터 소스를 업데이트하는데 실패했습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr ""{0}" 리소스를 삭제하는데 실패했습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr ""{0}" 서비스 중인 주소록 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 연락처를 사용할 수 없습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr ""{0}" 서비스 중인 달력 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 약속을 사용할 수 없습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "" +"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr ""{0}" 서비스 중인 메모 목록 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 메모를 사용할 수 없습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "" +"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr ""{0}" 서비스 중인 작업 목록 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 작업을 사용할 수 없습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr ""{0}" 서비스 중인 주소록 백엔드에서 오류가 발생했습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr ""{0}" 서비스 중인 달력 백엔드에서 오류가 발생했습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr ""{0}" 서비스 중인 메모 목록 백엔드에서 오류가 발생했습니다." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr ""{0}" 서비스 중인 작업 목록 백엔드에서 오류가 발생했습니다." + +#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 +msgid "click to add" +msgstr "추가하려면 누르십시오" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 +msgid "Move selected column names to top" +msgstr "선택한 열 이름을 맨 위로 옮깁니다" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 +msgid "Move selected column names up one row" +msgstr "선택한 열 이름을 한 줄 위로 옮깁니다" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 +msgid "Move selected column names down one row" +msgstr "선택한 열 이름을 한 줄 아래로 옮깁니다" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 +msgid "Move selected column names to bottom" +msgstr "선택한 열 이름을 맨 아래로 옮깁니다" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 +msgid "Select all column names" +msgstr "모든 열 이름을 선택합니다" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(증가)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Descending)" +msgstr "(감소)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:395 +msgid "Not sorted" +msgstr "정렬 안 함" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:440 +msgid "No grouping" +msgstr "묶지 않음" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:545 +msgid "Show Fields" +msgstr "필드 표시" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:559 +msgid "Choose the order of information to appear in the message list." +msgstr "메시지 목록에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "_Apply" +msgstr "적용(_A)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "_Sort..." +msgstr "정렬(_S)..." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "_Group By..." +msgstr "모으기(_G)..." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "표시할 필드(_F)..." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "Clear _All" +msgstr "모두 지우기(_A)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "_Show field in View" +msgstr "뷰에서 필드 표시(_S)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779 +msgid "Ascending" +msgstr "증가" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779 +msgid "Descending" +msgstr "감소" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group Items By" +msgstr "항목 모음 기준" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "Show _field in View" +msgstr "뷰에서 필드 표시(_F)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 +msgid "Then By" +msgstr "다음 기준" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "뷰에서 필드 표시(_N)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Show field in _View" +msgstr "뷰에서 필드 표시(_V)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Sort" +msgstr "정렬" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Clear All" +msgstr "모두 지우기" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Sort Items By" +msgstr "항목 정렬 기준" + +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"표에 열을 추가하려면, 열을 표시할\n" +"위치에 열을 끌어 놓으십시오." + +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224 +msgid "Add a Column" +msgstr "열 추가" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s : %s (%d개 항목)" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d개 항목)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606 +msgid "Customize Current View" +msgstr "현재 뷰 사용자 설정하기" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "오름차순 정렬(_A)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "내림차순 정렬(_D)" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 +msgid "_Unsort" +msgstr "정렬 안함(_U)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "이 범위로 묶음(_F)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641 +msgid "Group By _Box" +msgstr "상자로 묶음(_B)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "열 제거(_C)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "열 추가(_O)..." + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652 +msgid "A_lignment" +msgstr "정렬(_L)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655 +msgid "B_est Fit" +msgstr "자동 맞춤(_E)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "열 형식(_S)..." + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "현재 보기 사용자 설정(_M)..." + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729 +msgid "_Sort By" +msgstr "정렬 기준(_S)" + +#. Custom +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752 +msgid "_Custom" +msgstr "사용자 설정(_C)" + +#: ../src/e-util/e-text.c:2100 +msgid "Select All" +msgstr "모두 선택" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "표준 시간대를 선택하십시오" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"왼쪽 마우스 단추로 지도에서 특정 지역을 확대한 다음 표준 시간대를 선택하십시오.\n" +"오른쪽 마우스 단추로 축소합니다." + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Time Zones" +msgstr "표준 시간대" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "선택(_S)" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "표준 시간대 드롭다운 콤보 상자" + +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:106 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "URL을 열려면 여기를 누르십시오" + +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:108 +msgid "Enter a URL here" +msgstr "여기 URL 입력" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "에볼루션 소스 보기" + +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668 +msgid "Display Name" +msgstr "표시 이름" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677 +msgid "Flags" +msgstr "표시" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230 +msgid "Identity" +msgstr "신상 정보" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:348 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "링크 위치 복사(_C)" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:350 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "링크를 클립보드로 복사합니다" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:358 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "브라우저에서 링크 열기(_O)" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:360 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "웹 브라우저에서 링크 열기" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:368 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:375 +msgid "Copy _Raw Email Address" +msgstr "전자메일 주소 원본 복사(_R)" + +# tooltip +#: ../src/e-util/e-web-view.c:377 +msgid "Copy the raw email address to the clipboard" +msgstr "전자메일 주소 원본을 클립보드로 복사합니다" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:392 +msgid "_Copy Image" +msgstr "이미지 복사(_C)" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:394 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "이미지를 클립보드로 복사합니다" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:399 +msgid "Save _Image..." +msgstr "이미지 저장(_I)..." + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:401 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "이미지를 파일에 저장합니다" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025 +msgid "Select all text and images" +msgstr "모든 텍스트와 이미지를 선택합니다" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "%s에게 호출하려면 누르십시오" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1381 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "주소를 감추려면/보이려면 누르십시오" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Go to the section %s of the message" +msgstr "메시지의 %s 부분으로 이동합니다" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1396 +msgid "Go to the beginning of the message" +msgstr "메시지의 처음으로 이동합니다" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1400 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "%s URL을 열려면 누르십시오" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3953 +msgid "Copying image to clipboard" +msgstr "이미지를 클립보드로 복사" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4141 +msgid "Save Image" +msgstr "이미지 저장" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 +#, c-format +msgid "Saving image to '%s'" +msgstr "그림을 '%s'에 저장하는 중" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:430 +msgid "Undo 'Insert text'" +msgstr "'텍스트 입력' 실행 취소" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:432 +msgid "Redo 'Insert text'" +msgstr "'텍스트 입력' 다시 실행" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:446 +msgid "Undo 'Delete text'" +msgstr "'텍스트 삭제' 실행 취소" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:448 +msgid "Redo 'Delete text'" +msgstr "'텍스트 삭제' 다시 실행" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "날짜가 빠졌습니다." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "날짜를 선택해야 합니다." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "파일 이름이 빠졌습니다." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "파일 이름을 지정해야 합니다." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr ""{0}" 파일이 없거나 일반 파일이 아닙니다." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr ""{0}" 정규식이 틀렸습니다." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr ""{1}" 정규식을 컴파일할 수 없습니다." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 +msgid "Missing name." +msgstr "이름이 빠졌습니다." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "이 필터에 이름을 붙여야 합니다." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr ""{0}"(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "다른 이름을 사용해 주십시오." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 +msgid "Missing condition." +msgstr "조건이 빠졌습니다." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 +msgid "Filter should have at least one condition." +msgstr "필터에 최소한 한 개 조건은 들어 있어야 합니다." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 +msgid "Missing value." +msgstr "값이 빠졌습니다." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 +msgid "One or more values cannot be empty." +msgstr "한 개 이상 값을 써야 하고 비워 놓으면 안 됩니다." + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "현재 시각" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "지정하는 시각" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "현재 시각까지의 상대적인 시간" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "seconds" +msgstr "초" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "weeks" +msgstr "주" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "months" +msgstr "달" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "연도" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "전에" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "앞으로" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:21 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "다음 메일에 대한 필터 표시:" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "필터 규칙(_F)" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:14 +msgid "Compare against" +msgstr "비교할 시각:" + +#: ../e-util/filter.ui.h:24 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"필터링하는 현재 시각을 기준으로\n" +"메시지 시각을 비교합니다." + +#: ../e-util/filter.ui.h:26 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"지정한 날짜의 오전 12:00를 기준으로\n" +"메시지 시각을 비교합니다." + +#: ../e-util/filter.ui.h:28 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"필터링하는 시각까지 얼마나 지났나를 기준으로\n" +"메시지 시각을 비교합니다." + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128 +msgid "Table Cell" +msgstr "테이블 셀" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "하위 창 팝업" + +#. Translators: description of an "edit" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "이 셀 편집 시작" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 +msgid "toggle the cell" +msgstr "셀 토글" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "이 셀이 들어 있는 ETree의 행 늘리기" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "이 셀이 들어 있는 ETree의 행 줄이기" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 +msgid "click" +msgstr "누르기" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160 +msgid "sort" +msgstr "정렬" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293 +msgid "Save Current View" +msgstr "현재 뷰 저장" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "새 뷰 만들기(_C)" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "현재 뷰 바꾸기(_R)" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "바뀐 내용을 저장하시겠습니까?" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "서명이 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205 +msgid "_Discard changes" +msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "서명 없음" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "이 서명을 구분할 수 있는 고유한 이름을 입력하십시오." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Unable to copy image to clipboard." +msgstr "이미지를 클립보드에 복사할 수 없습니다." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Unable to save image." +msgstr "이미지를 저장할 수 없습니다." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 +msgid "Could not load signature." +msgstr "서명을 읽어들일 수 없습니다." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 +msgid "Could not save signature." +msgstr "서명을 저장할 수 없습니다." + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." +msgstr "에볼루션은 개인 정보 관리 프로그램으로 메일, 달력, 주소록 기능이 통합되어 있습니다." + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " +"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " +"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " +"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." +msgstr "" +"에볼루션은 광범위한 산업 표준 데이터 포맷과 정보 교환용 네트워크 프로토콜을 표준 준수와 보안을 염두에 두고 지원합니다. 또 에볼루션은 " +"\"익스체인지 웹 서비스\"(EWS) 확장 기능을 이용해 마이크로소프트 익스체인지와 연동할 수도 있습니다." + +#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" + +#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "이 옵션을 사용하면 OAuth 2.0 토큰으로 서버에 연결합니다" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "메시지를 '%s' 폴더에 저장하는 중" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "전달한 메시지" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "메시지 %d개를 가져오는 중" + +# tooltip +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "중복된 메시지를 검사하는 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "'%s' 폴더를 제거하는 중" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "\"%s\" 파일을 제거했습니다." + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335 +msgid "File has been removed." +msgstr "파일을 제거했습니다." + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411 +msgid "Removing attachments" +msgstr "첨부를 제거." + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "메시지 %d개를 저장하는 중" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "잘못된 폴더 URI '%s'" + +#. Some local folders +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 +msgid "Inbox" +msgstr "받은 편지함" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +msgid "Drafts" +msgstr "임시 보관함" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 +msgid "Outbox" +msgstr "보낼 편지함" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +msgid "Sent" +msgstr "보낸 편지함" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 +#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212 +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +msgid "Templates" +msgstr "서식" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "사용자가 취소한 동작" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "대상 주소를 입력하지 않았으므로 메시지 전달을 취소합니다." + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "사용할 계정이 없으므로 메시지 전달을 취소합니다." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 +msgid "No mail transport service available" +msgstr "메일 전송 서비스가 없습니다." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Posting message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "나가는 필터를 적용하는데 실패했습니다: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814 +#, c-format +msgid "Storing sent message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"%s에 추가하는데 실패했습니다: %s\n" +"대신에 로컬의 '보낸 편지함'에 추가합니다." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "로컬의 '보낸 편지함' 폴더에 추가하는데 실패했습니다: %s" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:636 +msgid "Sending message" +msgstr "메시지 보내는 중입니다" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "'%s'에서 연결 끊는 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "'%s'에 다시 연결하는 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "'%s' 연결 중지 상태 계정을 준비 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "선택한 메시지 필터링하는 중" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"선택한 메시지의 필터링에 실패했습니다. 가능한 한 가지 이유는 필터에서 설정한 폴더 위치가 잘못된 경우입니다. 편집->메시지 필터 " +"메뉴에서 필터를 확인하십시오.\n" +"원래 오류는: %s" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 +#, c-format +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "'%s'에서 메일 가져오는 중" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"보내는 필터 적용에 실패했습니다. 가능한 한 가지 이유는 필터에서 설정한 폴더 위치가 잘못된 경우입니다. 편집->메시지 필터 메뉴에서 " +"필터를 확인하십시오.\n" +"원래 오류는: %s" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "%2$d개 중에서 %1$d번째 메시지를 보내는 중" + +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "%2$d개 중 %1$d번째 메시지를 보내는데 실패했습니다" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 +msgid "Canceled." +msgstr "취소함." + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062 +msgid "Complete." +msgstr "완료." + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "메시지를 '%s'에 옮기는 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "메시지를 '%s'에 복사하는 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "'%s' 폴더를 저장하는 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "계정 '%s'의 지운 메시지를 비우고 내용을 저장하는 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "%s 계정을 저장하는 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "'%s' 안의 휴지통을 비우는 중" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580 +#, c-format +msgid "Processing folder changes in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "스풀 디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "mbox가 아닌 소스 '%s'에서 메일 옮기기를 시도했습니다" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "전달한 메시지 - %s" + +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 +msgid "Forwarded message" +msgstr "전달한 메시지" + +#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "검색 폴더 설정: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "'%s'에 대한 검색 폴더를 업데이트하는 중 - %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"다음 검색 폴더:\n" +"%s 폴더를 업데이트했습니다. 이 검색 폴더는 막 제거한 다음 폴더를 사용했습니다:\n" +"\"%s\"" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205 +msgid "Open _Online Accounts" +msgstr "온라인 계정 열기(_O)" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231 +msgid "This account was created through the Online Accounts service." +msgstr "이 계정은 온라인 계정 서비스를 통해 만들었습니다." + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690 +msgid "_Reset Order" +msgstr "순서 초기화(_R)" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "계정 이름을 끌어 놓으면 정렬 순서를 바꿀 수 있습니다." + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746 +msgid "De_fault" +msgstr "기본값(_F)" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854 +msgid "Enabled" +msgstr "사용" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 +msgid "Account Name" +msgstr "계정 이름" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821 +msgid "No email address provided" +msgstr "전자메일 주소를 제공하지 않음" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "전자메일 주소에 도메인이 없음" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826 +msgid "Close this window" +msgstr "이 창을 닫습니다" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:288 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(제목 없음)" + +#. GtkAssistant's back button label. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 +msgid "Go _Back" +msgstr "뒤로 이동(_B)" + +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "살펴보기 넘어가기(_S)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "에볼루션 계정 도우미" + +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032 +msgid "_Revise Details" +msgstr "자세한 정보 바꾸기(_R)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "지원하는 방식 확인" + +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"축하합니다. 메일 설정을 끝마쳤습니다.\n" +"\n" +"이제 에볼루션으로 메일을 보내고 받을 준비가 다 되었습니다.\n" +"\n" +"설정을 저장하려면 \"적용\"을 누르십시오." + +#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166 +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663 +msgid "Special Folders" +msgstr "특수 폴더" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "임시 메시지 폴더(_F):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "임시 메시지를 저장할 폴더를 선택하십시오." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "보낸 메시지 폴더(_M):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "보낸 메시지를 저장할 폴더를 선택하십시오." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "답장하려는 메시지가 있는 폴더에 답장을 저장(_A)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775 +msgid "Archi_ve Folder:" +msgstr "모음 폴더(_V):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413 +msgid "Choose a folder to archive messages to." +msgstr "메시지를 모을 폴더를 선택하십시오." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "기본값 복원(_R)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "휴지통으로 실제 폴더 사용(_T):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "삭제한 메시지의 폴더를 선택하십시오." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "정크 메시지 용도로 실제 폴더 사용(_J):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "정크 메시지의 폴더를 선택하십시오." + +# 진행 상태가 아니라 설정 창의 제목, "~하는 중"으로 번역하지 말 것 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606 +msgid "Composing Messages" +msgstr "메시지 작성" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "항상 참조(CC) (_S):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "항상 숨은 참조(BCC) (_B):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512 +msgid "Message Receipts" +msgstr "메시지 내용 읽음 확인" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "메시지 수신 확인 보내기(_E):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546 +msgid "Never" +msgstr "사용 안 함" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552 +msgid "Always" +msgstr "항상" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558 +msgid "Ask for each message" +msgstr "메시지마다 물어보기" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981 +msgid "Defaults" +msgstr "기본값" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 \"추가\" 필드는 메일을 보낼 때 정보를 추가하지 않고 싶으면 채우지 않아도 " +"됩니다." + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323 +msgid "Account Information" +msgstr "계정 정보" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 +msgid "" +"The above name will be used to identify this account.\n" +"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596 +msgid "Required Information" +msgstr "필요 정보" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "전체 이름(_E):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634 +msgid "Email _Address:" +msgstr "전자메일 주소(_A):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "Optional Information" +msgstr "추가 정보" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "답장 주소(_P):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "조직(_G):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "새 서명 추가(_W)..." + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885 +msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" +msgstr "입력한 메일 주소에 따라 메일 서버 정보 찾기(L)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "계정 상세 정보를 찾아보는 중..." + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "새 메일 확인" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "새 메일 확인(_N), 매" + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763 +msgid "Receiving Options" +msgstr "받기 옵션" + +#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +msgid "Receiving Email" +msgstr "메일 받기" + +#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. +#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 +#, c-format +msgctxt "PGPKeyDescription" +msgid "%s - %s" +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "모임 요청에 서명하지 않기(Outlook 호환)(_D)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "OpenPGP 키 ID(_K):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "서명 알고리즘(_G):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 서명(_W)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584 +msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" +msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 암호화(_R)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "암호화한 메일을 보낼 때 자신에 대해서 언제나 암호화(_M)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "암호화할 때 내 키 모음에 들어 있는 키는 언제나 신뢰(_T)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "보안 MIME (S/MIME)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "서명 인증서(_N):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775 +msgid "Select" +msgstr "선택" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915 +msgid "_Clear" +msgstr "지우기(_C)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "서명 알고리즘(_A):" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 서명" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "암호화 인증서:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 암호화" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "암호화한 메일을 보낼 때 자신에 대해서 언제나 암호화" + +#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +msgid "Sending Email" +msgstr "메일 보내기" + +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499 +msgid "Server _Type:" +msgstr "서버 종류(_T):" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "다음은 메일을 읽고 쓸 때 사용할 설정 요약입니다." + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370 +msgid "Personal Details" +msgstr "개인 상세 정보" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379 +msgid "Full Name:" +msgstr "전체 이름:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393 +msgid "Email Address:" +msgstr "전자메일 주소:" + +# 설정 tab, 상태가 아님 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407 +msgid "Receiving" +msgstr "받기" + +# 설정 tab, 상태가 아님 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419 +msgid "Sending" +msgstr "보내기" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431 +msgid "Server Type:" +msgstr "서버 종류:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657 +msgid "Server:" +msgstr "서버:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 +msgid "Username:" +msgstr "사용자이름:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494 +msgid "Security:" +msgstr "보안:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807 +msgid "Account Summary" +msgstr "계정 요약" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Next\" to begin." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 +msgid "Welcome" +msgstr "환영합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329 +msgid "Account Editor" +msgstr "계정 편집기" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:126 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "주소록에 추가(_A)..." + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:133 +msgid "_To This Address" +msgstr "이 주소로(_T)" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:140 +msgid "_From This Address" +msgstr "이 주소에서(_F)" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:147 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "답장 보내기(_R)..." + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:149 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "답장 메시지를 이 주소로 보냅니다" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:156 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "검색 폴더 만들기(_F)" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 +msgid "Create Folder" +msgstr "폴더 만들기" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "폴더 만들 곳을 지정하십시오:" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 +msgid "C_reate" +msgstr "만들기(_R)" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 +msgid "Folder _name:" +msgstr "폴더 이름(_N):" + +#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. +#. The translated value should not contain spaces. +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231 +msgctxt "ffe" +msgid "Answered" +msgstr "응답함" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232 +msgctxt "ffe" +msgid "Deleted" +msgstr "삭제함" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 +msgctxt "ffe" +msgid "Draft" +msgstr "임시 보관함" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 +msgctxt "ffe" +msgid "Flagged" +msgstr "플래그" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 +msgctxt "ffe" +msgid "Seen" +msgstr "봤음" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 +msgctxt "ffe" +msgid "Attachment" +msgstr "첨부" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484 +msgctxt "ffe" +msgid "no" +msgstr "아니요" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485 +msgctxt "ffe" +msgid "false" +msgstr "거짓" + +#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "정크메일 필터링 소프트웨어:" + +#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222 +msgid "_Label name:" +msgstr "레이블 이름(_L):" + +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 +msgid "I_mportant" +msgstr "중요(_M)" + +#. red +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 +msgid "_Work" +msgstr "업무(_W)" + +#. orange +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 +msgid "_Personal" +msgstr "개인(_P)" + +#. green +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 +msgid "_To Do" +msgstr "할 일(_T)" + +#. blue +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 +msgid "_Later" +msgstr "나중에(_L)" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:842 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "Add Label" +msgstr "레이블 추가" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:869 +msgid "Edit Label" +msgstr "레이블 편집" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"주의: 레이블의 밑줄은 메뉴의 단축키를\n" +"지정하는데 사용합니다." + +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +msgid "Color" +msgstr "색" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 +msgid "Move selected headers to top" +msgstr "선택한 헤더를 맨 위로 옮깁니다" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 +msgid "Move selected headers up one row" +msgstr "선택한 헤더를 한 줄 위로 옮깁니다" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 +msgid "Move selected headers down one row" +msgstr "선택한 헤더를 한 줄 아래로 옮깁니다" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 +msgid "Move selected headers to bottom" +msgstr "선택한 헤더를 맨 아래로 옮깁니다" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 +msgid "Select all headers" +msgstr "모든 헤더 선택" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 +msgid "Header Name" +msgstr "헤더 이름" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 +msgid "Header Value" +msgstr "헤더 값" + +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Headers" +msgstr "헤더" + +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:142 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%2$d페이지 중 %1$d페이지" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 +msgid "Move to Folder" +msgstr "폴더로 옮기기" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "폴더로 복사" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "_Move" +msgstr "이동(_M)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +msgid "C_opy" +msgstr "복사(_O)" + +# 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1388 ../src/mail/e-mail-reader.c:1600 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1640 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "다시 묻지 않기(_D)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1646 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "메일링 리스트의 경우 Reply-To: 무시(_A)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "메시지를 가져오는데 실패했습니다:" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "'%s' 메시지를 가져오는 중" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "보낸 사람을 주소록에 추가(_D)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "보낸 사람을 주소록에 추가합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2091 +msgid "_Archive..." +msgstr "모음(_A)..." + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" +msgstr "선택한 메시지를 계정의 모음 폴더로 옮깁니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "정크메일 검사(_J)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "선택한 메시지를 정크메일인지 필터링합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "폴더로 복사(_C)..." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "선택한 메시지를 다른 폴더로 복사합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108 +msgid "_Delete Message" +msgstr "메시지 삭제(_D)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "선택한 메시지를 지운 것으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2140 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "메일링 리스트에 대한 필터 규칙 만들기(_L)..." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2147 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "받는 사람에 대한 필터 규칙 만들기(_R)..." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "이 받는 사람에게 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2154 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "보낸 사람에 대한 필터 규칙 만들기(_N)..." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "이 보낸 사람이 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2161 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "제목에 대한 필터 규칙 만들기(_S)..." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "이 제목으로 도착한 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "필터 적용(_P)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "선택한 메시지에 필터 규칙을 적용합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "메시지에서 찾기(_F)..." + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "표시한 메시지의 본문에서 텍스트를 찾습니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "플래그 지우기(_C)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "선택한 메시지에서 추가 작업 플래그를 지웁니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "플래그 완료(_F)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "선택한 메시지의 추가 작업을 마침으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "추가 작업(_U)..." + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "선택한 메시지에 추가 작업을 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 +msgid "_Attached" +msgstr "첨부(_A)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "선택한 메시지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "첨부로 전달(_A)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 +msgid "_Inline" +msgstr "포함(_I)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "선택한 메시지를 새 메시지의 본문으로 전달합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "포함해서 전달(_I)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 +msgid "_Quoted" +msgstr "인용(_Q)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "선택한 메시지를 답장처럼 인용하여 전달합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "인용해서 전달(_Q)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241 +msgid "_Load Images" +msgstr "이미지 읽어들이기(_L)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "HTML 메일의 이미지를 강제로 읽어들입니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 +msgid "_Ignore Subthread" +msgstr "하위 스레드 무시(_I)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "하위 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259 ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 +msgid "_Ignore Thread" +msgstr "스레드 무시(_I)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "이 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262 +msgid "_Important" +msgstr "중요(_I)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "선택한 메시지를 중요한 것으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269 +msgid "_Junk" +msgstr "정크메일(_J)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "선택한 메시지를 정크메일로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276 +msgid "_Not Junk" +msgstr "정크메일 아님(_N)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "선택한 메시지를 정크메일이 아닌 것으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283 +msgid "_Read" +msgstr "읽기(_R)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "선택한 메시지를 읽은 것으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2294 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 +msgid "Do not _Ignore Subthread" +msgstr "하위 스레드 무시하지 않기(_I)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296 +msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "하위 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시하지 않습니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301 ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +msgid "Do not _Ignore Thread" +msgstr "스레드 무시하지 않기(_I)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "이 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시하지 않습니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "중요하지 않음(_M)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "선택한 메시지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "_Unread" +msgstr "읽기 취소(_U)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "선택한 메시지를 읽지 않은 것으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "새 메시지로 편집(_E)..." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2324 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "선택한 메시지를 메일 작성에서 열어서 편집합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "새 메시지 작성(_N)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "메일 메시지를 작성하는 창을 엽니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "새 창에서 열기(_O)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "선택한 메시지를 새 창에서 엽니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "폴더로 옮기기(_M)..." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "선택한 메시지를 다른 폴더로 옮깁니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346 +msgid "_Next Message" +msgstr "다음 메시지(_N)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348 +msgid "Display the next message" +msgstr "다음의 메시지를 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "다음 중요한 메시지(_I)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355 +msgid "Display the next important message" +msgstr "다음의 중요한 메시지를 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360 +msgid "Next _Thread" +msgstr "다음 글타래(_T)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362 +msgid "Display the next thread" +msgstr "다음의 글타래를 표시합니다" + +# 주의: 아래의 Previous Unread Message와 같은 형태로 번역 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "읽지 않은 다음 메시지(_U)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "다음의 읽지 않은 메시지를 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374 +msgid "_Previous Message" +msgstr "이전 메시지(_P)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376 +msgid "Display the previous message" +msgstr "이전의 메시지를 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "이전의 중요한 메시지(_E)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "이전의 중요한 메시지를 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "이전 글타래(_H)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "이전 메시지를 표시합니다" + +# 주의: 위의 Next Unread Message와 같은 형태로 번역 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "읽지 않은 이전 메시지(_R)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "이전의 읽지 않은 메시지를 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404 +msgid "Print this message" +msgstr "이 메시지를 인쇄합니다" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "인쇄할 메시지를 미리 봅니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 +msgid "Re_direct" +msgstr "수신만 변경(_D)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "선택한 메시지의 수신자를 누군가로 돌립니다(반송합니다)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "첨부 제거(_V)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429 +msgid "Remove attachments" +msgstr "첨부 제거" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "중복 메시지 제거(_P)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "선택한 메시지를 중복으로 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 +msgid "Reply to _All" +msgstr "전체에 답장(_A)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "선택한 메시지의 받는 사람 모두에게 답장을 작성합니다" + +# List는 메일링 리스트를 말함. +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 +msgid "Reply to _List" +msgstr "리스트에 답장(_L)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "선택한 메시지의 메일링 리스트로 답장을 작성합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "보낸 사람에게 답장(_R)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "이 메시지를 보낸사람에게 답장을 작성합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "메일함으로 저장(_S)..." + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "선택한 메시지를 메일함(mbox) 파일로 저장합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 +msgid "_Message Source" +msgstr "메시지 원본(_M)" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "메시지의 메일 원본을 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "메시지 되살리기(_U)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "선택한 메시지를 되살립니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 +msgid "_Normal Size" +msgstr "보통 크기(_N)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "글자를 원래 크기로 맞춥니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 +msgid "_Zoom In" +msgstr "확대(_Z)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 +msgid "Increase the text size" +msgstr "글자 크기를 키웁니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "글자 크기를 줄입니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513 +msgid "Cre_ate" +msgstr "만들기(_A)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "문자 인코딩(_A)" + +# inline, attached, quoted 따위 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +msgid "F_orward As" +msgstr "전달 방식(_O)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2534 +msgid "_Group Reply" +msgstr "그룹 답장(_G)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 +msgid "_Go To" +msgstr "이동(_G)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 +msgid "Mar_k As" +msgstr "표시(_K)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 +msgid "_Message" +msgstr "메시지(_M)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 +msgid "_Zoom" +msgstr "확대/축소(_Z)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "메일링 리스트에 대한 검색 폴더 만들기(_L)..." + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "이 메일링 리스트에 대한 검색 폴더를 만듭니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "받는 사람에 대한 검색 폴더 만들기(_T)..." + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "이 받는 사람에 대한 검색 폴더를 만듭니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "보낸 사람에 대한 검색 폴더 만들기(_D)..." + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "이 보낸 사람에 대한 검색 폴더를 만듭니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "제목에 대한 검색 폴더 만들기(_U)..." + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "이 제목에 대한 검색 폴더를 만듭니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "추가 작업으로 표시(_W)..." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "중요한 것으로 표시(_I)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "정크메일로 표시(_J)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "정크메일이 아닌 것으로 표시(_N)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "읽은 것으로 표시(_K)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_M)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_U)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "캐릿 모드(_C)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "표시하는 메시지의 본문 안에 깜박이는 커서를 표시합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "모든 메시지 헤더(_H)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "메일의 모든 헤더와 같이 메시지를 표시합니다" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3259 +msgid "Retrieving message" +msgstr "메시지 가져오기" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +msgid "_Forward" +msgstr "전달(_F)" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "선택한 메시지를 다른 사람에게 전달합니다" + +#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list +#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else +#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers +#. * either of those, without too strongly implying one or the other. +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4344 +msgid "Group Reply" +msgstr "그룹 답장" + +# tooltip +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4345 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "메일링 리스트로 답장하거나, 아니면 모든 수신자에게 답장합니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281 +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274 +msgid "Previous" +msgstr "이전" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Reply" +msgstr "답장" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5578 +#, c-format +msgid "Allow remote content for anyone from %s" +msgstr "%s의 모든 사람의 원격 내용 허용" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5580 +#, c-format +msgid "Allow remote content for %s" +msgstr "%s의 원격 내용 허용" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5597 +#, c-format +msgid "Allow remote content from %s" +msgstr "%s에서 원격 내용 허용" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5666 +msgid "Load remote content" +msgstr "원격 내용 읽어들이기" + +# 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "다시 경고하지 않기" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "'%s' 폴더 새로 고치는 중" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 +#: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073 +#: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335 +msgid "Marking thread to be ignored" +msgstr "무시할 스레드 표시" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339 +msgid "Unmarking thread from being ignored" +msgstr "무시할 스레드 표시 해제" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343 +msgid "Marking subthread to be ignored" +msgstr "무시할 하위 스레드 표시" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347 +msgid "Unmarking subthread from being ignored" +msgstr "무시할 하위 스레드 표시 해제" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장 또는 "-중"과 같이 번역하지 말 것. +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599 +msgid "Printing" +msgstr "인쇄" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "'%s' 폴더에 중복 메시지가 %u개 있습니다. 정말로 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "메시지 저장" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "메시지" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장 또는 "-중"과 같이 번역하지 말 것. +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271 +msgid "Parsing message" +msgstr "메시지 파싱" + +#: ../src/mail/e-mail-request.c:270 +msgid "The message has no text content." +msgstr "메시지에 내용 텍스트가 없습니다." + +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "추가 작업 메시지 플래그" + +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "%s 인증 실패" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "UID '%s'에 대해 데이터 소스가 없습니다" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}), ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender}:" + +# 번역은 적합하지 않다. +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Forwarded Message --------" + +# 번역은 적합하지 않다. +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Original Message-----" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3263 +msgid "an unknown sender" +msgstr "알 수 없는 보낸 사람" + +# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3747 +msgid "Posting destination" +msgstr "게시물 수신자" + +# post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "메시지를 올릴 폴더를 선택하십시오." + +#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154 +msgid "Select Folder" +msgstr "폴더 선택" + +#. and now for the action area +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068 +msgid "Then" +msgstr "그러면" + +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "동작 추가(_T)" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:240 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "읽지 않은 메시지:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:251 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "전체 메시지:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:272 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "용량 제한 사용량(%s):" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:274 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "용량 제한 사용량" + +#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can +#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:398 +msgid "_Send Account Override:" +msgstr "보내기 계정 따로 지정(_S):" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:605 +msgid "_Archive this folder using these settings:" +msgstr "다음 설정에 따라 이 폴더 보관(_A):" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614 +msgctxt "autoarchive" +msgid "_Cleanup messages older than" +msgstr "다음보다 오래된 메시지 지우기(_C):" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630 +msgctxt "autoarchive" +msgid "days" +msgstr "일" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:632 +msgctxt "autoarchive" +msgid "weeks" +msgstr "주" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:634 +msgctxt "autoarchive" +msgid "months" +msgstr "달" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:640 +msgid "Move old messages to the default archive _folder" +msgstr "오래된 메시지를 기본 보관 폴더로 옮기기(_F)" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651 +msgid "_Move old messages to:" +msgstr "오래된 메시지 옮기기(_M), 위치:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655 +msgid "AutoArchive folder" +msgstr "자동 보관 폴더" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655 +msgid "Select folder to use for AutoArchive" +msgstr "자동 보관에 사용할 폴더를 선택하십시오" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:661 +msgid "_Delete old messages" +msgstr "오래된 메시지 삭제(_D)" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073 +msgid "AutoArchive" +msgstr "자동 보관" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155 +msgid "Folder Properties" +msgstr "폴더 속성" + +#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77 +msgid "" +msgstr "<폴더를 고를려면 여기를 누르십시오>" + +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399 +msgid "Create a new folder" +msgstr "새 폴더를 만들기" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:682 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "폴더 이름에 '/'가 들어갈 수 없습니다" + +#. Translators: This is the string used for displaying the +#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be +#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced +#. * with the number of unread messages in the folder. The +#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed +#. * folders with unread messages in some subfolder too, +#. * or with an empty string for other cases. +#. * +#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The +#. * languages that use localized digits (like Persian) may +#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages +#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional +#. * formatting codes to take care of the cases the folder +#. * name appears in either direction. +#. * +#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it +#. * from your translation. +#. +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:876 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "메일 폴더 트리" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "%s 폴더를 옮기는 중" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "%s 폴더를 복사하는 중" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "메시지를 %s 폴더로 옮기는 중입니다" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "메시지를 %s 폴더로 복사하는 중입니다" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "메시지를 맨 위의 저장고에 넣을 수 없습니다" + +# VFolder에서 맞는 게 아무것도 없을 경우 마지막 fallback +#. UNMATCHED is always last. +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "해당 없음" + +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703 +msgid "Loading..." +msgstr "읽어들이는 중..." + +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 +msgid "Move Folder To" +msgstr "폴더 옮기기" + +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "폴더 복사" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 +msgid "_Subscribe" +msgstr "구독(_S)" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "표시된 항목에 구독(_B)" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "모든 항목에 구독(_A)" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "구독 중지(_U)" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "숨겨진 항목에서 탈퇴(_B)" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "모든 항목에서 탈퇴(_A)" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d개 안 읽음, " + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "전체 %d개" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "폴더 구독" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764 +msgid "_Account:" +msgstr "계정(_A):" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777 +msgid "Clear Search" +msgstr "검색 지우기" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "다음이 들어 있는 항목만 표시(_W):" + +# tooltip +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "선택한 폴더를 구독합니다" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "구독(_B)" + +# tooltip +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "선택한 폴더에서 구독을 중지합니다" + +# tooltip +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "모든 폴더를 줄입니다" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "모두 줄이기(_O)" + +# tooltip +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 +msgid "Expand all folders" +msgstr "모든 폴더를 펼칩니다" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939 +msgid "E_xpand All" +msgstr "모두 펼치기(_X)" + +# tooltip +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "폴더 목록을 새로 고칩니다" + +#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); +#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721 +msgid "_Refresh" +msgstr "새로 고침(_R)" + +# tooltip +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "현재 동작을 중지합니다" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005 +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../src/mail/em-utils.c:77 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "정말로 메시지 %d개를 동시에 여시겠습니까?" + +#: ../src/mail/em-utils.c:178 +msgid "Message Filters" +msgstr "메시지 필터" + +#: ../src/mail/em-utils.c:1004 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "%s에서 온 메일" + +#: ../src/mail/em-utils.c:1858 +msgid "Deleting old messages" +msgstr "오래된 메시지 삭제" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 +msgid "Search _Folders" +msgstr "폴더 검색(_F)" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393 +msgid "Add Folder" +msgstr "폴더 추가" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "폴더 소스 검색" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "소스 폴더가 바뀔 때마다 자동으로 업데이트(_S)" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 +msgid "All local folders" +msgstr "모든 로컬 폴더" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +msgid "All active remote folders" +msgstr "모든 활성화한 원격 폴더" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "모든 로컬 폴더와 활성화한 원격 폴더" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 +msgid "Specific folders" +msgstr "지정한 폴더" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607 +msgid "include subfolders" +msgstr "하위 폴더 포함" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 +msgid "Sender" +msgstr "보낸 사람" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 +msgid "starts with" +msgstr "시작함" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 +msgid "does not start with" +msgstr "시작하지 않음" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 +msgid "ends with" +msgstr "끝남" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 +msgid "does not end with" +msgstr "끝나지 않음" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 +msgid "sounds like" +msgstr "비슷한 소리" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 +msgid "does not sound like" +msgstr "비슷한 소리 아님" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 +msgid "Recipients" +msgstr "받는 사람" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 +msgid "CC" +msgstr "참조" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 +msgid "BCC" +msgstr "숨긴 참조" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "보낸 사람 혹은 받는 사람" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 +msgid "has words" +msgstr "단어 들어 있음" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 +msgid "does not have words" +msgstr "단어 들어 있지 않음" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 +msgid "Specific header" +msgstr "특정 헤더" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 +msgid "exists" +msgstr "존재함" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 +msgid "does not exist" +msgstr "없음" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 +msgid "Message Body" +msgstr "메시지 본문" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +msgid "Expression" +msgstr "표현" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 +msgid "Free Form Expression" +msgstr "자유 형식 표현" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 +msgid "Date sent" +msgstr "보낸 날짜" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 +msgid "is before" +msgstr "앞 날짜" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 +msgid "is after" +msgstr "뒤 날짜" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 +msgid "Date received" +msgstr "받은 날짜" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 +msgid "Label" +msgstr "레이블" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 +msgid "Score" +msgstr "점수" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 +msgid "Size (kB)" +msgstr "크기(kB)" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 +msgid "Replied to" +msgstr "답장" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 +msgid "Important" +msgstr "중요" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 +msgid "Read" +msgstr "읽음" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +msgid "Junk" +msgstr "정크메일" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 +msgid "Follow Up" +msgstr "추가 작업" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 +msgid "is Flagged" +msgstr "플래그 지정" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 +msgid "is not Flagged" +msgstr "플래그 지정 아님" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 +msgid "is Completed" +msgstr "완료됨" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 +msgid "is not Completed" +msgstr "완료되지 않음" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +msgid "Mailing list" +msgstr "메일링 리스트" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +msgid "Regex Match" +msgstr "정규식" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 +msgid "Message Header" +msgstr "메시지 헤더" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 +msgid "Source Account" +msgstr "메일 온 계정" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "프로그램에 파이프 입력" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 +msgid "returns" +msgstr "리턴" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 +msgid "does not return" +msgstr "리턴하지 않음" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 +msgid "returns greater than" +msgstr "더 큰 값 리턴" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 +msgid "returns less than" +msgstr "더 작은 값 리턴" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 +msgid "Junk Test" +msgstr "정크메일 테스트" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 +msgid "Message is Junk" +msgstr "메시지가 정크메일" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "메시지가 정크메일 아님" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 +msgid "Message Location" +msgstr "메시지 위치" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +msgid "Match All" +msgstr "모두" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +msgid "Stop Processing" +msgstr "처리 중지" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +msgid "Set Label" +msgstr "레이블 설정" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +msgid "Assign Color" +msgstr "색 지정" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +msgid "Unset Color" +msgstr "색 설정 없애기" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 +msgid "Assign Score" +msgstr "점수 지정" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 +msgid "Adjust Score" +msgstr "점수 조정" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 +msgid "Set Status" +msgstr "상태 설정" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 +msgid "Deleted" +msgstr "삭제함" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 +msgid "Unset Status" +msgstr "상태 설정 없애기" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 +msgid "Beep" +msgstr "삑 소리" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 +msgid "Play Sound" +msgstr "사운드 재생" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 +msgid "Run Program" +msgstr "프로그램 실행" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 +msgid "Forward to" +msgstr "전달" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "ELM 데이터 가져오기" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "에볼루션 ELM 가져오기" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "ELM에서 메일을 가져옵니다." + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "대상 폴더(_D):" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 +msgid "Select folder" +msgstr "폴더 선택" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "어느 폴더로 가져올 지 선택하십시오" + +#. Translators: Column header for a message subject +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "제목" + +#. Translators: Column header for a message From address +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "보낸 사람" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:176 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "버클리 메일박스(mbox)" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "버클리 메일박스 형식 폴더 가져오기" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261 +#, c-format +msgid "%d Address" +msgid_plural "%d Addresses" +msgstr[0] "주소 %d개" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352 +msgid "Evolution KMail importer" +msgstr "에볼루션 KMail 가져오기" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353 +msgid "Import mail and contacts from KMail." +msgstr "KMail에서 메일과 연락처를 가져옵니다." + +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043 +msgid "Trash" +msgstr "지운 메시지" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "메일함 가져오기" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 +msgid "Importing mail and contacts from KMail" +msgstr "ELM에서 메일과 연락처를 가져옵니다." + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "'%s' 가져오는 중입니다" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "%s 검색하는 중입니다" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "PINE 데이터 가져오기" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "에볼루션 PINE 가져오기" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "PINE에서 메일을 가져옵니다." + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "%s에 보내는 메일" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "%s에서 온 메일" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "제목이 %s" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "%s 메일링 리스트" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "필터 규칙 추가" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:505 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"다음 필터 규칙:\n" +"%s 규칙을 업데이트했습니다. 이 규칙은 막 제거한 다음 폴더를 사용했습니다:\n" +"\"%s\"" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "사용자 정의 정크 메일 헤더 설정" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "해당 헤더 내용이 정크메일로 필터링하게 되는 헤더가 있는 모든 새 전자메일" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Header name" +msgstr "헤더 이름" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Header content" +msgstr "헤더 내용" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Default Behavior" +msgstr "기본 동작" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "메시지를 HTML 형식으로(_M)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Automatically insert _emoticons" +msgstr "자동으로 이모티콘 넣기(_E)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Use Unicode characters for smile_ys" +msgstr "" + +# read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "항상 내용 읽음 확인 요청(_D)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "파일 이름을 아웃룩/지메일 방식으로 인코딩(_O)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Send messages through Outbo_x folder" +msgstr "메시지를 보낼 편지함에 저장(_X)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Number of characters for word w_rapping:" +msgstr "단어 단위 줄바꿈 문자 수(_R):" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "문자 인코딩(_A):" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "답장 및 전달" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "답장 모양(_R):" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "전달 모양(_F):" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "회신할 때 맨 아래부터 입력 시작(_T)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "답장할 때 원문 위에 서명 놓기(_K)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "메일링 리스트에서 Reply-To: 무시(_N)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "그룹 답장은(가능한 경우) 메일링 리스트에만 답장(_U)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "원문이 서명되어 있으면 디지털 서명하기(PGP 또는 S/MIME)(_S)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "첨부" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "포함(Outlook 방식)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "인용" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "인용하지 않기" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "포함" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Sig_natures" +msgstr "서명(_N)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Signatures" +msgstr "서명" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "_Languages" +msgstr "언어(_L)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Languages Table" +msgstr "언어 표" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어만 들어 있습니다." + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "메일을 실수로 보내거나 곤란한 메일을 보내지 않도록, 다음 동작에 대해 확인 질문을 합니다:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "제목이 없이 메시지를 보내기(_E)" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "숨은 참조로만 메시지를 보내기(_B)" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" +msgstr "여럿의 받은 사람 및 참조 수신자에게 메시지 보내기(_T)" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "메일링 리스트 메시지에 개인 답장 보내기(_P)" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "여러 명의 수신자에게 답장을 보내기(_N)" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "메일링 리스트에서 개인 답장을 리스트로 보내기 허용(_M)" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "메일 주소로 입력하지 않은 수신자에게 메시지 보내기(_R){0}" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "단축키로(Ctrl+Enter) 메시지 보내기(_K)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Confirmations" +msgstr "확인" + +#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "Use for Folders" +msgstr "폴더에 대해 사용" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "A_dd" +msgstr "추가(_D)" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Re_move" +msgstr "제거(_M)" + +#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Use for Recipients" +msgstr "받는 사람에 대해 사용" + +#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875 +msgid "Account" +msgstr "계정" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Send account overrides" +msgstr "보내기 계정 따로 지정" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "" +"Assign which account should be used as a send account for respective folders " +"or recipients, an override for usual send account detection. List of " +"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " +"parts are compared separately." +msgstr "" +"폴더와 받는 사람에 대해 보내기 계정으로 어떤 계정을 사용할지 따로 지정합니다. 기본값 보내기 계정 대신에 사용합니다. 받는 사람 " +"목록에는 메일 주소나 이름의 일부만 들어 있을 수도 있습니다. 이름과 주소는 따로따로 확인됩니다." + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" +msgstr "폴더 따로 지정이 받는 사람 따로 지정보다 우선 순위 높음(_F)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Send Account" +msgstr "보내기 계정" + +# FIXME: wrong msgid - list model +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "a" +msgstr "a" + +# FIXME: wrong msgid - list model +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "Start up" +msgstr "시작" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "시작할 때 새 메시지 확인(_M)" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "사용 중인 모든 계정에서 새 메시지 확인(_G)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Message Display" +msgstr "메시지 표시" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "다른 프로그램과 같은 글꼴 사용(_U)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "일반 글꼴(_T):" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "고정폭 글꼴(_E):" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "다음 시간이 지난 뒤 메시지를 읽은 것으로 표시(_M)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "인용문은 다음 색깔로 표시(_Q):" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Pick a color" +msgstr "색을 고르십시오" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "color" +msgstr "색상" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "기본 문자 인코딩(_N):" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "모든 폴더에 같은 보기 설정 적용(_V)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "연관된 메시지가 아니더라도 제목에 따라 글타래로 만들기(_A)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "Delete Mail" +msgstr "메일 삭제" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "휴지통 폴더 비우기(_T)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "폴더를 비울 때 확인 질문(_W)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Archive Mail" +msgstr "메일 모음" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "On This Computer A_rchive folder:" +msgstr "이 컴퓨터 모음 폴더(_R):" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" +msgstr "이 컴퓨터 메시지의 모음 폴더" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "_Show animated images" +msgstr "애니메이션 표시(_S)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "HTML 메일을 받고 싶지 않은 사람한테 보낼 때 확인 질문(_P)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Loading Remote Content" +msgstr "원격 내용 읽어들이기" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "_Never load remote content from the Internet" +msgstr "인터넷에서 원격 내용 읽어들이지 않기(_N)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "_Load remote content only in messages from contacts" +msgstr "보낸이가 연락처에 들어 있는 메시지에서만 원격 내용 읽어들이기(_L)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +msgid "_Always load remote content from the Internet" +msgstr "항상 인터넷에서 원격 내용 읽어들이기(_A)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Allow for sites:" +msgstr "허용할 사이트:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Allow for senders:" +msgstr "허용할 보낸 사람:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML 메시지" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "레이블" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "보내는 사람 사진" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "메일 미리 보기에서 보낸 사람의 사진 보이기(_S)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" +msgstr "보낸 사람의 gravatar.com 사진 검색(_V)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "표시하는 메시지 헤더" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "메일 헤더 표" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "날짜/시각 형식" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "받은 메일이 정크 메일인지 검사(_M)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "정크 메일 삭제(_D)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Junk Test Options" +msgstr "정크메일 테스트 옵션" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "보낸 사람이 주소록에 들어 있으면 정크메일로 표시하지 않기(_K)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "로컬 주소록만 찾아 보기(_L)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "정크 메일 검사에 사용자 지정 헤더 검사(_S)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245 +msgid "No encryption" +msgstr "암호화 없음" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS 암호화" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL 암호화" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메시지입니다.\n" +"\"플래그\" 메뉴에서 추가 작업 동작을 선택하십시오." + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "_Flag:" +msgstr "표시(_F):" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "_Due By:" +msgstr "마감(_D):" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "완료됨(_M)" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Call" +msgstr "호출" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "전달하지 않음" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "Follow-Up" +msgstr "추가 작업" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "For Your Information" +msgstr "유용한 정보" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "전달" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "답장이 필요 없음" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "Reply to All" +msgstr "전체 답장" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Review" +msgstr "다시 보기" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "License Agreement" +msgstr "사용권 약관" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "사용권 약관에 동의하시면 여기에 체크하십시오(_T)" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "_Accept License" +msgstr "사용권 동의(_A)" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Security Information" +msgstr "보안 정보" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "Digital Signature" +msgstr "디지털 서명" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Encryption" +msgstr "암호화" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "인증이 틀렸습니다" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "서버에서 이 인증 방법을 지원하지 않고 인증을 전혀 지원하지 않는 것 같습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "\"{0}\" 서버에 \"{0}\" 사용자로 로그인하는데 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "암호를 정확히 입력해 주십시오. 보통 암호는 대소문자를 구별합니다. 지금 Caps Lock이 켜져 있을 수도 있습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "정말로 HTML 형식의 메시지를 보내시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"다음 받는 사람이 HTML 전자메일을 받고 싶어하고, 받을 수 있는지 확인하십시오:\n" +"{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "정말로 제목 없는 메시지를 보내시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "메시지에 의미있는 제목을 써야 받는 사람이 메일이 무엇에 관한 메일인지 알 수 있습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "정말로 받는 사람이 BCC만 있는 메시지를 보내시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"지금 보내려는 연락처 목록에는 그 목록에 들어 있는 받는 사람을 감추도록 설정되어 있습니다.\n" +"\n" +"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메시지에 Apparently-To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 " +"메시지를 받는 사람을 모두를 기록하게 됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 “받는 사람:”이나 “참조:”에 쓰십시오. " + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메시지에 Apparently-To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 " +"메시지를 받는 사람을 모두를 기록하게 됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 “받는 사람:”이나 “참조:”에 쓰십시오." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "" +"Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " +"field instead." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "정말로 메일 주소가 올바르지 않은 메시지를 보내시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"받는 사람 중 다음은 올바른 메일 주소가 아닙니다:\n" +"{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "정말로 메일 주소가 올바르지 않은 메시지를 보내시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"받는 사람 중 다음은 올바른 메일 주소가 아닙니다:\n" +"{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "Send private reply?" +msgstr "개인 답장을 보내시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"메일링 리스트로 받은 메시지에 개인 답장을 하려 하지만, 메일링 리스트에서 리스트로 답장하도록 정하고 있습니다. 정말로 계속 하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "개인 답장(_P)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"메일링 리스트로 받은 메시지에 답장을 하려 하지만, 메일링 리스트가 아닌 보낸 사람에게 개인 답장을 하려 합니다. 정말로 계속 " +"하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "모든 수신자에게 답장을 보내시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "많은 수신자에게 보내는 메시지에 답장합니다. 정말로 “모든” 수신자에게 답장을 보내시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "받는 사람을 아무도 지정하지 않아서 이 메시지를 보낼 수 없습니다" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"“받는 사람:” 필드에 올바른 전자메일 주소를 입력하십시오. 입력창 옆의 “받는 사람:” 단추를 누르면 전자메일 주소를 찾을 수 있습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "기본 보관함 폴더를 사용하시겠습니까?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "이 계정의 임시 보관함 폴더를 열 수 없습니다. 대신 시스템 임시 보관함 폴더를 사용하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Use _Default" +msgstr "기본값 사용(_D)" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "\"{0}\" 폴더의 모든 삭제한 메시지를 완전히 제거하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "계속하시면, 이 메시지를 복구할 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "_Expunge" +msgstr "완전히 삭제(_E)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "모든 폴더의 삭제한 메시지를 완전히 제거하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "지운 메시지 비우기(_E)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "여러 개의 메시지를 한꺼번에 열면 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "_Open Messages" +msgstr "메시지 열기(_O)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "보내지 않은 메시지가 있습니다, 그래도 끝내시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "끝내시면, 에볼루션을 다시 시작할 때까지는 이 메시지를 보내지 않습니다." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error while {0}." +msgstr "{0} 도중에 오류가 발생했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "작업을 수행하는 중에 오류가 발생했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Enter password." +msgstr "암호를 입력하십시오." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "필터 정의를 읽어들이는데 오류가 발생했습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" 디렉터리에 저장할 수 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" 파일에 저장할 수 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "\"{1}\" 때문에 디렉터리를 저장할 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "임시 저장 디렉터리를 만들 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "파일이 있지만 덮어쓸 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "파일이 있지만 일반 파일이 아닙니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" 폴더를 지울 수 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더를 지울 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "에볼루션이 제대로 동작하려면 시스템 폴더가 있어야 하고, 이 폴더는 이름을 바꾸거나, 옮기거나, 삭제하면 안 됩니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr ""{0}" 폴더를 완전 삭제하는데 실패했습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr ""{0}" 폴더를 새로 고치는데 실패했습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" 시스템 폴더의 이름을 바꾸거나 옮길 수 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "정말로 \"{0}\" 폴더와 그 아래 폴더를 모두 삭제하시겠습니까?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "이 폴더를 삭제하면, 그 안에 있는 내용과 그 하위 폴더의 내용까지 영원히 삭제하게 됩니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "정말로 \"{0}\" 폴더를 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "이 폴더를 삭제하면, 그 안에 있는 내용까지 영원히 삭제하게 됩니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "이 메시지는 복사본이 아닙니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"검색 폴더에서 표시하는 메시지는 복사본이 아닙니다. 검색 폴더에서 이 메시지를 삭제하면 물리적인 장치에 들어 있는 실제 메시지를 " +"삭제합니다. 정말로 메시지를 삭제하시겠습니까?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "\"{0}\"을(를) \"{1}\"(으)로 이름을 바꾸지 못했습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "\"{1}\"(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 옮기지 못했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "소스 폴더를 열 수 없습니다. 오류: {2}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "대상 폴더를 열 수 없습니다. 오류: {2}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "\"{0}\" 폴더를 \"{1}\"에 복사할 수 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" 폴더를 만들 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "폴더를 열 수 없습니다. 오류: {1}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "바뀐 사항을 계정에 저장할 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "필요한 정보중에 입력하지 않은 정보가 있습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "같은 이름으로 두 개의 계정을 만들 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "계속 하시면, 계정 정보를 영원히 삭제합니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "정말로 이 계정과 그 프록시를 모두 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "계속 하시면, 계정과 모든 프록시의 정보를 영원히 삭제합니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "정말로 이 계정을 사용하지 않고 그 프록시를 모두 삭제하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "계속하시면, 모든 프록시 계정을 영원히 삭제합니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "해제하지 않기(_N)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "_Disable" +msgstr "사용 않음(_D)" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "\"{0}\" 검색 폴더를 편집할 수 없습니다: 폴더가 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"이 폴더는 묵시적으로 추가한 폴더일 수도 있습니다.\n" +"필요하다면 검색 폴더 편집 창으로 가서 직접 추가하십시오." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" 검색 폴더를 추가할 수 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "\"{0}\"(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "검색 폴더를 자동으로 업데이트했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "메일 필터를 자동으로 업데이트했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "Missing folder." +msgstr "폴더가 빠졌습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "폴더를 지정해야 합니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "이 검색 폴더의 이름을 정해야 합니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "No folder selected." +msgstr "폴더를 선택하지 않았습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"최소한 한 개 폴더를 소스로 지정해야 합니다.\n" +"폴더를 하나씩 선택하시거나, 아니면 모든 로컬 폴더, 모든 원격 폴더, 아니면 전부를 선택할 수 있습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "과거의 \"{0}\" 메일 폴더에서 옮겨오는데 문제가 발생했습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"\"{1}\"에 비어 있지 않은 폴더가 있습니다.\n" +"\n" +"이 폴더를 무시할 수도 있고, 덮어 쓰거나, 그 내용 뒤에 덧붙이거나, 끝낼 수 있습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "_Overwrite" +msgstr "덮어 쓰기(_O)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "_Append" +msgstr "덧붙이기(_A)" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "에볼루션의 로컬 메일 형식이 바뀌었습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"에볼루션의 로컬 메일 형식이 mbox에서 maildir 형식으로 바뀌었습니다. 계속하기 전에 로컬 메일을 형식을 새 형식으로 변환해야 " +"합니다. 지금 변환하시겠습니까?\n" +"\n" +"mbox 계정을 새로 만들어서 과거 mbox 폴더를 보존합니다. 데이터가 안전하게 변환되었다고 확인한다면 이 mbox 계정을 삭제해도 " +"좋습니다. 지금 변환하시려면 먼저 디스크 공간이 넉넉한지 확인하십시오." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "에볼루션 나가기(_E)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "지금 옮기기(_M)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "사용권한 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"\"{0}\" 라이선스 파일을 읽을 수 없습니다, 설치 문제 때문입니다. 이 라이선스에 동의하기 전에는 이 제공자를 사용할 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please wait." +msgstr "잠시 기다리십시오." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "서버에 지원하는 인증 방식 목록 물어보기." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "서버에 지원하는 인증 방식 목록 물어보기에 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "연결 중지 상태에서 사용하려고 폴더를 로컬에서 동기화하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "연결 중지 상태 사용이라고 표시한 폴더를 로컬에 동기화하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "동기화하지 않기(_N)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "_Synchronize" +msgstr "동기화(_S)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시할까요?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "선택한 폴더의 모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "아래 폴더의 메시지도 표시하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"현재 폴더만 읽은 메시지로 표시하시겠습니까? 아니면 현재 폴더와 그 아래 폴더의 모든 메시지를 모두 읽은 메시지로 표시하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "현재 폴더 및 하위 폴더에서(_S)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "현재 폴더에서만(_F)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "답장이나 전달할 때 이 창을 닫습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_Yes, Always" +msgstr "예, 항상(_Y)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_No, Never" +msgstr "아니요, 사용 안 함(_N)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "폴더를 폴더 트리에 복사." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "정말로 '{0}' 폴더를 '{1}' 폴더로 복사하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Do _not copy" +msgstr "복사하지 않기(_N)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "_Always copy" +msgstr "항상 복사(_A)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "N_ever copy" +msgstr "계속 복사하지 않기(_E)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "폴더를 폴더 트리에 옮기기." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "정말로 '{0}' 폴더를 '{1}' 폴더로 옮기시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Do _not move" +msgstr "옮기지 않기(_N)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "_Always move" +msgstr "항상 옮기기(_A)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "N_ever move" +msgstr "계속 옮기지 않기(_E)" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "지정한 계정을 사용하는 중이 아니므로 이 메시지를 보낼 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "계정을 사용하도록 만들거나 다른 계정으로 보내 보십시오." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "메일 삭제가 실패했습니다" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "이 메일을 지울 권한이 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "\"정크메일 검사\" 실패" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "\"정크메일 알림\" 실패" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "\"정크메일 아님 알림\" 실패" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "중복 메시지를 제거하시겠습니까?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "중복된 메시지가 없습니다." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "'{0}' 폴더에 중복 메시지가 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Failed to connect account "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr ""{0}" 계정에 연결을 끊는데 실패했습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr ""{0}" 폴더 구독 해제에 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "메시지를 가져올 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 +msgid "Message is not available in offline mode." +msgstr "오프라인 모드에서 메시지를 볼 수 없습니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "" +"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " +"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " +"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " +"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " +"available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "폴더를 여는데 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "중복 메시지를 찾는데 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "메시지를 가져오는데 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "Failed to mark messages as read." +msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는데 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "메시지에서 첨부 파일을 제거하는데 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "연결 중지 상태 사용 용도로 메시지 다운로드에 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "메시지를 디스크에 저장하는데 실패했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "숨긴 파일을 첨부했습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "이름이 {0}인 첨부 파일은 숨긴 파일이므로 민감한 데이터가 들어 있을 수도 있습니다. 보내기 전에 확인하십시오." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Printing failed." +msgstr "인쇄 실패." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "프린터 응답은 "{0}"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "이 작업을 {0}에 수행할 수 없습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "이 작업을 끝마치려면 온라인에서 작업해야 합니다." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Message from "{0}" account:" +msgstr ""{0}" 계정에서 메시지:" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:187 +msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 +msgid "Remote content download had been blocked for this message." +msgstr "이 메시지의 원격 내용 다운로드가 막혔습니다." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196 +msgid "" +"You can download remote content manually, or set to remember to download " +"remote content for this sender or used sites." +msgstr "수동으로 원격 내용을 다운로드하거나, 해당 보낸 사람이나 사용된 사이트의 원격 내용을 다운로드하겠다고 설정할 수 있습니다." + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198 +msgid "{0}, Completed on {1}" +msgstr "{0}, 완료함: {1}" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200 +msgid "{0} by {1}" +msgstr "{0}, 예정: {1}" + +#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202 +msgid "Overdue: {0} by {1}" +msgstr "마감 지남: {0}, 예정: {1}" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 +msgid "Canceling..." +msgstr "취소하는 중..." + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:760 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "메일 보내고 받기" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:774 +msgid "Cancel _All" +msgstr "모두 취소(_A)" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396 +msgid "Updating..." +msgstr "업데이트 중..." + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946 +msgid "Waiting..." +msgstr "기다리는 중..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 +#, c-format +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "'%s'에서 새 메일 확인" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1452 +#, c-format +msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1454 +#, c-format +msgid "Deleting junk at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1456 +#, c-format +msgid "Expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 +msgid "Search Folders" +msgstr "검색 폴더" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "검색 폴더 편집" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 +msgid "New Search Folder" +msgstr "새 검색 폴더" + +#: ../src/mail/message-list.c:305 +msgid "Unseen" +msgstr "보지않았음" + +#: ../src/mail/message-list.c:306 +msgid "Seen" +msgstr "봤음" + +#: ../src/mail/message-list.c:307 +msgid "Answered" +msgstr "응답함" + +#: ../src/mail/message-list.c:308 +msgid "Forwarded" +msgstr "전달함" + +#: ../src/mail/message-list.c:309 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "여러개의 보지않은 메시지" + +#: ../src/mail/message-list.c:310 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "여러 메시지" + +#: ../src/mail/message-list.c:323 +msgid "Lowest" +msgstr "가장 낮음" + +#: ../src/mail/message-list.c:324 +msgid "Lower" +msgstr "낮음" + +#: ../src/mail/message-list.c:328 +msgid "Higher" +msgstr "높음" + +#: ../src/mail/message-list.c:329 +msgid "Highest" +msgstr "가장 높음" + +#: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508 +msgid "Generating message list" +msgstr "메시지 목록 작성중" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/mail/message-list.c:2117 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "오늘 %p %l:%M" + +#: ../src/mail/message-list.c:2126 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "어제 %p %l:%M" + +#: ../src/mail/message-list.c:2138 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "(%a) %p %l:%M" + +#: ../src/mail/message-list.c:2146 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d일 %p %l:%M" + +#: ../src/mail/message-list.c:2148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y년 %b %d일" + +#: ../src/mail/message-list.c:3178 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "모든 보이는 메시지 선택" + +#: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "메시지" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../src/mail/message-list.c:5397 +msgid "Follow-up" +msgstr "추가 작업" + +#: ../mail/message-list.c:5981 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." +msgstr "" +"어떤 메시지도 이 검색 기준을 만족하지 못합니다. 위의 드롭다운 목록에서 새로 메시지 표시 필터를 만들거나, 검색->지우기 메뉴 항목으로 " +"검색을 비우거나 위의 질의를 바꿔서 새로 검색을 실행해 검색 기준을 바꾸십시오." + +#: ../src/mail/message-list.c:6455 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "이 폴더에는 메시지가 없습니다." + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "플래그" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "받았음" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "플래그 상태" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "메시지 플래그" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "기한" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Messages To" +msgstr "메시지 보낼 곳" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "제목 - 자름" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 +msgid "Any header" +msgstr "모든 헤더" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "제목이나 주소에 포함" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177 +msgid "Recipients contain" +msgstr "받는 사람에 포함" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170 +msgid "Message contains" +msgstr "메시지에 포함" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191 +msgid "Subject contains" +msgstr "제목에 포함" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184 +msgid "Sender contains" +msgstr "보낸 사람에 포함" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156 +msgid "Body contains" +msgstr "본문에 포함" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163 +msgid "Free form expression" +msgstr "자유 형식 표현" + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568 +msgid "_Table column:" +msgstr "테이블 열(_T):" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 +msgid "Address formatting" +msgstr "주소 형식" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "주소를 해당하는 국가의 표준에 맞게 형식 맞추기(_F)" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 +msgid "Autocompletion" +msgstr "자동 완성" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "항상 주소록에서 자동 완성한 메일 주소를 표시(_S)" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "여러 개 vCard" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "%s에 대한 vCard" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "연락처 정보" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "%s에 대한 연락처 정보" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137 +msgid "New Address Book" +msgstr "새 주소록" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "연락처(_C)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 +msgid "Create a new contact" +msgstr "새로운 연락처를 만듭니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "연락처 목록(_L)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "새 연락처 목록을 만듭니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "주소록(_B)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +msgid "Create a new address book" +msgstr "새 주소록을 만듭니다" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "주소록 속성" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Save as vCard" +msgstr "vCard 형식으로 저장" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "모든 연락처 복사(_P)..." + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "선택한 주소록의 연락처를 다른 주소록에 복사합니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "주소록 삭제(_E)" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "선택한 주소록을 삭제합니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "모든 연락처 이동(_V)..." + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "선택한 주소록의 연락처를 다른 주소록으로 옮깁니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 +msgid "_New Address Book" +msgstr "새 주소록(_N)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "주소록 속성(_B)" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "선택한 주소록의 속성을 봅니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Re_fresh" +msgstr "새로 고침(_F)" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +msgid "Refresh the selected address book" +msgstr "선택한 주소록을 새로 고칩니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "주소록 지도(_M)" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "선택한 주소록의 모든 연락처에 지도를 표시합니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 +msgid "_Rename..." +msgstr "이름 바꾸기(_R)..." + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "선택한 주소록 이름을 바꿉니다" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 +msgid "Stop loading" +msgstr "읽어들이기를 중지합니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "연락처 복사(_C)..." + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "선택한 연락처를 다른 주소록에 복사합니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "연락처 삭제(_D)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "연락처에서 찾기(_F)..." + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "표시한 연락처에서 텍스트를 찾습니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "연락처 전달(_F)..." + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "선택한 연락처를 다른 사람에게 보냅니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "연락처 이동(_M)..." + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "선택한 연락처를 다른 주소록에 옮깁니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047 +msgid "_New Contact..." +msgstr "새 연락처(_N)..." + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "새 연락처 목록(_L)..." + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061 +msgid "_Open Contact" +msgstr "연락처 열기(_O)" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 +msgid "View the current contact" +msgstr "현재 연락처를 봅니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "연락처로 메시지 보내기(_S)..." + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "선택한 연락처로 메시지를 보냅니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 +msgid "_Actions" +msgstr "동작(_A)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900 +msgid "_Preview" +msgstr "미리 보기(_P)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109 +msgid "Address Book Map" +msgstr "주소록 지도" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "연락처 미리 보기(_P)" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "연락처 미리 보기 창을 봅니다" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 +msgid "Show _Maps" +msgstr "지도 표시(_M)" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "연락처 미리 보기 창에 지도를 봅니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058 +msgid "_Classic View" +msgstr "전통적으로 보기(_C)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "연락처 목록 아래에 연락처 미리 보기를 표시합니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065 +msgid "_Vertical View" +msgstr "세로로 보기(_V)" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "연락처 목록과 나란히 연락처 미리 보기를 표시합니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Unmatched" +msgstr "맞지 않음" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:637 +msgid "Advanced Search" +msgstr "고급 검색" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "표시된 모든 연락처를 인쇄합니다" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "인쇄할 연락처를 미리 봅니다" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "선택한 연락처를 인쇄합니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "주소록을 VCard 형식으로 저장(_A)" + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "선택한 주소록의 연락처를 VCard 형식으로 저장합니다" + +#. Translators: This is an action label +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "vCard로 저장(_S)..." + +# tooltip +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "선택한 연락처를 VCard 형식으로 저장합니다" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "연락처 전달(_F)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "연락처 전달(_F)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "메시지를 연락처에 보내기(_S)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "메시지를 목록에 보내기(_S)" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "메시지를 연락처에 보내기(_S)" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" +"백업에서 에볼루션을 복구할 수 있습니다.\n" +"\n" +"메일, 달력, 작업, 메모, 연락처 모두를 복구할 수 있습니다. 모든 개인 설정, 메일 필터 기능 등도 복구합니다." + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "백업 파일에서 복구(_R):" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "복구할 백업 파일을 선택하십시오" + +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "백업에서 복구" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "에볼루션 백업 파일 이름 선택" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "백업한 다음에 에볼루션 다시 시작(_R)" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384 +msgid "Re_start Evolution after restore" +msgstr "복구한 다음에 에볼루션 다시 시작(_S)" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "복구할 에볼루션 백업 파일 이름 선택" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 +#, c-format +msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "에볼루션 데이터 백업(_B)..." + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "에볼루션 데이터 및 설정을 압축 파일에 백업합니다" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "에볼루션 데이터 복구(_E)..." + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "에볼루션 데이터 및 설정을 압축 파일에서 복구합니다" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "에볼루션 디렉터리 백업" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "에볼루션 디렉터리 복구" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "에볼루션 백업 검사" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "에볼루션 다시 시작" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "그래픽 사용자 인터페이스 사용" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "에볼루션을 종료하는 중입니다" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "에볼루션 계정 및 설정을 백업하는 중" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "에볼루션 데이터를 백업하는 중(메일, 연락처, 달력, 작업, 메모)" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336 +msgid "Back up complete" +msgstr "백업 완료" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "에볼루션 다시 시작하는 중" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "현재 에볼루션 데이터를 백업" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "백업에서 파일을 추출하는 중" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "에볼루션 설정을 읽어오는 중" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "임시 백업 파일을 삭제하는 중" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "레지스트리 서비스를 다시 읽어들이는 중" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "에볼루션 백업" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "%s 폴더에 백업하는 중" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "에볼루션 복구" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "%s 폴더에서 복구하는 중" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "에볼루션 데이터를 백업하는 중입니다" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "에볼루션에서 데이터를 백업하는 동안 잠시 기다리십시오." + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "에볼루션 데이터를 복구하는 중입니다" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "에볼루션에서 데이터를 복구하는 동안 잠시 기다리십시오." + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "이 작업은 계정의 데이터 크기에 따라 시간이 걸릴 수도 있습니다." + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "에볼루션 백업 파일이 잘못되었습니다" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "정말로 에볼루션을 종료하시겠습니까?" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"데이터와 설정을 백업하려면, 먼저 에볼루션을 닫으십시오. 저장하지 않은 데이터가 있으면 계속 하시기 전에 미리 저장하십시오." + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and _Back up Evolution" +msgstr "에볼루션을 닫고 백업(_B)" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "선택한 백업 파일에서 정말로 에볼루션을 복구하시겠습니까?" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" +"데이터와 설정을 복구하려면, 먼저 에볼루션을 닫으십시오. 저장하지 않은 데이터가 있으면 계속 하시기 전에 미리 저장하십시오. 계속 하시면 " +"현재 에볼루션 데이터와 설정을 삭제하고 백업에서 복구합니다." + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and _Restore Evolution" +msgstr "에볼루션을 닫고 복구(_R)" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "권한이 없습니다" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "선택한 폴더는 읽기 전용입니다." + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "보고필터를 시작하는데 실패했습니다(%s): " + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "메일 메시지 내용을 보고필터에 전달하는데 실패했습니다: " + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "보고필터가 이상 종료했거나 메일 메시지를 처리하는데 실패했습니다" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "보고필터 옵션" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "메시지 텍스트를 유니코드로 변환(_U)" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Bogofilter" +msgstr "보고필터" + +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using Bogofilter" +msgstr "보고필터를 사용한 정크메일 필터링" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "표준 LDAP 포트" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP, SSL 사용(사용하지 않기를 권장)" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "마이크로소프트 글로벌 카탈로그" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "마이크로소프트 글로벌 카탈로그, SSL 사용" + +# 주의: "-중"으로 번역하지 말 것 +#. Page 1 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "LDAP에 연결" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636 +msgid "Server Information" +msgstr "서버 정보" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663 +msgid "Port:" +msgstr "포트:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS(추천)" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688 +msgid "Encryption:" +msgstr "암호화:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266 +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735 +msgid "Anonymous" +msgstr "익명" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 +msgid "Using email address" +msgstr "전자메일 주소 사용해서" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "고유 이름(DN) 사용" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 +msgid "Method:" +msgstr "방식:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" +"에볼루션에서 인증하는 방법입니다. \"전자메일 주소 사용\"으로 설정하면 반드시 LDAP 서버에 익명 접근이 가능해야 합니다." + +#. Page 2 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 +msgid "Using LDAP" +msgstr "LDAP 사용" + +# 진행 상태가 아니라 설정 제목 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 +msgid "Searching" +msgstr "검색" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802 +msgid "Search Base:" +msgstr "검색 기준:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "가능한 검색 기준 찾기" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828 +msgid "One Level" +msgstr "한 단계" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 +msgid "Subtree" +msgstr "하위 트리" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832 +msgid "Search Scope:" +msgstr "검색 범위:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." +msgstr "" +"검색 범위는 디렉터리 트리 아래로 얼마나 깊이 찾을 지 정의합니다. \"하위 트리\"의 검색 범위는 검색 기준 아래의 모든 엔트리에 " +"대해서 찾게 됩니다. 검색 범위가 \"한 단계\"이면 검색 기준에서 한 단계 아래의 엔트리만 포함합니다." + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846 +msgid "Search Filter:" +msgstr "검색 필터:" + +# 진행 상태가 아니라 설정 제목 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 +msgid "Downloading" +msgstr "다운로드" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879 +msgid "Limit:" +msgstr "한계치:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890 +msgid "contacts" +msgstr "연락처" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "한계치에 도달할 때까지 이 주소록 보기" + +#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "IfMatch 피하기(아파치 2.2.8 미만 버전에서 필요)" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "달력 선택" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "메모 목록 선택" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "작업 목록 선택" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311 +msgid "Find Calendars" +msgstr "달력 찾기" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "메모 목록 찾기" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "작업 목록 찾기" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335 +msgid "Email:" +msgstr "전자메일:" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "서버에서 모임 초대를 처리" + +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "어떤 주소록을 사용할지 선택하십시오." + +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "생일 및 기념일 달력에서 사용" + +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "기본 사용자 달력" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "현재 i캘린더 파일(ics) 사용" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 +msgid "iCalendar File" +msgstr "iCalendar 파일" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "iCalendar 파일을 선택하십시오" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 +msgid "File:" +msgstr "파일:" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "에볼루션에서 파일 업데이트 허용" + +#. Translators: Please indicate whether your locale uses the +#. * metric or imperial measurement system by changing this to +#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. +#. * +#. * This string is just a fallback mechanism for systems on +#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187 +msgctxt "locale-metric" +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259 +msgid "Fahrenheit (°F)" +msgstr "화씨(°F)" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264 +msgid "Centigrade (°C)" +msgstr "섭씨(°C)" + +#. Translators: This is the temperature in kelvin. +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 +msgid "Kelvin (K)" +msgstr "켈빈(K)" + +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270 +msgid "Units:" +msgstr "단위:" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "I_mport" +msgstr "가져오기(_M)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335 +msgid "Importing an event" +msgstr "행사 가져오기" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339 +msgid "Importing a memo" +msgstr "메모 가져오기" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 +msgid "Importing a task" +msgstr "작업 가져오기" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "달력 선택" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408 +msgid "Select a Memo List" +msgstr "메모 목록 선택" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415 +msgid "Select a Task List" +msgstr "작업 목록 선택" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "달력으로 가져오기(_M)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429 +msgid "I_mport to Memo List" +msgstr "메모 목록으로 가져오기(_M)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 +msgid "I_mport to Task List" +msgstr "작업 목록으로 가져오기(_M)" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178 +msgid "New Calendar" +msgstr "새 달력" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178 +msgid "New Memo List" +msgstr "새 메모 목록" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202 +msgid "New Task List" +msgstr "새 작업 목록" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 +#, c-format +msgid "Copying an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 +#, c-format +msgid "Moving an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 +#, c-format +msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 +#, c-format +msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 +#, c-format +msgid "Copying a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 +#, c-format +msgid "Moving a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +# a11y +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "달력 선택" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "메모 목록 선택" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704 +msgid "Task List Selector" +msgstr "작업 목록 선택" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "알림 용도로 선택한 달력" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "모임 초대" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "적용한 다음에 메시지 삭제(_D)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705 +msgid "Conflict Search" +msgstr "충돌 검색" + +#. Source selector +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "충돌하는 모임을 찾을 달력을 선택하십시오" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "날짜 및 시각(_M):" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116 +msgid "_Date only:" +msgstr "날짜만(_D):" + +# 단위, "Shows a reminder ___ Days before ..." +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Minutes" +msgstr "분" + +# 단위, "Shows a reminder ___ Days before ..." +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Hours" +msgstr "시간" + +# 단위, "Shows a reminder ___ Days before ..." +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Days" +msgstr "일" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "60 minutes" +msgstr "60분" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "30분" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15분" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10분" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "05 minutes" +msgstr "05분" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "보조 표준 시간대(_C):" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(일별 보기에 표시)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "시스템 표준 시간대 사용(_Y)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Time format:" +msgstr "시간 형식:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12시간(오전/오후)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24시간" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Work Week" +msgstr "근무 주" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "시작 요일(_K):" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Work days:" +msgstr "근무 요일:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "_Day begins:" +msgstr "하루의 시작(_D):" + +#. Monday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_Mon" +msgstr "월(_M)" + +#. Tuesday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "_Tue" +msgstr "화(_T)" + +#. Wednesday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +msgid "_Wed" +msgstr "수(_W)" + +#. Thursday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "T_hu" +msgstr "목(_H)" + +#. Friday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "_Fri" +msgstr "금(_F)" + +#. Saturday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Sat" +msgstr "토(_S)" + +#. Sunday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "S_un" +msgstr "일(_U)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "하루의 끝(_E):" + +# 주의: 보기에 대한 옵션이라는 뜻. '...보기'가 아님. +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "View Options" +msgstr "보기 옵션" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "시간 간격(_T):" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시(_S)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "한 달씩 볼 때 주말은 한 칸에 표시(_C)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "몇 번째 주인지 표시(_N)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "좌측 하단의 달력에서 반복 행사를 기울여 표시(_E)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "한 주 단위로 달별 보기를 스크롤(_R)" + +# "Prompt when sending .." 따위 확인 질문 설정 제목 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Alerts" +msgstr "확인" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기(_A)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "Display" +msgstr "표시" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "Task List" +msgstr "작업 목록" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "오늘 마감인 작업 강조(_A)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "마감이 지난 작업 강조(_O)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "끝마친 작업이 다음 시간이 지나면 숨기기(_H):" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "알림 영역에서만 미리 알림 표시(_N)" + +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Display reminders for completed _tasks" +msgstr "완료한 작업의 미리 알림 표시(_T)" + +# "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment" +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "미리 알림 표시(_O)" + +# FIXME: bad msgid +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "before every appointment" +msgstr ", 매 약속 전에" + +# "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment" +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "미리 알림 표시(_R)" + +# FIXME: bad msgid +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr ", 매 기념일/생일 전에" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +msgid "Default _snooze time (in minutes)" +msgstr "기본 지연 시간, 분 단위(_S)" + +# "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment" +# Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "미리 알림을 지정할 달력을 선택하십시오" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "기본 약속 있음/없음 서버" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "%u 및 %d 기호는 전자메일 주소의 사용자와 도메인으로 바뀝니다." + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 +msgid "Publishing Information" +msgstr "게시 정보" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "약속(_A)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "새 약속을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "하루 종일 약속(_P)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "모임(_E)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "새 모임 요청을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "달력(_N)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "새 달력을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "달력 및 작업" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "달력 속성" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "이 작업은 선택한 기간보다 오래 된 행사를 모두 영구적으로 지우게 됩니다. 계속하시면, 이 행사를 복구할 수 없게 됩니다." + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329 +msgid "Purge events older than" +msgstr "다음보다 오래된 행사 지우기:" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924 +msgid "Making an occurrence movable" +msgstr "이 경우 옮길 수 있게 만들기" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124 +msgid "event" +msgstr "행사" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "iCalendar 형식으로 저장" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +msgid "_Copy..." +msgstr "복사(_C)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "달력 삭제(_E)" + +# tooltip +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "선택한 달력을 삭제합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276 +msgid "Go Back" +msgstr "뒤로 이동" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283 +msgid "Go Forward" +msgstr "앞으로 이동" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290 +msgid "Select today" +msgstr "오늘 선택" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295 +msgid "Select _Date" +msgstr "날짜 선택(_D)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297 +msgid "Select a specific date" +msgstr "지정한 날짜 선택" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309 +msgid "_New Calendar" +msgstr "새 달력(_N)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "Purg_e" +msgstr "완전히 지우기(_E)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "지나간 약속과 모임을 완전히 지웁니다" + +# tooltip +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "선택한 달력을 새로 고칩니다" + +# tooltip +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "선택한 달력 이름을 바꿉니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Find _Next" +msgstr "다음 찾기(_N)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "현재 검색 문자열의 다음 해당 문구를 찾습니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Find _Previous" +msgstr "이전 찾기(_P)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "현재 검색 문자열의 이전 해당 문구를 찾습니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Stop _Running Search" +msgstr "검색 실행 중지(_R)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "현재 실행 중인 검색을 중지합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "이 달력만 표시(_O)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "달력으로 복사(_Y)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "모임 대리(_D)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "약속 삭제(_D)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "선택한 약속을 삭제합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "이 경우 삭제(_O)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "이 경우를 삭제합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "모든 경우 삭제(_U)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "모든 경우를 삭제합니다" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "새 하루 종일 행사(_E)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "iCalendar로 전달(_F)..." + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "새 모임(_M)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "새 모임을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "달력으로 이동(_V)..." + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "새 약속(_A)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "이 경우 옮길 수 있게 만들기(_M)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "약속 열기(_O)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 +msgid "View the current appointment" +msgstr "현재 약속을 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "_Reply" +msgstr "답장(_R)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "모임 정하기(_S)..." + +# tooltip +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "약속을 모임으로 변환합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "약속으로 변환(_E)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "모임을 약속으로 변환합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630 +msgid "Day" +msgstr "하루" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +msgid "Show one day" +msgstr "하루씩 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +msgid "List" +msgstr "목록" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 +msgid "Show as list" +msgstr "목록으로 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Month" +msgstr "한 달" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one month" +msgstr "한 달씩 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "Week" +msgstr "한 주씩" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show one week" +msgstr "한 주씩 봅니다" + +# tooltip +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one work week" +msgstr "한 주씩 근무일 기준으로 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668 +msgid "Active Appointments" +msgstr "활성화한 약속" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "앞으로 7일 간의 약속" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "5번 미만 해당" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 +msgid "Description contains" +msgstr "설명에 포함" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 +msgid "Summary contains" +msgstr "요약에 포함" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 +msgid "Print..." +msgstr "인쇄..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 +msgid "Print this calendar" +msgstr "이 달력을 인쇄합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "인쇄할 달력을 미리 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "iCalendar로 저장(_S)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 +msgid "Go To" +msgstr "이동" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494 +msgid "memo" +msgstr "메모" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +msgid "New _Memo" +msgstr "새 메모(_M)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Create a new memo" +msgstr "새 메모를 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "_Open Memo" +msgstr "메모 열기(_O)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 +msgid "View the selected memo" +msgstr "선택한 메모를 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "웹 페이지 열기(_W)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "선택한 메모를 인쇄합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "일치하는 다음 이벤트 찾는 중" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "일치하는 이전 이벤트 찾는 중" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "다음 %d년 안에 일치하는 이벤트를 찾지 못했습니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "이전 %d년 안에 일치하는 이벤트를 찾지 못했습니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "활성화한 달력이 없으면 검색할 수 없습니다" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613 +msgid "task" +msgstr "작업" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 +msgid "_Assign Task" +msgstr "작업 할당(_A)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "작업 완료 표시(_M)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "선택한 작업을 마친 것으로 표시합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "작업 미완료 표시(_M)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "선택한 작업을 미완료로 표시합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "New _Task" +msgstr "새 작업(_T)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +msgid "Create a new task" +msgstr "새 작업을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "_Open Task" +msgstr "작업 열기(_O)" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +msgid "View the selected task" +msgstr "선택한 작업을 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 +msgid "Print the selected task" +msgstr "선택한 작업을 인쇄합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "메모(_O)" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "공유 메모(_S)" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "새 공유 메모를 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "메모 목록(_S)" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "새 메모 목록을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 +msgid "Print Memos" +msgstr "메모 인쇄" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "메모 목록 속성" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "메모 삭제(_D)" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "메모에서 찾기(_F)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "표시한 메모에서 텍스트를 찾습니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "메모 목록 삭제(_E)" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "선택한 메모 목록을 삭제합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +msgid "_New Memo List" +msgstr "새 메모 목록(_N)" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "선택한 메모 목록을 새로 고칩니다" + +# tooltip +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "선택한 메모 목록의 이름을 바꿉니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "이 메모 목록만 표시(_O)" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "메모 미리 보기(_P)" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "메모 미리 보기 창 보기" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "메모 목록 아래에 메모 미리 보기를 표시합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "메모 목록과 나란히 메모 미리 보기를 표시합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "메모 목록 인쇄" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "인쇄할 메모 목록을 미리 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217 +msgid "Delete Memos" +msgstr "메모 삭제" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219 +msgid "Delete Memo" +msgstr "메모 삭제" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d개 메모" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d개 선택" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "작업(_T)" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "할당한 작업(_D)" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "새로 할당한 작업을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "작업 목록(_K)" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +msgid "Create a new task list" +msgstr "새 작업 목록을 만듭니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 +msgid "Print Tasks" +msgstr "작업 인쇄" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274 +msgid "Task List Properties" +msgstr "작업 목록 속성" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"마쳤다고 표시한 작업을 모두 지우게 됩니다. 계속하시면, 이 작업을 복구할 수 없게 됩니다.\n" +"\n" +"정말로 이 작업을 지우시겠습니까?" + +# 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "다시 묻지 않기" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 +msgid "_Delete Task" +msgstr "작업 삭제(_D)" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "작업에서 찾기(_F)..." + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "표시한 작업에서 텍스트를 찾습니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "작업 목록 삭제(_E)" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "선택한 작업 목록을 삭제합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +msgid "_New Task List" +msgstr "새 작업 목록(_N)" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "선택한 작업 목록을 새로 고칩니다" + +# tooltip +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "선택한 작업 목록 이름을 바꿉니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "이 작업 목록만 표시(_O)" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "작업 미완료 표시(_K)" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "끝마친 작업을 삭제합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886 +msgid "Task _Preview" +msgstr "작업 미리 보기(_P)" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "작업 미리 보기 창 보기" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "작업 목록 아래에 작업 미리 보기를 표시합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "작업 목록과 나란히 작업 미리 보기를 표시합니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924 +msgid "Active Tasks" +msgstr "활성화한 작업" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "완료한 작업" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "앞으로 7일 간의 작업" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "마감이 지난 작업" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "첨부가 있는 작업" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "작업 목록 인쇄" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "인쇄할 작업 목록을 미리 봅니다" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "작업 삭제" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323 +msgid "Delete Task" +msgstr "작업 삭제" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "연락처 %d개" + +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" + +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "이 부분을 초대로 표시합니다" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "오늘 %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "오늘 %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "오늘 %p %l:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "오늘 %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "오늘 %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "내일 %p %l:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "내일 %p %l:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %p %l:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %p %l:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%B %e일 %A" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%B %e일 %A, %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%B %e일 %A, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%B %e일 %A, %p %l:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%B %e일 %A, %p %l:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%Y년 %B %e일 %A" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %p %l:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %p %l:%M:%S" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +msgid "An unknown person" +msgstr "모르는 사람" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "%s 자격으로 응답하십시오" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "%s 자격으로 받음" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임 정보를 게시했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s님이 다음 모임 정보를 게시했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s님이 다음 모임을 위임했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s님이 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s님이 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임의 최신 정보를 받고 싶어합니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s님이 다음 모임의 최신 정보를 받고 싶어합니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음과 같은 모임 응답을 보냈습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s님이 다음과 같은 모임 응답을 보냈습니다:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임을 취소했습니다:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s님이 다음 모임을 취소했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임 변경을 제안했습니다." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s님이 다음 모임 변경을 제안했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임 변경을 거절했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s님이 다음 모임 변경을 거절했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업을 게시했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s님이 다음 작업을 게시했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s님이 다음 작업에 %s님의 할당을 요청했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 작업을 할당했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s님이 작업을 할당했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당의 최근 정보를 받고 싶어합니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s님이 다음 작업 할당의 최근 정보를 받고 싶어합니다:" + +# FIXME: through what? +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당 응답을 보냈습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s님이 다음 작업 할당 응답을 보냈습니다:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 할당 작업을 취소했습니다:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s님이 다음 할당 작업을 취소했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당 변경을 제안했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s님이 다음 작업 할당 변경을 제안했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당을 거절했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s님이 다음 작업 할당을 거절했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 메모를 게시했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s님이 다음 메모를 게시했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 기존 메모에 내용을 추가하고 싶어합니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s님이 기존 메모에 내용을 추가하고 싶어합니다:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 공유 메모를 취소했습니다:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s님이 다음 공유 메모를 취소했습니다:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "All day:" +msgstr "하루 종일:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +msgid "Start day:" +msgstr "시작 날짜:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682 +msgid "Start time:" +msgstr "시작 시각:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +msgid "End day:" +msgstr "끝 날짜:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683 +msgid "End time:" +msgstr "마침 시각:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "달력 열기(_N)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216 +msgid "_Decline all" +msgstr "모두 거부(_D)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219 +msgid "_Decline" +msgstr "거부(_D)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222 +msgid "_Tentative all" +msgstr "모두 잠정적(_T)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225 +msgid "_Tentative" +msgstr "잠정적(_T)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "모두 수락(_P)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231 +msgid "Acce_pt" +msgstr "수락(_P)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234 +msgid "Send _Information" +msgstr "정보 보내기(_I)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "참석자 상태 업데이트(_U)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677 +msgid "_Update" +msgstr "업데이트(_U)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804 +msgid "Comment:" +msgstr "설명:" + +#. RSVP area +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "보낸 이에게 답장" + +#. Updates +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "참석자에게 업데이트 보내기(_U)" + +#. The recurrence check button +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "모든 경우에 적용(_A)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740 +msgid "Show time as _free" +msgstr "시간을 약속 없음으로 표시(_F)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "내 미리 알림 유지(_P)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "미리 알림 상속(_I)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051 +msgid "_Tasks:" +msgstr "작업(_T):" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054 +msgid "_Memos:" +msgstr "메모(_M):" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 +msgid "Sa_ve" +msgstr "저장(_V)" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "참석자 상태를 업데이트했습니다" + +# event -> 행사, Microsoft Office XP 참고 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "'%s' 달력에 들어 있는 약속이 이 모임과 충돌합니다" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "'%s' 달력에 약속을 발견했습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "달력을 하나도 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "어느 달력에서도 이 모임을 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "어느 작업 목록에서도 이 작업을 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "어느 메모 목록에서도 이 메모를 찾을 수 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "달력을 여는 중입니다. 잠시 기다리십시오..." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "이 약속의 현재 버전을 찾는 중입니다" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "항목을 '%s' 달력에 보낼 수 없습니다. %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "'%s' 달력에 수락이라고 보냄" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "'%s' 달력에 미정이라고 보냄" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "'%s' 달력에 거절이라고 보냄" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "'%s' 달력에 취소라고 보냄" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "바뀐 사항을 달력에 저장하는 중입니다. 잠시 기다리십시오..." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "항목을 파싱할 수 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "주최자가 대리인 %s을(를) 지웠습니다 " + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "대리인에게 취소 공지를 보냈습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "대리인에게 취소 공지를 보낼 수 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "참석자를 업데이트할 수 없습니다. %s" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "오브젝트가 잘못되었고 업데이트할 수 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "잘못된 상태 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "이 항목이 더 이상 없기 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "모임 정보를 보냈습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475 +msgid "Task information sent" +msgstr "작업 정보를 보냈습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 +msgid "Memo information sent" +msgstr "메모 정보를 보냈습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "모임 정보를 보낼 수 없습니다. 해당 모임이 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "작업 정보를 보낼 수 없습니다. 해당 작업이 없습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "메모 정보를 보낼 수 없습니다. 해당 메모가 없습니다" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 +msgid "calendar.ics" +msgstr "달력.ics" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571 +msgid "Save Calendar" +msgstr "달력 저장" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "첨부한 달력이 잘못되었습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "메시지에 달력이 들어 있다고 되어 있으나, 그 달력이 올바른 iCalendar가 아닙니다." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "달력 안이 항목이 올바르지 않습니다" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "메시지에 달력이 들어 있으나, 달력에 행사, 작업, 약속 있음/없음 정보가 하나도 들어 있지 않습니다." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "첨부한 달력에 여러 개의 항목이 들어 있습니다" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "이 항목을 모두 처리하려면, 파일을 저장해서 그 달력을 가져와야 합니다." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "잠정적으로 수락" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "이 약속 반복" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478 +msgid "This task recurs" +msgstr "이 작업 반복" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481 +msgid "This memo recurs" +msgstr "이 메모 반복" + +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "현재 참석자가 아닌 사람이 이 답장을 했습니다. 참석자로 추가하시겠습니까?" + +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "이 모임은 위임되었습니다" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "'{0}'이(가) 모임을 위임했습니다. {1} 대리인을 추가하시겠습니까?" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301 +msgid "Google Features" +msgstr "구글 기능" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "구글 달력을 에볼루션에 추가(_L)" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "구글 주소록을 에볼루션에 추가(_T)" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "IMAP 연결을 사용해야 할 수도 있습니다" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "메일 디렉터리(_D):" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "MH 메일 디렉터리를 선택하십시오" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "로컬 전송 파일(_F):" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "로컬 전송 파일을 선택하십시오" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "MAILDIR 메일 디렉터리를 선택하십시오" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 +msgid "Spool _File:" +msgstr "스풀 파일(_F):" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "MBOX 스풀 파일을 선택하십시오" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "스풀 디렉터리(_D):" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "MBOX 스풀 디렉터리를 선택하십시오" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156 +msgid "Configuration" +msgstr "설정" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_Server:" +msgstr "서버(_S):" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185 +msgid "_Port:" +msgstr "포트(_P):" + +#. do not reference +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313 +msgid "User_name:" +msgstr "사용자이름(_N):" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "암호화 방식(_M):" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "연결 뒤에 STARTTLS" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL, 특정 포트 사용" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "'sendmail' 대신 지정한 실행 파일 사용(_U)" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "사용자 설정 실행 파일(_C):" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "사용자 설정 인자 사용(_S)" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "사용자 설정 인자(_T):" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"기본 인자는 '-i -f %F -- %R'입니다. 의미는,\n" +" %F - 보낸 사람 주소\n" +" %R - 받는 사람 주소" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 +msgid "Send mail also when in offline _mode" +msgstr "오프라인 모드에서도 메일 보내기(_M)" + +#. do not reference +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "서버에 인증이 필요(_V)" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295 +msgid "T_ype:" +msgstr "종류(_Y):" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "야후! 기능" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "야후! 달력과 작업을 이 계정에 추가(_L)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "첨부한 메시지 %d개" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "메일 메시지(_M)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "메일 메시지를 새로 작성합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "메일 계정(_U)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "새 메일 계정을 만듭니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "메일 폴더(_F)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "새 메일 폴더를 만듭니다" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "메일 계정" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "메일 기본 설정" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "메일 작성 기본 설정" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879 +msgid "Network Preferences" +msgstr "네트워크 기본 설정" + +#. Translators: The first item in the list, to be +#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781 +msgid "Marking messages as read..." +msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시..." + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140 +msgid "Go to Folder" +msgstr "폴더로 이동" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144 +msgid "_Select" +msgstr "선택(_S)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 +msgid "_Disable Account" +msgstr "계정 사용 않기(_D)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 +msgid "Disable this account" +msgstr "이 계정을 사용하지 않습니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "모든 폴더의 삭제한 메시지를 완전히 제거합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "이 계정의 속성을 편집합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "이 계정의 폴더 목록을 새로 고칩니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "연결 중지 상태 용도로 메시지 다운로드(_D)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "연결 중지 상태 사용으로 표시한 계정 및 폴더의 메시지를 다운로드합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "보낼 편지함 플러시(_U)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "폴더 복사(_C)..." + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "선택한 폴더를 다른 폴더로 복사합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "이 폴더를 완전히 제거합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +msgid "E_xpunge" +msgstr "완전히 삭제(_X)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "이 폴더의 삭제한 모든 메시지를 완전히 제거합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시(_K)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "폴더의 모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "폴더 옮기기(_M)..." + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "선택한 폴더를 다른 폴더로 옮깁니다" + +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 +msgid "_New..." +msgstr "새로 만들기(_N)..." + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "메일을 저장하는 새 폴더를 만듭니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "이 폴더의 속성을 바꿉니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "폴더를 새로 고침" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "이 폴더의 이름을 바꿉니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "메시지 글타래 선택(_T)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "선택한 메시지와 같은 글타래의 모든 메시지를 선택합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "메시지 아래 글타래 선택(_U)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "현재 선택한 메시지의 회신을 모두 선택합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "지운 메시지 비우기(_T)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "모든 폴더의 삭제한 메시지를 완전히 제거합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 +msgid "Go to _Folder" +msgstr "폴더로 이동(_F)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" +msgstr "이동할 폴더를 고를 대화창을 엽니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770 +msgid "_New Label" +msgstr "새 레이블(_N)" + +#. Translators: "None" is used in the message label context menu. +#. * It removes all labels from the selected messages. +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 +msgid "N_one" +msgstr "없음(_O)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "구독 관리(_M)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "원격 서버의 폴더를 구독/구독해지 합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "보내고 받기(_R)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "밀린 메일을 보내고 새 메일을 받습니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 +msgid "R_eceive All" +msgstr "모두 받기(_E)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "모든 계정의 항목을 받습니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 +msgid "_Send All" +msgstr "모두 보내기(_S)" + +# tooltip +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "모든 계정의 밀린 항목을 보냅니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "현재 메일 동작을 취소합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "모든 글타래 접기(_T)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "모든 메시지 글타래를 접습니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "모든 글타래 펼치기(_X)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "모든 메시지 글타래의 지운 메시지를 비웁니다." + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870 +msgid "_Message Filters" +msgstr "메시지 필터(_M)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "새 메일 필터 규칙을 만들거나 편집합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "구독(_S)..." + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886 +msgid "F_older" +msgstr "폴더(_O)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893 +msgid "_Label" +msgstr "레이블(_L)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "검색한 결과로 검색 폴더 만들기(_R)..." + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 +msgid "Search F_olders" +msgstr "검색 폴더(_O)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "검색 폴더 정의를 만들거나 편집합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962 +msgid "_New Folder..." +msgstr "새 폴더(_N)..." + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "메시지 미리보기 보이기(_P)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "메시지 보기 창을 표시합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "삭제한 메시지 보이기(_D)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "삭제한 메시지를 선을 그어 표시합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "글타래로 묶음(_G)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 +msgid "Threaded message list" +msgstr "연관된 메시지 목록" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "해당 없음 폴더 사용(_U)" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "해당 없음 검색 폴더를 사용할지 여부를 토글합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "메시지 목록 아래에 메시지 미리 보기를 표시합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "메시지 목록과 나란히 메시지 미리 보기를 표시합니다" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075 +msgid "All Messages" +msgstr "모든 메시지" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082 +msgid "Important Messages" +msgstr "중요한 메시지" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "최근 5일간 메시지" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "정크메일 아닌 메시지" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "첨부가 있는 메시지" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117 +msgid "No Label" +msgstr "레이블 없음" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124 +msgid "Read Messages" +msgstr "읽은 메시지" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131 +msgid "Unread Messages" +msgstr "읽지 않은 메시지" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "제목이나 주소에 포함" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208 +msgid "All Accounts" +msgstr "모든 계정" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215 +msgid "Current Account" +msgstr "현재 계정" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222 +msgid "Current Folder" +msgstr "현재 폴더" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777 +msgid "All Account Search" +msgstr "모든 계정 검색" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885 +msgid "Account Search" +msgstr "계정 검색" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d개 선택, " + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d개 삭제" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d개 정크" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d개 임시" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d개 안 보냄" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d개 보냄" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 +#, c-format +msgid "%d unread" +msgid_plural "%d unread" +msgstr[0] "%d개 안 읽음" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535 +msgid "Send / Receive" +msgstr "보내기 / 받기" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "추가할 폴더 선택" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931 +msgid "Recipient" +msgstr "받는 사람" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 +msgid "Keep in Outbox" +msgstr "보낼 편지함에 보관" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223 +msgid "Send immediately" +msgstr "즉시 보내시겠습니까?" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224 +msgid "Send after 5 minutes" +msgstr "5분 뒤에 보내기" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309 +msgid "Language(s)" +msgstr "언어" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "On exit, every time" +msgstr "나갈 때, 매번" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +msgid "Once per day" +msgstr "하루에 한 번" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Once per week" +msgstr "한주에 한번" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Once per month" +msgstr "한달에 한번" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "즉시, 폴더 나갈 때" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418 +msgid "Header" +msgstr "헤더" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422 +msgid "Contains Value" +msgstr "값 포함" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570 +msgid "_Date header:" +msgstr "날짜 헤더(_D):" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571 +msgid "Show _original header value" +msgstr "원본 헤더 값 표시(_O)" + +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "에볼루션을 기본 전자메일 프로그램으로 하시겠습니까?" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "%s에게 보낸 \"%s\"에 관한(보낸 때 %s) 메시지를 읽었습니다." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "다음 메일에 대한 배달 확인: \"%s\"" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "다음에 메시지 수신 확인 보내기: '%s'" + +#. name doesn't matter +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "배달 확인 보내기(_N)" + +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "이 메시지를 읽었는지 보낸 사람이 확인을 받고 싶어 합니다." + +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "이 메시지를 읽었을 때 보낸 사람이 확인을 받았습니다." + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "연결 모드로 돌아가려면 '연결 상태 작업'을 누르십시오." + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "네트워크 연결이 끊어져 에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다." + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "네트워크가 연결되면 에볼루션은 연결 상태로 되돌아갑니다." + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 +msgid "Author(s)" +msgstr "개발자" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "플러그인 관리자" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "주의: 일부 바뀐 사항은 다시 시작해야 적용됩니다" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294 +msgid "Overview" +msgstr "개요" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446 +msgid "Plugin" +msgstr "플러그인" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484 +msgid "_Plugins" +msgstr "플러그인(_P)" + +# 메뉴 설명, 문장으로 번역 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "플러그인을 사용하거나 해제합니다" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137 +msgid "Display plain text version" +msgstr "일반 텍스트 버전 표시" + +# tooltip +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "multipart/alternative 메시지의 일반 텍스트 버전을 표시합니다" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145 +msgid "Display HTML version" +msgstr "HTML 버전 표시" + +# tooltip +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "multipart/alternative 메시지의 HTML 버전을 표시합니다" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "HTML이 있으면 표시" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "에볼루션에서 알아서 보기 좋은 부분을 표시." + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "일반 텍스트가 있으면 표시" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "일반 텍스트가 있으면 표시하고, 일반 텍스트가 없으면 에볼루션에서 보여줄 부분을 골라 줍니다." + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "일반 텍스트만 표시" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "항상 일반 텍스트 부분만 표시하고, 다른 부분은 필요하면 첨부 파일로 만듭니다." + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "HTML 부분을 숨기고 첨부로 표시(_U)" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "HTML 모드(_M)" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "일반 텍스트 선호" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "일반 텍스트 모드" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "메일 메시지에 HTML이 있더라도 일반 텍스트로 봅니다." + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "스팸어새신을 시작하는데 실패했습니다(%s): " + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "메일 메시지 내용을 스팸어새신에 전달하는데 실패했습니다: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "스팸어새신에 '%s' 데이터를 쓰는데 실패했습니다: " + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "스팸어새신에서 출력을 읽는데 실패했습니다: " + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "스팸어새신이 이상 종료했거나 메일 메시지를 처리하는데 실패했습니다" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "스팸어새신 옵션" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "원격 테스트 포함(_N)" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "이렇게 하면 스팸어새신이 더 안정적으로 작동하지만, 더 느립니다." + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "스팸어새신" + +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using SpamAssassin" +msgstr "프매어새신 사용 정크메일 필터링" + +# 설정 tab, 상태 표시가 아님 +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340 +msgid "Importing Files" +msgstr "파일 가져오기" + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257 +msgid "Import cancelled." +msgstr "가져오기 취소함." + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274 +msgid "Import complete." +msgstr "가져오기 마침." + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"에볼루션을 사용하게 되신 것을 환영합니다.\n" +"\n" +"다음에 올 몇 개의 화면에서 에볼루션으로 전자메일 계정에 연결하도록 설정하고, 다른 프로그램에서 쓰던 파일을 가져오게 됩니다." + +#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "계정 읽어들이는 중..." + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93 +msgid "_Format as..." +msgstr "지정한 형식으로 표시(_F)..." + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101 +msgid "_Other languages" +msgstr "다른 언어(_O)" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:458 +msgid "Text Highlight" +msgstr "텍스트 강조" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:459 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "메일 부분의 텍스트 강조" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 +msgid "_Plain text" +msgstr "일반 텍스트(_P)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 +msgid "_Assembler" +msgstr "어셈블러(_A)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "_CSS" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 +msgid "_Java" +msgstr "자바(_J)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 +msgid "_JavaScript" +msgstr "자바스크립트(_J):" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "패치(_P)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 +msgid "_Perl" +msgstr "펄(_P)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 +msgid "_Python" +msgstr "파이썬(_P)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 +msgid "_Ruby" +msgstr "루비(_R)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 +msgid "_Vala" +msgstr "발라(_V)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "비주얼 베이직(_V)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 +msgid "_ActionScript" +msgstr "액션스크립트(_A)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 +msgid "_COBOL" +msgstr "코볼(_C)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "_DOS 배치" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 +msgid "_D" +msgstr "_D" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "포트란 77(_F)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "포트란 90(_F)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 +msgid "_Go" +msgstr "이동(_G)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 +msgid "_Haskell" +msgstr "해스켈(_H)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 +msgid "_Lisp" +msgstr "리스프(_L):" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 +msgid "_Lotus" +msgstr "로터스(_L)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 +msgid "_Lua" +msgstr "루아(_L)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 +msgid "_Maple" +msgstr "메이플(_M)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 +msgid "_Matlab" +msgstr "매트랩(_M)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 +msgid "_Maya" +msgstr "마야(_M)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 +msgid "_Oberon" +msgstr "오베론(_O)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 +msgid "_Objective C" +msgstr "오브젝티브 C(_O)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 +msgid "_Octave" +msgstr "옥타브(_O)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 +msgid "_Object Script" +msgstr "오브젝트 스크립트(_O)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 +msgid "_Pascal" +msgstr "파스칼(_P)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 +msgid "_Prolog" +msgstr "프롤로그(_P)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "_RPM 스펙" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 +msgid "_Scala" +msgstr "스칼라(_S)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "스몰토크(_S)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "전체 vCard 표시(_U)" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "간단히 vCard 표시(_P)" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "주소록에 저장(_T)" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187 +msgid "There is one other contact." +msgstr "기타 연락처가 한 개 있습니다." + +#. Translators: This will always be two or more. +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "기타 연락처가 %d개 있습니다." + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "주소록 연락처" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "이 부분을 주소록 연락처로 표시" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "에볼루션 웹 검사" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "이 메시지를 다시 보지 않기(_D)." + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:488 +msgid "Keywords" +msgstr "키워드" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "메시지에 첨부가 없습니다" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "이 메시지에서 첨부 파일이 들어 있어야 한다는 키워드를 찾았지만, 첨부 파일이 없습니다." + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "첨부파일 추가(_A)..." + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "메시지 편집(_E)" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "첨부 알림" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "메일 메시지에 첨부 추가를 잊었을 때 알립니다." + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846 +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "자동 연락처" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "메일을 보낼 때 주소록에 항목 만들기(_A)" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "자동 연락처를 사용할 주소록을 선택하십시오" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "인스턴스 메시지 연락처" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "피진 친구 목록의 연락처 정보 및 이미지를 동기화(_S)" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "피진 친구 목록에 사용할 주소록을 선택하십시오" + +#. Synchronize now button. +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "지금 친구 목록과 동기화(_B)" + +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"주소록 관리 단순 작업을 수행합니다.\n" +"\n" +"메시지에 회신할 때마다 자동으로 이름과 전자메일 주소를 주소록에 넣습니다. 또 친구 목록에서 인스턴스 메시지 연락처 정보를 채워 넣습니다." + +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "아웃룩 익스프레스 데이터 가져오기" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "아웃룩 DBX 가져오기" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "아웃룩 익스프레스 5/6 개인 폴더(.dbx)" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "DBX 파일의 아웃룩 익스프레스 메시지를 가져옵니다" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "보안:" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "개인" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "비밀아님" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "보호" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "제한" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "비밀" + +# FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제. +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "일급비밀" + +#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, +#. * indicating the header will not be added to a mail message +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537 +msgid "_Custom Header" +msgstr "사용자 설정 헤더(_C)" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"사용자 설정 헤더 값을 지정하는 형식은:\n" +"사용자 설정 헤더의 키와 값을 \";\"으로 구분합니다." + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860 +msgid "Key" +msgstr "키" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:497 +msgid "Values" +msgstr "값" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "사용자 설정 헤더" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "보내는 메시지에 사용자 설정 헤더를 추가합니다." + +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "전자메일 사용자 설정 헤더" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "편집기를 실행할 명령어: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"엑스이맥스의 경우 \"xemacs\"를 사용하고\n" +"Vim은 \"gvim -f\"를 사용하십시오" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122 +msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "새 메일을 편집할 때 자동으로 실행(_A)" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "외부 편집기에서 작성" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "외부 편집기" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "일반 텍스트 메일 메시지를 작성할 때 외부 편집기를 사용합니다." + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "편집기를 시작할 수 없습니다" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "플러그인 기본 설정에서 지정한 외부 편지기를 실행할 수 없습니다. 다른 편집기를 설정해 보십시오." + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "메일을 저장할 임시 파일을 만들 수 없습니다. 나중에 다시 시도하십시오." + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "외부 편집기가 아직 실행 중입니다" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "외부 편집기가 아직 실행 중입니다. 이 편집기가 실행 중인 동안에는 메일 편집 창을 닫을 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "얼굴 사진을 고르십시오" + +#: ../src/plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "이미지 파일" + +#: ../src/plugins/face/face.c:390 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "기본값으로 얼굴 사진 넣기(_I)" + +#: ../src/plugins/face/face.c:403 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "새 얼굴 사진 읽어들이기(_F)" + +#: ../src/plugins/face/face.c:447 +msgid "Change Face Image" +msgstr "얼굴 사진 바꾸기" + +#: ../src/plugins/face/face.c:535 +msgid "Include _Face" +msgstr "얼굴 사진 포함(_F)" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "보내는 메시지에 작은 얼굴 사진을 첨부합니다." + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "읽기 실패" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "해당 파일을 읽을 수 없습니다" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "이미지 크기가 잘못되었습니다" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "" +"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " +"exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Incorrect Face Image Byte Size" +msgstr "얼굴 사진 바이트 크기가 올바르지 않습니다" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " +"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " +"doesn't exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 +msgid "Not an image" +msgstr "이미지가 아닙니다" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" +msgstr "선택한 파일은 올바른 PNG 이미지 파일이 아닙니다. 오류: {0}" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "리스트 아카이브 받기(_A)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 아카이브를 받습니다" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "리스트 사용 정보 받기(_U)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 사용방법 정보를 받습니다" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "리스트 담당자에게 연락(_O)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 소유자에게 연락합니다" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "리스트에 메시지 보내기(_P)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에 메시지를 게시합니다" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "리스트에 가입(_S)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에 가입합니다" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "리스트에서 탈퇴(_U)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에서 탈퇴합니다" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 +msgid "Mailing _List" +msgstr "메일링 리스트(_L)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "메일링 리스트 동작" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "자주 사용하는 메일링 리스트 명령을 제공합니다. (가입, 탈퇴 등)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "동작을 사용할 수 없습니다" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "메시지에 이 동작에 필요한 헤더 정보가 들어 있지 않습니다." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "게시할 권한이 없습니다" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"이 메일링 리스트에는 메일을 쓸 수 없습니다. 쓰기 전용 메일링 리스트로 보입니다. 자세한 건 리스트 주인에게 물어보십시오." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "메일링 리스트로 전자메일을 보내시겠습니까?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"전자메일 메시지를 \"{0}\" URL로 보냅니다. 자동으로 메시지를 보낼 수도 있고, 먼저 보고 바꿀 수도 있습니다.\n" +"\n" +"메시지를 보낸 후 조금만 기다리면 메일링 리스트에서 응답을 받게 됩니다." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "메시지 보내기(_S)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "메시지 편집(_E)" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "헤더 형식 잘못됨" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"이 메시지의 {0} 헤더 형식이 잘못되어 처리할 수 없습니다.\n" +"\n" +"헤더: {1}" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "전자메일 동작 없음" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"해당 동작을 수행할 수 없습니다. 해당 동작에 대한 헤더에 처리할 수 있는 동작이 들어 있지 않습니다.\n" +"\n" +"헤더: {0}" + +#. Translators: '%d' is the count of mails received. +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "새로 메시지 %d개를 받았습니다." + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "보낸 사람: %s" + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "제목: %s" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "에볼루션에서 새 전자메일" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "%s 표시" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "새 메시지가 도착하면 사운드 재생(_P)" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 +msgid "_Beep" +msgstr "삑 소리(_B)" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "사운드 테마 사용(_T)" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 +msgid "Play _file:" +msgstr "파일 재생(_F):" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 +msgid "Select sound file" +msgstr "사운드 파일을 고르십시오" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메시지 알림(_I)" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "새 메시지가 도착했을 때 알림 표시(_N)" + +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "새 메일 알림" + +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "새 메시지가 도착하면 알립니다." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "%s 메일에서 만들어짐" + +#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_New" +msgstr "새로 만들기(_N)" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "선택한 달력에 이미 '%s' 행사가 들어 있습니다. 예전 행사를 편집하시겠습니까?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "선택한 달력에 이미 '%s' 작업이 들어 있습니다. 예전 작업을 편집하시겠습니까?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "선택한 달력에 이미 '%s' 메모가 들어 있습니다. 예전 메모를 편집하시겠습니까?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "행사로 변환할 메일을 %d개 선택했습니다. 정말로 모두 추가하시겠습니까?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "작업으로 변환할 메일을 %d개 선택했습니다. 정말로 모두 추가하시겠습니까?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "쪽지로 변환할 메일을 %d개 선택했습니다. 정말로 모두 추가하시겠습니까?" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "나머지 메일의 변환을 계속 하시겠습니까?" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[요약 없음]" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "서버에서 올바르지 않은 오브젝트를 받았습니다" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "처리 중 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "달력을 열 수 없습니다. %s" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873 +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." +msgstr "선택한 달력이 읽기 전용이라서 여기에 행사를 만들 수 없습니다. 다른 달력을 선택하십시오." + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876 +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "선택한 작업 목록이 읽기 전용이라서 여기에 작업을 만들 수 없습니다. 다른 작업 목록을 선택하십시오." + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879 +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "선택한 메모 목록이 읽기 전용이라서 여기에 메모를 만들 수 없습니다. 다른 메모 목록을 선택하십시오." + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "약속 만들기(_A)" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "선택한 메시지에서 새 행사를 만듭니다" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "메모 만들기(_O)" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "선택한 메시지에서 새 메모를 만듭니다" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315 +msgid "Create a _Task" +msgstr "작업 만들기(_T)" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "선택한 메시지에서 새 작업을 만듭니다" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "모임 만들기(_M)" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "선택한 메시지에서 새 모임을 만듭니다" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "메일 메시지를 작업으로 바꿉니다." + +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "아웃룩 PST 가져오기" + +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "아웃룩 개인 폴더(.pst)" + +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "PST 파일의 아웃룩 메시지를 가져옵니다" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 +msgid "_Mail" +msgstr "메일(_M)" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 +msgid "Destination folder:" +msgstr "대상 폴더:" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +msgid "_Address Book" +msgstr "주소록(_A)" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 +msgid "A_ppointments" +msgstr "약속(_P)" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +msgid "_Tasks" +msgstr "작업(_T)" + +# journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 +msgid "_Journal entries" +msgstr "일지 항목(_J)" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "아웃룩 데이터 가져오기" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "달력 게시" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "위치" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "달력을 웹에 게시합니다." + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "'%s'에 게시하는데 오류가 발생했습니다:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "'%s'에 성공적으로 게시를 마쳤습니다" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "'%s'의 마운트가 실패했습니다:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "정말로 이 위치를 제거하시겠습니까?" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "글타래를 게시할 수 없습니다." + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "달력 정보 게시(_P)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Daily" +msgstr "매일" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Weekly" +msgstr "매주" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "수동(동작 메뉴를 통해)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "보안 FTP(SFTP)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "Public FTP" +msgstr "공개 FTP" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP(로그인)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "Windows share" +msgstr "윈도우 공유" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "Custom Location" +msgstr "사용자 지정 위치" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "_Publish as:" +msgstr "게시 위치(_P):" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "게시 주기(_F):" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Time _duration:" +msgstr "기간(_D):" + +# FIXME - 무슨 뜻? +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Sources" +msgstr "소스" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "Service _type:" +msgstr "서비스 종류(_T):" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "_File:" +msgstr "파일(_F):" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "P_ort:" +msgstr "포트(_O):" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Username:" +msgstr "사용자이름(_U):" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785 +msgid "_Password:" +msgstr "암호(_P):" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "_Remember password" +msgstr "암호 저장(_R)" + +# free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "Publishing Location" +msgstr "게시 위치" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 +#, c-format +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "잘못된 소스 UID '%s'" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +msgid "New Location" +msgstr "새 위치" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 +msgid "Edit Location" +msgstr "위치 편집" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "Description List" +msgstr "설명 목록" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "Categories List" +msgstr "분류 목록" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +msgid "Comment List" +msgstr "메모 목록" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Contact List" +msgstr "연락처 목록" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +msgid "Start" +msgstr "시작" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +msgid "End" +msgstr "끝" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "Due" +msgstr "기한" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "percent Done" +msgstr "퍼센트 완료" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Attendees List" +msgstr "참석자 목록" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Modified" +msgstr "바뀜" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "CSV 형식의 고급 옵션(_D)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "앞에 헤더 붙임(_H)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "값 구분(_V):" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "레코드 구분(_R):" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "값을 둘러싸는 문자(_E):" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "콤마로 구분한 값(.csv)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:182 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "선택한 사항 저장" + +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "달력이나 작업 목록을 디스크에 저장합니다." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117 +msgid "_Format:" +msgstr "형식(_F):" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182 +msgid "Select destination file" +msgstr "대상 파일 선택" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 +msgid "_Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장(_S)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "선택한 달력을 디스크에 저장합니다" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "선택한 메모 목록을 디스크에 저장합니다" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "선택한 작업 목록을 디스크에 저장합니다" + +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"서식 플러그인을 이용한 초안. $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body] 따위의 변수를 " +"이용합니다. 이 변수는 답장하는 메일 값에 들어 있는 값으로 바뀝니다." + +#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115 +msgid "No Title" +msgstr "제목 없음" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:1320 +msgid "Save as _Template" +msgstr "서식으로 저장(_T)" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Save as Template" +msgstr "서식으로 저장" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/shell/e-shell.c:379 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "연결 중지 상태로 이동하는 준비 중..." + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/shell/e-shell.c:408 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "연결 상태로 이동하는 준비 중..." + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/shell/e-shell.c:519 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "끝낼 준비 중" + +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +#: ../src/shell/e-shell.c:525 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "끝낼 준비 중..." + +#: ../src/shell/e-shell.c:1127 +msgid "Credentials are required to connect to the destination host." +msgstr "대상 호스트에 연결하려면 신원 정보가 필요합니다." + +#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866 +msgid "New _Window" +msgstr "새 창(_W)" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1308 +msgid "Quick _Reference" +msgstr "짧은 참조 문서(_R)" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701 +msgid "Searches" +msgstr "검색" + +#: ../src/shell/e-shell-content.c:744 +msgid "Save Search" +msgstr "검색 저장" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925 +msgid "Sho_w:" +msgstr "보기(_W):" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "검색(_C):" + +# FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018 +msgid "i_n" +msgstr "위치(_N)" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:179 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:205 +msgid "All Files (*)" +msgstr "모든 파일(*)" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:419 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNOME Korea \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" Eunju Kim https://launchpad.net/~eukim\n" +" Jung Hoe Hyeong https://launchpad.net/~commaniakr\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n" +" Sunil https://launchpad.net/~sodoetha\n" +" minwook shin https://launchpad.net/~minwook-shin" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:430 +msgid "Evolution Website" +msgstr "에볼루션 웹사이트" + +#: ../src/shell/e-shell-view.c:295 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "사용자 인터페이스 상태 저장" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293 +msgid "Categories Editor" +msgstr "분류 편집" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "버그버디를 설치하지 않았습니다." + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "버그버디를 실행할 수 없습니다." + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "에볼루션에 대한 정보를 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824 +msgid "_Close Window" +msgstr "창 닫기(_C)" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831 +msgid "_Contents" +msgstr "차례(_C)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "에볼루션 사용자 안내서를 엽니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859 +msgid "I_mport..." +msgstr "가져오기(_M)..." + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "다른 프로그램에서 데이터를 가져옵니다" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "이 뷰를 새 창을 만듭니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "사용 가능한 분류(_G)" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882 +msgid "Manage available categories" +msgstr "사용 가능한 분류를 관리합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "짧은 참조 문서(_Q)" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "에볼루션 바로 가기 키를 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903 +msgid "Exit the program" +msgstr "프로그램을 끝냅니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "고급 검색(_A)..." + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "더 복잡한 고급 검색을 수행합니다" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "현재 검색 파라미터를 지웁니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "저장한 검색 편집(_E)..." + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "저장한 검색을 관리합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "검색 종류를 바꾸려면 여기를 누르십시오" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936 +msgid "_Find Now" +msgstr "지금 찾기(_F)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "현재 검색 파라미터를 실행합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943 +msgid "_Save Search..." +msgstr "검색 저장(_S)..." + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "현재 검색 파라미터를 저장합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "버그 제보(_B)..." + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "버그버디로 버그제보를 합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964 +msgid "_Work Offline" +msgstr "연결 중지 상태 작업(_W)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "에볼루션을 연결 중지 상태로 바꿉니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971 +msgid "_Work Online" +msgstr "연결 상태 작업(_W)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "에볼루션을 연결 상태로 바꿉니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001 +msgid "Lay_out" +msgstr "배치(_O)" + +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 +msgid "_New" +msgstr "새로 만들기(_N)" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016 +msgid "_Search" +msgstr "검색(_S)" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "전환 단추 모양(_S)" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "_Window" +msgstr "창(_W)" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "가장자리 창 보이기(_B)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076 +msgid "Show the side bar" +msgstr "보조 모음을 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "단추 보이기(_B)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "전환 단추를 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "상태 표시줄 보기(_S)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092 +msgid "Show the status bar" +msgstr "상태 표시줄을 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "도구 모음 보이기(_T)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "도구 모음을 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122 +msgid "_Icons Only" +msgstr "아이콘만(_I)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "아이콘만 사용해 창 단추를 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129 +msgid "_Text Only" +msgstr "텍스트만(_T)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "텍스트만 사용해 창 단추를 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "아이콘 및 텍스트(_A)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "아이콘과 텍스트를 사용해 창 단추를 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "도구 모음 모양(_B)" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "데스크톱 도구 모음 설정을 사용해 창 단추를 표시합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 +msgid "Delete Current View" +msgstr "현재 뷰 삭제" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "사용자 보기 저장..." + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162 +msgid "Save current custom view" +msgstr "현재 사용자 정의 뷰를 저장합니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169 +msgid "C_urrent View" +msgstr "현재 보기(_U)" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179 +msgid "Custom View" +msgstr "사용자 보기" + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "현재 뷰는 사용자 정의 뷰입니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "페이지 준비(_U)..." + +# tooltip +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "현재 프린터의 페이지 설정을 바꿉니다" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "%s 창으로 바꾸기" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "뷰 선택: %s" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 +#, c-format +msgid "Delete view: %s" +msgstr "뷰 삭제: %s" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "이 검색 파라미터를 실행합니다" + +#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and +#. runs one of the actions under File->New menu +#: ../src/shell/e-shell-window.c:563 +msgctxt "toolbar-button" +msgid "New" +msgstr "새로 만들기" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - 에볼루션" + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../src/shell/main.c:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"안녕하십니까. 에볼루션 그룹웨어 모음의 프리뷰 릴리스를 받는데 귀중한 시간을\n" +"내 주셔서 감사합니다.\n" +"\n" +"이 버전의 에볼루션은 아직 완성되지 않았습니다. 거의 완성되었지만, 몇몇 기능이\n" +"다 안 되어 있고, 제대로 동작하지 않는 것도 있습니다.\n" +"\n" +"안정 버전의 에볼루션을 쓰시려면, 이 버전을 지우시고, %s 버전을 사용하시길\n" +"강력히 권합니다.\n" +"\n" +"문제점을 찾으시면, bugzilla.gnome.org에 문제점을 알려 주십시오. 이 제품은\n" +"보증이 없으며 화를 잘 내는 사람에게는 적합하지 않습니다.\n" +"\n" +"우리가 열심히 일한 결과물을 잘 써 주시길 바랍니다. 그리고 개발에 기여해\n" +"주시기를 목이 빠지게 기다리겠습니다!\n" + +#: ../src/shell/main.c:216 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"고맙습니다\n" +"에볼루션 팀\n" + +#: ../src/shell/main.c:222 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "다시 알리지 않기" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:314 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"에볼루션을 시작할 때 지정한 컴포넌트를 표시, 사용 가능한 항목은 'mail', 'calendar', 'contacts', " +"'tasks', 'memos'" + +#: ../src/shell/main.c:315 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "해당 크기와 위치를 메인 창에 적용합니다" + +#: ../src/shell/main.c:319 +msgid "Start in online mode" +msgstr "연결 상태에서 시작합니다" + +#: ../src/shell/main.c:321 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "네트워크 사용 가능 여부를 무시합니다" + +#: ../src/shell/main.c:324 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "강제로 에볼루션을 끝냅니다" + +#: ../src/shell/main.c:327 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "플러그인을 아무것도 읽어들이지 않습니다." + +#: ../src/shell/main.c:329 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "전자메일, 연락처, 작업의 미리 보기 창을 사용하지 않습니다." + +#: ../src/shell/main.c:333 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "뒤의 인자에 쓴 URI와 파일 이름을 가져옵니다." + +#: ../src/shell/main.c:335 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "실행 중인 에볼루션 프로세스에 끝내는 요청을 합니다" + +#: ../src/shell/main.c:417 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "에볼루션을 시작할 수 없습니다. 다른 에볼루션 인스턴스가 응답이 없어 보입니다. 시스템 오류: %s" + +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- 에볼루션 개인정보 관리 및 메일 클라이언트" + +#: ../shell/main.c:536 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online과 --offline 옵션은 같이 쓸 수 없습니다\n" +" 자세한 정보를 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" + +#: ../shell/main.c:542 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online과 --offline 옵션은 같이 쓸 수 없습니다\n" +" 자세한 정보를 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "이전 버전에서 업그레이드하는데 실패:" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"계속하시면, 과거의 데이터 중에 접근할 수 없는 데이터가 있을 수 있습니다.\n" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "그래도 계속" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "지금 끝내기" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "{0} 버전에서 직접 업그레이드하시겠습니까?" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"에볼루션은 이제 {0} 버전에서 업그레이드를 지원하지 않습니다. 대신에 에볼루션 버전 2로 먼저 업그레이드한 다음에, 다시 버전 3으로 " +"업그레이드할 수도 있습니다." + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Close Evolution with pending background operations?" +msgstr "밀린 백업 동작이 있는 에볼루션을 닫으시겠습니까?" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " +"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " +"close immediately, or keep waiting?" +msgstr "" +"에볼루션이 끝나는데 오래 걸립니다. 네트워크 연결 문제로 보입니다. 연기된 동작을 모두 취소하고 즉시 닫으시겠습니까, 아니면 계속 " +"기다리시겠습니까?" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Close Immediately" +msgstr "즉시 닫기(_C)" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 +msgid "Keep _Waiting" +msgstr "계속 기다리기(_W)" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:15 +msgid "Failed to get values from '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:16 +msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:17 +msgid "Failed to connect '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 +msgid "_Reconnect" +msgstr "다시 연결(_R)" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "Failed to connect address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:20 +msgid "Failed to connect calendar '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:21 +msgid "Failed to connect mail account '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +msgid "Failed to connect memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "Failed to connect task list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 +msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:26 +msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 +msgid "Reason: {1}" +msgstr "이유: {1}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:29 +msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:30 +msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:31 +msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"'%s' 인증서는 인증기관의 인증서입니다.\n" +"\n" +"신뢰 수준을 편집하십시오:" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 +msgid "Certificate Name" +msgstr "인증서 이름" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "발급 대상 기관" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "발급 대상 기관 구분" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 +msgid "Serial Number" +msgstr "일련 번호" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 +msgid "Purposes" +msgstr "목적" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 +msgid "Issued By" +msgstr "발급자:" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "발급 주체 기관" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "발급 주체 기관 구분" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 +msgid "Issued" +msgstr "발급 날짜" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 +msgid "Expires" +msgstr "만료 날짜" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "SHA1 핑거프린트" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "MD5 핑거프린트" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 +msgid "Email Address" +msgstr "전자메일 주소" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663 +msgid "Select a file to backup your key and certificate..." +msgstr "키와 인증서를 백업할 파일을 선택하십시오..." + +#. To Translators: +#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, +#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. +#. * For example: gnomedev-backup.p12 +#. +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675 +#, c-format +msgid "%s-backup.p12" +msgstr "%s-백업.p12" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741 +msgid "Backup Certificate" +msgstr "인증서 백업" + +#. filename selection +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755 +msgid "_File name:" +msgstr "파일 이름(_F):" + +#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760 +msgid "Please select a file..." +msgstr "파일을 고르십시오..." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774 +msgid "_Include certificate chain in the backup" +msgstr "백업에 인증서 체인 포함(_I)" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780 +msgid "" +"The certificate backup password you set here protects the backup file that " +"you are about to create.\n" +"You must set this password to proceed with the backup." +msgstr "" +"여기서 설정한 인증서 백업 암호로 새로 만들 백업 파일을 보호합니다.\n" +"백업을 게속하려면 암호를 설정해야 합니다." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799 +msgid "_Repeat Password:" +msgstr "암호 반복(_R):" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "암호가 일치하지 않습니다" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826 +msgid "" +"Important:\n" +"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " +"restore this backup later.\n" +"Please record it in a safe location." +msgstr "" +"중요:\n" +"인증서 백업 암호를 잊어버리면, 나중에 이 백업을 복구하지 못하게 됩니다.\n" +"안전한 위치에 기록해 두십시오." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871 +msgid "No file name provided" +msgstr "파일 이름을 입력하지 않았습니다" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875 +msgid "Failed to backup key and certificate" +msgstr "키와 인증서를 백업하는데 실패했습니다" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "가져올 인증서를 선택하십시오..." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "인증서를 가져오는데 실패했습니다" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ask when used" +msgstr "사용할 때 물어보기" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Never" +msgstr "안 함" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Marginally" +msgstr "어느 정도" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Fully" +msgstr "완전히" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ultimately" +msgstr "절대적으로" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Temporarily" +msgstr "임시로" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346 +msgid "Change certificate trust" +msgstr "인증 신뢰 수준 바꾸기" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347 +#, c-format +msgid "Change trust for the host '%s':" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ask when used" +msgstr "사용할 때 물어보기(_A)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Never trust this certificate" +msgstr "이 인증서 신뢰하지 않음(_N)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Temporarily trusted (this session only)" +msgstr "임시로 신뢰(_T) (이 세션만)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Marginally trusted" +msgstr "어느 정도 신뢰(_M)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Fully trusted" +msgstr "완전히 신뢰(_F)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ultimately trusted" +msgstr "절대적으로 신뢰(_U)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391 +msgid "" +"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " +"and procedures (if available)." +msgstr "이 사이트를 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 프로시저를(있는 경우) 확인해야 합니다." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406 +msgid "_Display certificate" +msgstr "인증서 표시(_D)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611 +msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" +msgstr "이 메일 서버를 확인할 수 있는 인증서가 파일에 있습니다:" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642 +msgid "Host name" +msgstr "호스트 이름" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 +msgid "Issuer" +msgstr "발급자" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645 +msgid "Fingerprint" +msgstr "핑거프린트" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 +msgid "Trust" +msgstr "신뢰 수준" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667 +msgid "_Edit Trust" +msgstr "신뢰 수준 편집(_E)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "모든 PKCS12 파일" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138 +msgid "All email certificate files" +msgstr "모든 전자메일 인증 파일" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "모든 CA 인증서 파일" + +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰한다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않는 한 이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰합니다." + +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰하지 않는다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않는 한 이 인증서를 믿을만하다고 신뢰하지 않습니다." + +#: ../smime/gui/component.c:55 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "'%s'(토큰 '%s')의 암호를 입력하십시오" + +#: ../smime/gui/component.c:57 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "'%s'의 암호를 입력하십시오" + +#. we're setting the password initially +#: ../src/smime/gui/component.c:83 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "인증서 데이터베이스의 새 암호를 입력하십시오" + +#: ../src/smime/gui/component.c:86 +msgid "Enter new password" +msgstr "새 암호를 입력하십시오" + +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 +msgid "Select certificate" +msgstr "인증서 선택" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "이 인증 기관에서 나를 확인할 수 있는 인증서를 가지고 있습니다:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "Certificates Table" +msgstr "인증서 표" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "_Backup" +msgstr "백업(_B)" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Backup _All" +msgstr "모두 백업(_A)" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Your Certificates" +msgstr "내 인증서" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "다음 사람을 확인할 수 있는 인증서가 파일에 있습니다:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "연락처 인증서" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "이 인증 기관을 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Authorities" +msgstr "기관" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "인증 기관 신뢰 수준" + +# NOTE: 원문 잘못됨. 점 생략 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "웹 사이트를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰(_W)" + +# NOTE: 원문 잘못됨. 점 생략 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "전자메일 사용자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰(_E)" + +# NOTE: 원문 잘못됨. 점 생략 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "소프트웨어 개발자를 확인할 때 이 인증기관 신뢰(_S)" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "어떤 목적이든 이 인증기관을 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 프로시저를(있는 경우) 확인해야 합니다." + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "C_ertificate:" +msgstr "인증서(_E):" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "전자메일 인증서 신뢰 수준 설정" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "이 인증서가 믿을만 하다고 신뢰합니다" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "이 인증서가 믿을만 한 지 신뢰하지 않음" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "인증 기관 신뢰 수준 편집(_E)" + +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%Y/%m/%d" + +#. x509 certificate usage types +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403 +msgid "Sign" +msgstr "서명" + +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:404 +msgid "Encrypt" +msgstr "암호화" + +#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "인증서가 이미 있습니다" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "PKCS12 파일 암호" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "PKCS12 파일의 암호를 입력하십시오:" + +# 주의: 접근키 아님 +# SEC_PKCS12CreateExportContext() 실패 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 +#, c-format +msgid "Unable to create export context, err_code: %i" +msgstr "내보내기 컨텍스트를 만들 수 없습니다. 오류 코드: %i" + +# 주의 접근 키 아님 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 +#, c-format +msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" +msgstr "암호 완결성을 준비할 수 없습니다. 오류 코드: %i" + +# 주의 접근 키 아님 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 +#, c-format +msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" +msgstr "안전 공간을 만들 수 없습니다. 오류 코드: %i" + +# 주의 접근 키 아님 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 +#, c-format +msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" +msgstr "저장소에 키/인증서를 추가할 수 없습니다. 오류 코드: %i" + +# 주의 접근 키 아님 +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" +msgstr "디스크에 저장 내용을 쓸 수 없습니다. 오류 코드: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "가져온 인증서" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "주소 카드(_A)" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "목록 보기(_L)" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "회사순(_C)" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "일별 보기(_D)" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "근무일 주별 보기(_W)" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "주별 보기(_E)" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "월별 보기(_M)" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "메시지(_M)" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "보낸 폴더별로(_S)" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "제목별로(_B)" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "보낸 사람별로(_N)" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "상태별로(_T)" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "추가 작업 메시지 플래그별로(_F)" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "옆으로 길게 보기(_W)" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "보낸 폴더별로 옆으로 길게 보기(_D)" + +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439 +msgid "_Memos" +msgstr "메모(_M)" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "마감 날짜 포함(_D)" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "상태 포함(_S)" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2018-07-11 18:19:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,95 @@ +# Korean translation for evolution-indicator +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-22 07:04+0000\n" +"Last-Translator: Jaesung \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 +msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." +msgstr "받은 편지함의 새 메일만 알려줍니다." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 +msgid "Play a sound for new mail." +msgstr "새 메일을 받으면 소리를 들려줍니다." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 +msgid "Show a notification bubble." +msgstr "알림을 보여줍니다." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 +msgid "Show new message count in the message indicator applet." +msgstr "메시지 알리미 애플릿에 새로운 메일 개수를 보여줍니다." + +#: ../src/evolution-indicator.c:235 +#, c-format +msgid "%d New Message" +msgid_plural "%d New Messages" +msgstr[0] "새 메시지 %d개" + +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "Inbox" +msgstr "받은 편지함" + +#: ../src/evolution-indicator.c:582 +msgid "Compose New Message" +msgstr "새 메시지 쓰기" + +#: ../src/evolution-indicator.c:587 +msgid "Contacts" +msgstr "연락처" + +#: ../src/evolution-indicator.c:735 +msgid "When new mail arri_ves in" +msgstr "새 메일을 받았을 때(_V)" + +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "any Inbox" +msgstr "모든 받은 편지함" + +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 +msgid "any Folder" +msgstr "모든 폴더" + +#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) +#: ../src/evolution-indicator.c:758 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/evolution-indicator.c:787 +msgid "Pla_y a sound" +msgstr "소리 연주(_Y)" + +#: ../src/evolution-indicator.c:792 +msgid "_Display a notification" +msgstr "알림 표시(_D)" + +#: ../src/evolution-indicator.c:797 +msgid "_Indicate new messages in the panel" +msgstr "패널에 새 메시지 알려주기(_I)" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Indicator" +msgstr "에볼루션 알리미" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 +msgid "When New Mail Arrives" +msgstr "새 메일을 받았을 때" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 +msgid "Shows new mail count in a message indicator." +msgstr "메시지 알리미에 새 메일 개수 보이기" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/file-roller.po 2018-07-11 18:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1274 @@ +# ko.po for File Roller. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# Kang Joeng-Hee , 2001. +# Young-Ho Cha , 2003, 2006, 2007. +# Seong-ho Cho , 2012. +# Changwoo Ryu , 2003, 2004, 2006-2011, 2013-2015. +# +# 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 02:26+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 +msgid "Open, modify and create compressed archive files" +msgstr "압축 파일을 열고, 수정하고, 만듭니다" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " +"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." +msgstr "" +"압축 관리자(다른 이름으로 파일 롤러라고 합니다)는 압축 파일을 열고, 만들고, 수정할 때 사용하는 기본 그놈 프로그램입니다." + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 +msgid "" +"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" +msgstr "압축 관리자는 다음과 같은 여러가지 종류의 압축 파일을 지원합니다:" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 +msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" +msgstr "GZIP 압축(.tar.gz, .tgz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21 +msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" +msgstr "BZIP 압축(.tar.bz, .tbz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22 +msgid "zip archives (.zip)" +msgstr "ZIP 압축(.zip)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23 +msgid "xz archives (.tar.xz)" +msgstr "XZ 압축(.tar.xz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:454 +#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546 +msgid "Archive Manager" +msgstr "압축 관리자" + +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "압축 파일을 만들고 수정합니다" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6 +msgid "zip;tar;extract;unpack;" +msgstr "zip;tar;extract;압축;unpack;풀기;" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 +msgid "How to sort files" +msgstr "파일 정렬 방식" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "파일을 정렬하는데 사용할 기준. 가능한 값은: name, size, type, time, path." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 +msgid "Sort type" +msgstr "정렬 종류" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "낮은 순으로 정렬할지 아니면 높은 순으로 정렬할지 여부. 가능한 값은: ascending, descending." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 +msgid "List Mode" +msgstr "목록 모드" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"값이 'all-files'이면 압축 파일에 들어 있는 모든 파일을 하나의 목록에서 봅니다. 'as-folder'인 경우 압축 파일이 " +"폴더인 것처럼 이용합니다." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73 +msgid "Display type" +msgstr "종류 표시" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "메인 창의 종류 열을 표시합니다." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78 +msgid "Display size" +msgstr "크기 표시" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "메인 창의 크기 열을 표시합니다." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 +msgid "Display time" +msgstr "시각 표시" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "메인 창의 시각 열을 표시합니다." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88 +msgid "Display path" +msgstr "경로 표시" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "메인 창의 경로 열을 표시합니다." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93 +msgid "Name column width" +msgstr "이름 열 너비" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "파일 목록에서 이름 열의 기본 너비입니다." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110 +msgid "View the sidebar" +msgstr "가장자리 창을 봅니다" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111 +msgid "Whether to display the sidebar." +msgstr "가장자리 창을 표시할지 여부." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 +msgid "Editors" +msgstr "편집 프로그램 목록" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "'파일 열기' 대화 창에 입력했지만 파일 종류와 무관한 응용 프로그램의 목록." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 +msgid "Compression level" +msgstr "압축 단계" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"압축 파일에 파일을 추가할 때 사용할 압축 단계. 가능한 값은: very-fast, fast, normal, maximum." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "압축 파일 헤더 암호화" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "압축 파일 헤더를 암호화할지 여부. 헤더를 암호화하면 압축 파일 내용을 보는데도 암호를 입력해야 합니다." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "더 최근 시각의 파일이면 덮어쓰지 않기" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "압축 파일에 들어 있는 폴더 다시 만들기" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177 +msgid "Default volume size" +msgstr "기본 볼륨 크기" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "볼륨의 기본 크기." + +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261 +msgid "Extract Here" +msgstr "여기에 풀기" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "선택한 압축 파일을 현재 위치에 풉니다" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279 +msgid "Extract To..." +msgstr "다음 위치에 풀기..." + +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "선택한 압축 파일을 풉니다" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 +msgid "Compress..." +msgstr "압축하기..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "선택한 오브젝트로 압축 파일을 만듭니다" + +#: src/dlg-add.c:114 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "압축 파일에 파일을 추가할 수 없습니다" + +#: ../src/dlg-add.c:115 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 폴더에 압축 파일을 만들 권한이 없습니다" + +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 +msgid "Add Files" +msgstr "파일 추가" + +#: src/dlg-add.c:195 +msgid "_Options" +msgstr "옵션(_O)" + +#. load options +#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763 +msgid "Load Options" +msgstr "옵션 읽기" + +#. save options +#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855 +msgid "Save Options" +msgstr "옵션 저장" + +#. clear options +#: src/dlg-add.c:218 +msgid "Reset Options" +msgstr "옵션 초기화" + +#: src/dlg-add.c:773 +msgid "_Apply" +msgstr "적용(_A)" + +#: src/dlg-add.c:774 src/dlg-delete.c:136 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: src/dlg-add.c:857 +msgid "_Options Name:" +msgstr "옵션 이름(_O):" + +#: src/dlg-ask-password.c:125 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/dlg-ask-password.c:148 +#, c-format +msgid "Password required for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 대한 암호가 필요합니다" + +#: src/dlg-ask-password.c:157 +msgid "Wrong password." +msgstr "암호가 잘못되었습니다." + +#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 +#: src/fr-application.c:582 +msgid "Compress" +msgstr "압축" + +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6888 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"목표 폴더 \"%s\"(이)가 없습니다.\n" +"\n" +"만드시겠습니까?" + +#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6917 +msgid "Create _Folder" +msgstr "폴더 만들기(_F)" + +#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 +#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838 +#: src/fr-window.c:6938 src/fr-window.c:6957 src/fr-window.c:6962 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "풀 수 없었습니다" + +#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6934 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "목표 폴더를 만들 수 없습니다: %s." + +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4620 ../src/fr-window.c:4722 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 폴더에서 압축을 풀 수 있는 권한이 없습니다" + +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 +msgid "Extract" +msgstr "풀기" + +#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "프로그램을 검색하는데 내부 오류가 발생했습니다:" + +#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305 +#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:751 src/fr-window.c:4087 +#: src/fr-window.c:7640 src/fr-window.c:7997 src/fr-window.c:9512 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "지원하지 않는 압축 형식입니다." + +#: src/dlg-package-installer.c:315 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"%s 파일에 대한 명령을 설치하지 않았습니다.\n" +"이 파일을 열 명령어를 검색하시겠습니까?" + +#: src/dlg-package-installer.c:319 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "이 형식의 파일을 열 수 없습니다" + +#: src/dlg-package-installer.c:322 +msgid "_Search Command" +msgstr "명령어 검색(_S)" + +#: ../src/dlg-password.c:109 +#, c-format +msgid "Enter a password for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 대한 암호를 입력하십시오" + +#: src/dlg-prop.c:107 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 속성" + +#: ../src/dlg-update.c:162 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "\"%2$s\" 압축 파일의 \"%1$s\" 파일을 업데이트하시겠습니까?" + +#. secondary text +#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "외부 프로그램이 수정한 파일이 %d개 있습니다. 압축 파일을 업데이트하지 않으면 바뀐 사항을 모두 잃어버리게 됩니다." + +#: ../src/dlg-update.c:190 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" 압축 파일의 파일을 업데이트 하시겠습니까?" + +#: src/fr-application.c:61 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "지정한 압축 파일에 파일을 추가하고 프로그램을 마칩니다" + +#: src/fr-application.c:62 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "<압축파일>" + +#: src/fr-application.c:65 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "압축 파일의 이름을 물어본 뒤 프로그램을 마칩니다" + +#: src/fr-application.c:69 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "압축 파일이 풀릴 폴더를 지정한 뒤 프로그램을 마칩니다" + +#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 +msgid "FOLDER" +msgstr "<폴더>" + +#: src/fr-application.c:73 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "풀어낼 폴더를 물어보고 압축을 푼 다음 프로그램을 끝냅니다" + +#: src/fr-application.c:77 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "압축 폴더에 압축 파일의 내용을 푼 뒤 프로그램을 마칩니다" + +#: ../src/fr-application.c:81 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "'--add'와 '--extract' 명령에 쓰이는 기본 폴더" + +#: src/fr-application.c:85 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "물어보지 않고 목표 폴더를 만듭니다" + +#: src/fr-application.c:89 +msgid "Use the notification system to notify the operation completion" +msgstr "처리 완료를 알리기 위한 알리미를 사용합니다" + +#: src/fr-application.c:92 +msgid "Start as a service" +msgstr "서비스로 시작" + +#: src/fr-application.c:95 +msgid "Show version" +msgstr "버전 보이기" + +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 +msgid "Extract archive" +msgstr "압축 파일을 풉니다" + +#: ../src/fr-application.c:485 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- 압축 파일을 만들고 수정합니다" + +#: src/fr-application-menu.c:130 +msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." + +#: src/fr-application-menu.c:131 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "그놈 압축 관리자입니다." + +#: src/fr-application-menu.c:134 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"강정희 \n" +"차영호 \n" +"류창우 \n" +"조성호 \n" +"임준열 \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" Junyoul Lim https://launchpad.net/~purum\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n" +" Para https://launchpad.net/~khrhee\n" +" Seong-ho Cho https://launchpad.net/~darkcircle-0426\n" +" Seong-ho Cho https://launchpad.net/~shcho\n" +" Seungmin ryu https://launchpad.net/~yakkle\n" +" ToyProject https://launchpad.net/~toyprojectkr\n" +" Young-Ho Cha https://launchpad.net/~ganadist-gmail\n" +" minwook shin https://launchpad.net/~minwook-shin" + +#: ../src/fr-archive.c:1852 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "작업을 할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: src/fr-archive.c:1852 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "이 형식의 압축 파일은 수정할 수 없습니다" + +#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "압축 파일 자신을 추가할 수 없습니다." + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +#, c-format +msgid "Adding \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 추가중" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 +#: ../src/fr-command-tar.c:428 +#, c-format +msgid "Extracting \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 풀어내는 중" + +#: src/fr-command.c:597 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "파일이 없습니다" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373 +#, c-format +msgid "Removing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 제거중" + +#: src/fr-command-rar.c:746 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "볼륨을 찾을 수 없습니다: %s" + +#: src/fr-command-tar.c:383 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "압축 파일에서 파일을 지웁니다" + +#: src/fr-command-tar.c:488 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "압축 파일 다시 압축하는 중" + +#: src/fr-command-tar.c:767 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "압축 파일 푸는 중" + +#: src/fr-file-selector-dialog.c:773 src/fr-file-selector-dialog.c:818 +msgid "Could not load the location" +msgstr "위치를 불러올 수 없습니다" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:349 src/fr-new-archive-dialog.c:368 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:384 src/fr-new-archive-dialog.c:433 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:451 src/fr-new-archive-dialog.c:473 +#: src/fr-window.c:3032 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "압축 파일을 만들 수 없습니다" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:351 src/fr-new-archive-dialog.c:370 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "압축 파일 이름을 지정해야 합니다." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "이 폴더에 압축 파일을 만들 권한이 없습니다" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: src/fr-new-archive-dialog.c:453 src/fr-window.c:8311 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "새 이름이 이전과 같습니다. 다른 이름을 입력하여 주십시오." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다. 바꾸시겠습니까?" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "\"%s\"에 파일이 이미 존재합니다. 바꾸면 내용을 덮어씁니다." + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:503 src/fr-window.c:6758 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:518 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "이전 압축 파일을 삭제할 수 없습니다." + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 +#: ../src/ui/menus.ui.h:1 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302 +msgid "All archives" +msgstr "모든 압축 파일" + +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + +#: src/fr-window.c:1221 +msgid "Operation completed" +msgstr "처리를 완료했습니다" + +#: src/fr-window.c:1634 +msgid "Folder" +msgstr "폴더" + +#: src/fr-window.c:2024 +msgid "[read only]" +msgstr "[읽기전용]" + +#: ../src/fr-window.c:2138 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 폴더를 보여줄 수 없습니다" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2311 ../src/fr-window.c:2349 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 만드는 중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2315 +#, c-format +msgid "Loading \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 불러오는 중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2319 +#, c-format +msgid "Reading \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 읽는 중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2323 +#, c-format +msgid "Deleting the files from \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에서 파일 삭제중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2327 +#, c-format +msgid "Testing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 검사중" + +#: src/fr-window.c:2357 +msgid "Getting the file list" +msgstr "파일 목록 가져오는 중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2334 +#, c-format +msgid "Copying the files to add to \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 추가할 파일 복사중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2338 +#, c-format +msgid "Adding the files to \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 파일을 추가중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2342 +#, c-format +msgid "Extracting the files from \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에서 파일 풀어내는 중" + +#: src/fr-window.c:2372 +msgid "Copying the extracted files to the destination" +msgstr "풀어낸 파일을 대상에 복사중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2354 +#, c-format +msgid "Saving \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 저장중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2361 +#, c-format +msgid "Renaming the files in \"%s\"" +msgstr "\"%s\"의 파일 이름 바꾸는 중" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2365 +#, c-format +msgid "Updating the files in \"%s\"" +msgstr "\"%s\"의 파일 업데이트중" + +#: src/ui/app-menu.ui:45 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: src/fr-window.c:2830 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "압축 파일 열기(_O)" + +#: src/fr-window.c:2806 +msgid "_Show the Files" +msgstr "파일 보이기(_S)" + +#: src/fr-window.c:2681 +#, c-format +msgid "%d file remaining" +msgid_plural "%'d files remaining" +msgstr[0] "파일 %d개가 남았습니다" + +#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309 +msgid "Please wait…" +msgstr "잠시만 기다려주십시오…" + +#: src/fr-window.c:2803 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "압축 풀기를 성공적으로 마쳤습니다" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2796 ../src/fr-window.c:6245 +#, c-format +msgid "\"%s\" created successfully" +msgstr "\"%s\"을(를) 성공적으로 만들었습니다" + +#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "명령을 비정상적으로 마쳤습니다." + +#: src/fr-window.c:3037 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "파일을 풀어내는 중 오류가 발생했습니다." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "\"%s\"을(를) 열 수 없습니다" + +#: src/fr-window.c:3048 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "압축 파일을 읽는 중 오류가 발생했습니다." + +#: src/fr-window.c:3052 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "압축 파일에 파일을 지우는 중 오류가 발생했습니다." + +#: src/fr-window.c:3058 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "압축 파일에 파일을 추가하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: src/fr-window.c:3062 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "압축 파일을 검사하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: src/fr-window.c:3067 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "압축 파일을 저장하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: src/fr-window.c:3071 +msgid "An error occurred while renaming the files." +msgstr "파일의 이름을 바꾸는 동안 오류가 발생했습니다." + +#: src/fr-window.c:3075 +msgid "An error occurred while updating the files." +msgstr "파일을 업데이트 하는 동안 오류가 발생했습니다." + +#: src/fr-window.c:3079 +msgid "An error occurred." +msgstr "오류가 발생했습니다." + +#: src/fr-window.c:3085 +msgid "Command not found." +msgstr "명령을 찾을 수 없습니다." + +#: src/fr-window.c:3241 +msgid "Test Result" +msgstr "검사 결과" + +#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:8995 src/fr-window.c:9029 +#: src/fr-window.c:9309 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "작업을 수행할 수 없습니다" + +#: src/fr-window.c:4237 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "이 파일을 현재 압축 파일이나 새로운 압축 파일에 추가하시겠습니까?" + +#: src/fr-window.c:4266 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "이 파일로 새 압축 파일을 만드시겠습니까?" + +#: src/fr-window.c:4269 +msgid "Create _Archive" +msgstr "압축 파일 만들기(_A)" + +#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7448 +msgid "New Archive" +msgstr "새 압축 파일" + +#: src/fr-window.c:5016 +msgid "Folders" +msgstr "폴더" + +#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: src/fr-window.c:5055 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237 +msgctxt "File" +msgid "Modified" +msgstr "수정함 [ 파일 ]" + +#: src/fr-window.c:5057 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859 +msgid "Find files by name" +msgstr "이름으로 파일 찾기" + +#: src/fr-window.c:5876 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "이전에 있었던 위치로 이동합니다" + +#: src/fr-window.c:5881 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "다음에 있었던 위치로 이동합니다" + +#: src/fr-window.c:5891 +msgid "Go to the home location" +msgstr "홈으로 이동합니다" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98 +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 +msgid "_Location:" +msgstr "위치(_L):" + +#: ../src/fr-window.c:6726 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?" + +#: ../src/fr-window.c:6729 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "\"%s\"에 같은 이름을 가진 파일이 이미 있습니다." + +#: src/fr-window.c:6756 +msgid "Replace _All" +msgstr "모두 바꾸기(_A)" + +#: src/fr-window.c:6757 +msgid "_Skip" +msgstr "건너 뛰기(_S)" + +#: ../src/fr-window.c:7611 ../src/fr-window.c:7968 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 압축 파일을 저장할 수 없습니다" + +#: src/fr-window.c:7759 +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: src/fr-window.c:8083 +msgid "Last Output" +msgstr "지난 출력" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: src/fr-window.c:8306 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "새 이름이 없습니다. 이름을 입력하여 주십시오." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:8295 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "\"%s\" 이름은 올바르지 않습니다. 다음 문자가 들어 있으면 안 됩니다: %s, 다른 이름을 입력하십시오." + +#: ../src/fr-window.c:8331 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"(이)라는 폴더가 이미 있습니다.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/fr-window.c:8352 src/fr-window.c:8354 +msgid "Please use a different name." +msgstr "다른 이름을 사용해주십시오." + +#: ../src/fr-window.c:8333 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"(이)라는 파일이 이미 있습니다.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/fr-window.c:8424 +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: src/fr-window.c:8425 +msgid "_New folder name:" +msgstr "새 폴더 이름(_N):" + +#: src/fr-window.c:8425 +msgid "_New file name:" +msgstr "새 파일 이름(_N):" + +#: src/fr-window.c:8429 +msgid "_Rename" +msgstr "이름 바꾸기(_R)" + +#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8881 +#, c-format +msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"(으)로 파일 이동중" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8884 +#, c-format +msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"(으)로 복사 중" + +#: src/fr-window.c:8956 +msgid "Paste Selection" +msgstr "선택한 파일을 붙여넣기" + +#: src/fr-window.c:8957 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "대상 폴더(_D):" + +#: src/fr-window.c:8961 src/ui/app-menubar.ui:61 +msgid "_Paste" +msgstr "붙여넣기(_P)" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: src/glib-utils.c:769 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%Y년 %B %d일, %H:%M" + +#: src/gtk-utils.c:235 +msgid "C_ommand Line Output:" +msgstr "명령줄 출력(_O):" + +#: src/gtk-utils.c:510 +msgid "Could not display help" +msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다" + +#: src/gtk-utils.c:605 +msgid "Change password visibility" +msgstr "암호 표시 여부를 바꿉니다" + +#: src/gtk-utils.h:29 +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: src/gtk-utils.h:30 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: src/gtk-utils.h:32 +msgid "C_reate" +msgstr "만들기(_R)" + +#: src/gtk-utils.h:33 +msgid "_Extract" +msgstr "풀기(_E)" + +#: src/gtk-utils.h:34 +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" + +#: src/gtk-utils.h:35 +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:19 +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:42 +msgid "Include _files:" +msgstr "포함할 파일(_F):" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:58 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "제외할 파일(_X):" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:74 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "제외할 폴더(_E):" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "예: *.o; *.bak" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 +msgid "Actions" +msgstr "동작" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:173 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "최신일 경우에만 추가(_N)" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:190 +msgid "_Follow symbolic links" +msgstr "심볼릭 링크 따라가기(_F)" + +#: src/ui/app-menubar.ui:4 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/app-menubar.ui:8 +msgid "_New Archive…" +msgstr "새 압축 파일(_N)…" + +#: src/ui/app-menu.ui:11 src/ui/app-menubar.ui:13 +msgid "_Open…" +msgstr "열기(_O)…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:18 +msgid "_Extract Files…" +msgstr "파일 풀기(_E)…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:25 +msgid "Save _As…" +msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:15 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "올바른지 테스트(_T)" + +#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:21 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: src/ui/app-menubar.ui:47 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: src/ui/app-menubar.ui:51 +msgid "Cu_t" +msgstr "잘라내기(_T)" + +#: src/ui/app-menubar.ui:56 +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: src/ui/app-menubar.ui:68 +msgid "_Add Files…" +msgstr "파일 추가(_A)…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71 +#: src/ui/menus.ui:107 +msgid "_Rename…" +msgstr "이름 바꾸기(_R)…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:77 +msgid "_Delete Files…" +msgstr "파일 삭제(_D)…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11 +msgid "_Select All" +msgstr "모두 선택(_S)" + +#: src/ui/app-menubar.ui:89 +msgid "D_eselect All" +msgstr "모두 선택 해제(_E)" + +#: src/ui/app-menubar.ui:94 +msgid "_Find" +msgstr "찾기(_F)" + +#: src/ui/app-menubar.ui:101 +msgid "Set Pass_word…" +msgstr "암호 설정(_W)…" + +#: src/ui/app-menubar.ui:106 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" + +#: src/ui/app-menu.ui:30 src/ui/app-menubar.ui:110 +msgid "Sidebar" +msgstr "가장자리 창" + +#: src/ui/app-menu.ui:17 src/ui/app-menubar.ui:116 +msgid "View All _Files" +msgstr "모든 파일 보기(_F)" + +#: src/ui/app-menu.ui:22 src/ui/app-menubar.ui:122 +msgid "View as a F_older" +msgstr "폴더로 보기(_O)" + +#: src/ui/app-menu.ui:36 src/ui/app-menubar.ui:130 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: src/ui/app-menubar.ui:133 +msgid "Contents" +msgstr "차례" + +#: src/ui/app-menu.ui:41 src/ui/app-menubar.ui:138 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160 +msgid "_Password:" +msgstr "암호(_P):" + +#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83 +msgid "_Files:" +msgstr "파일(_F):" + +#: src/ui/delete.ui:74 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "예: *.txt; *.doc" + +#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 +msgid "_All files" +msgstr "모든 파일(_A)" + +#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59 +msgid "_Selected files" +msgstr "선택한 파일(_S)" + +#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165 +msgid "_Keep directory structure" +msgstr "_디렉토리 구조 유지" + +#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182 +msgid "Do not _overwrite newer files" +msgstr "새 파일 덮어 쓰지 않기(_O)" + +#: src/ui/file-selector.ui:19 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "모두 선택 해제(_L)" + +#: src/ui/file-selector.ui:33 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "숨김 파일 표시" + +#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128 +msgid "Go up one level" +msgstr "한 단계 위로 이동합니다" + +#: src/ui/gears-menu.ui:7 +msgid "Save As…" +msgstr "다른 이름으로 저장…" + +#: src/ui/gears-menu.ui:11 +msgid "Pass_word…" +msgstr "암호(_W)…" + +#: src/ui/menus.ui:11 +msgid "_Open With…" +msgstr "다른 프로그램으로 열기(_O)…" + +#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89 +msgid "_Extract…" +msgstr "풀기(_E)…" + +#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 +msgid "Cut" +msgstr "잘라내기" + +#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99 +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103 +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111 +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 +msgid "_Filename:" +msgstr "파일 이름(_F):" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "파일 목록 암호화(_E)" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "다음 크기로 쪼개기(_V)" + +#. MB means megabytes +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276 +msgid "_Other Options" +msgstr "기타 옵션(_O)" + +#: src/ui/password.ui:51 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "파일 목록 암호화(_E)" + +#: src/ui/properties.ui:15 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: src/ui/properties.ui:131 +msgid "Archive size:" +msgstr "압축 크기:" + +#. after the colon there is a folder name. +#: src/ui/properties.ui:45 +msgid "Location:" +msgstr "위치:" + +#: src/ui/properties.ui:186 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "압축율:" + +#: src/ui/properties.ui:103 +msgid "Last modified:" +msgstr "최종 수정:" + +#: src/ui/properties.ui:159 +msgid "Content size:" +msgstr "내용 크기:" + +#: src/ui/properties.ui:213 +msgid "Number of files:" +msgstr "파일 개수:" + +#. after the colon there is a file type. +#: src/ui/properties.ui:74 +msgid "Type:" +msgstr "형식:" + +#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332 +msgid "_Update" +msgstr "업데이트(_U)" + +#: src/ui/update.ui:48 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "업데이트하려는 파일을 선택하십시오(_E):" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2018-07-11 18:19:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,949 @@ +# gtk+ ko.po +# This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package. +# +# Sung-Hyun Nam , 1998 +# Changwoo Ryu , 2002-2013, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdk-pixbuf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=gdk\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-15 20:02+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: Gnome Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "이미지 파일 '%s'에 데이터가 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "애니메이션 이미지 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다. 아마 애니메이션 이미지 파일이 깨졌을 겁니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1106 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "이미지 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다. 아마 이미지 파일이 깨졌을 겁니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 +msgid "Number of Channels" +msgstr "채널 수" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "픽셀당 샘플 수" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 +msgid "Colorspace" +msgstr "컬러스페이스" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "샘플을 해석할 컬러스페이스" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 +msgid "Has Alpha" +msgstr "알파 있음" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "픽셀버퍼에 알파 채널이 있는지 여부" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:199 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "샘플당 비트 수" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:200 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "샘플당 비트 수" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:209 +msgid "Width" +msgstr "너비" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:210 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "픽셀버퍼의 열 수" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:219 +msgid "Height" +msgstr "높이" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:220 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "픽셀버퍼의 행 수" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:236 +msgid "Rowstride" +msgstr "행 크기" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "행의 시작에서 다음 행 시작까지의 바이트 수" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:246 +msgid "Pixels" +msgstr "픽셀" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "픽셀버퍼의 픽셀 데이터에 대한 포인터" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:261 +msgid "Pixel Bytes" +msgstr "픽셀 바이트" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:262 +msgid "Readonly pixel data" +msgstr "읽기 전용 픽셀 데이터" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "이미지 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different gdk-pixbuf version?" +msgstr "%s 이미지 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다. 아마 다른 gdk-pixbuf 버전의 모듈로 보입니다." + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:799 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:842 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "이미지 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "파일 '%s'의 이미지 파일 형식을 알 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "알 수 없는 이미지 파일 형식" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1117 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "이미지 '%s' 읽기 실패: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2143 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "이미지 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2306 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "gdk-pixbuf의 이 빌드에서는 이미지 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2216 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "콜백에 이미지를 저장하기에는 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2229 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "임시 파일을 여는데 실패했습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "임시 파일을 읽는데 실패했습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2462 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2488 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "이미지를 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패했습니다. 모든 데이터를 저장하지 않았을 겁니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2761 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "버퍼에 이미지를 저장하기에는 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2807 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "이미지 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "내부 오류: 이미지 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "'%s' 타입의 이미지에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 +msgid "Loop" +msgstr "반복" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 +msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +msgstr "애니메이션이 끝나면 처음부터 반복할지 여부" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "잘못된 이미지 헤더" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 +msgid "Image format unknown" +msgstr "알 수 없는 이미지 형식" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:467 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:477 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:573 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "잘못된 이미지 픽셀 데이터" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:489 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "이미지 버퍼에 %u 바이트를 할당하는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "움직이는 이미지 안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "움직이는 이미지의 헤더가 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "애니메이션을 읽어 들이는데 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "움직이는 이미지에 잘못된 부분이 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 +msgid "ANI image was truncated or incomplete." +msgstr "ANI 이미지가 잘려져 있거나 불완전합니다." + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +msgctxt "image format" +msgid "Windows animated cursor" +msgstr "윈도우 애니메이션 커서" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:265 gdk-pixbuf/io-bmp.c:372 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:399 gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 gdk-pixbuf/io-bmp.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:481 gdk-pixbuf/io-bmp.c:558 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "BMP 이미지의 헤더 데이터가 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:494 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "비트맵 이미지를 읽을 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:329 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "BMP 이미지가 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:386 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "톱다운 BMP 이미지는 압축할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:782 gdk-pixbuf/io-png.c:528 gdk-pixbuf/io-pnm.c:721 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1418 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "BMP 파일을 저장하는데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1459 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1512 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 +msgctxt "image format" +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 +msgctxt "image format" +msgid "EMF" +msgstr "EMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1744 +msgctxt "image format" +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1415 +msgctxt "image format" +msgid "Windows icon" +msgstr "윈도우 아이콘" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다. '%s' 값을 분석할 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1373 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다. '%d' 값은 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1657 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1038 +msgctxt "image format" +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 이미지 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 +msgid "Couldn't save" +msgstr "저장할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 +msgctxt "image format" +msgid "WMF" +msgstr "WMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다(중간에 잘린 파일?)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +msgid "Stack overflow" +msgstr "스택 넘침" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "GIF 이미지 읽기에서 이 이미지를 이해할 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "잘못된 코드 발견" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:882 gdk-pixbuf/io-gif.c:1505 gdk-pixbuf/io-gif.c:1558 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1681 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:976 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는데 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1148 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "GIF 이미지가 잘못되었습니다(잘못된 LZW 압축)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1210 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1257 +msgid "Resulting GIF image has zero size" +msgstr "결과 GIF 이미지의 크기가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1336 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "GIF 이미지에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1581 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "GIF 이미지가 잘려져 있거나 불완전합니다." + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "ICNS 이미지를 읽어들이는데 오류: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:511 +msgctxt "image format" +msgid "MacOS X icon" +msgstr "MacOS X 아이콘" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:353 gdk-pixbuf/io-ico.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:502 gdk-pixbuf/io-ico.c:530 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "아이콘을 읽어 들이는데 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:487 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:579 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1073 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "이미지를 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1084 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "핫스폿이 이미지 바깥에 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1107 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:124 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "이미지를 디코딩할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:142 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:158 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "이미지 형식을 현재 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:170 gdk-pixbuf/io-jasper.c:178 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:204 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:283 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "이미지 데이터를 버퍼링하는데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:327 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG 2000" +msgstr "JPEG 2000" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:633 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "이미지를 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그램을 끝내보십시오" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:706 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:917 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:817 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1116 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1464 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1474 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1073 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1394 +#, c-format +msgid "" +"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "JPEG x-dpi는 1에서 65536 사이의 값이어야 합니다. '%s' 값은 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1415 +#, c-format +msgid "" +"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "JPEG y-dpi는 1에서 65536 사이의 값이어야 합니다. '%s' 값은 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1429 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length '%u'." +msgstr "색 프로파일의 길이가('%u') 올바르지 않습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "변환한 픽스버퍼의 너비나 높이가 0입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:189 +msgctxt "image format" +msgid "GdkPixdata" +msgstr "GdkPixdata" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:53 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "PNG 이미지의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:666 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:142 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:151 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:160 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:181 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "PNG 이미지 파일에서 치명적인 오류: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:318 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "PNG 파일을 읽어들이는데 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "폭 %lu 높이 %lu의 이미지를 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그램을 끝내보십시오" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:755 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "PNG 이미지 파일을 읽어들이는데 치명적인 오류" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:804 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "PNG 이미지 파일을 읽어들이는데 치명적인 오류: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:905 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 gdk-pixbuf/io-tiff.c:802 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "색 프로파일의 길이가 (%d) 올바르지 않습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:932 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다. '%s' 값을 분석할 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:945 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다. '%d' 값을 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:964 +#, c-format +msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "PNG x-dpi는 0보다 큰 값이어야 합니다. '%s' 값은 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:984 +#, c-format +msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "PNG y-dpi는 0보다 큰 값이어야 합니다. '%s' 값은 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1033 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1218 +msgctxt "image format" +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "PNM 파일의 이미지 너비가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:370 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "PNM 파일의 이미지 높이가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:441 gdk-pixbuf/io-pnm.c:471 gdk-pixbuf/io-pnm.c:516 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "로우 PNM 이미지 형식이 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:666 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "PNM 이미지 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:753 gdk-pixbuf/io-pnm.c:980 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:780 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "PNM 이미지를 읽어들이는데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:830 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는데 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:881 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "PNM 이미지 데이터가 갑자기 끝났습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1009 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1093 +msgctxt "image format" +msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "입력 파일 디스크립터가 NULL입니다." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "QTIF 헤더를 읽는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "QTIF 아톰 크기가 너무 큽니다 (%d 바이트)" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 +#, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "GIF 아톰을 읽는 중 파일 오류: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "seek()을 이용해 다음 %d 바이트 위치로 이동하는데 실패." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "QTIF 컨텍스트 구조를 할당하는데 실패." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "GdkPixbufLoader 오브젝트를 만드는데 실패." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "이미지 데이터 아톰을 찾는데 실패." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +msgctxt "image format" +msgid "QuickTime" +msgstr "QuickTime" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:358 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:333 +msgid "Cannot allocate colormap" +msgstr "컬러맵을 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:506 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:565 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:596 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "TGA 이미지의 크기가 잘못되었습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:602 gdk-pixbuf/io-tga.c:609 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "TGA 이미지 형식은 지원하지 않습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:634 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 +msgid "Excess data in file" +msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 +msgctxt "image format" +msgid "Targa" +msgstr "Targa" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:108 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "이미지 너비를 얻을 수 없습니다(틀린 TIFF 파일)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "이미지 높이를 얻을 수 없습니다(틀린 TIFF 파일)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "TIFF 이미지의 너비나 높이가 0입니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:142 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "TIFF 이미지의 크기가 너무 큽니다" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:340 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "TIFF 이미지 열기 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:474 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "TIFF 이미지를 읽어들이는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:711 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "TIFF 이미지를 저장하는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:772 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "TIFF 압축이 가리키는 코덱이 올바르지 않습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:817 +msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." +msgstr "TIFF 샘플당 비트 수 값이 지원하는 값이 아닙니다." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:898 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "TIFF 데이터를 쓰는데 실패" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:916 +#, c-format +msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "TIFF x-dpi는 0보다 큰 값이어야 합니다. '%s' 값은 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:928 +#, c-format +msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "TIFF y-dpi는 0보다 큰 값이어야 합니다. '%s' 값은 쓸 수 없습니다." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:969 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:318 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "잘못된 XBM 파일" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:328 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "XBM 이미지 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "XBM 이미지를 읽어들이는데 임시 파일을 쓸 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:515 +msgctxt "image format" +msgid "XBM" +msgstr "XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 +msgid "No XPM header found" +msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "잘못된 XPM 헤더" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "XPM 파일의 이미지 너비가 0보다 같거나 작습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "XPM 파일의 이미지 높이가 0보다 같거나 작습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "XPM 이미지를 읽어들이는데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "XPM 이미지를 읽어들이는데 임시 파일을 쓸 수 없습니다" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 +msgctxt "image format" +msgid "XPM" +msgstr "XPM" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/geocode-glib.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/geocode-glib.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2018-07-11 18:19:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# Korean translation for geocode-glib +# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 +# This file is distributed under the same license as the geocode-glib package. +# FIRST AUTHOR , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geocode-glib\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-16 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-15 04:32+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: geocode-glib/geocode-reverse.c:157 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/glib20.po 2018-07-11 18:19:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4556 @@ +# glib Korean messages +# This file is distributed under the same license as the glib package. +# +# Young-Ho Cha , 2002. +# Eunju Kim , 2007. +# Seong-ho Cho , 2011-2012. +# Changwoo Ryu , 2002, 2004-2006, 2007-2011, 2013-2016. +# +# +# 용어: +# +# - reflink (btrfs의 lightweight copy) - 참조링크 +# - clone - 클론 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-17 12:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-19 00:34+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: ../gio/gapplication.c:496 +msgid "GApplication options" +msgstr "GApplication 옵션" + +#: ../gio/gapplication.c:496 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "GApplication 옵션을 표시합니다" + +#: ../gio/gapplication.c:541 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "GApplication 서비스 모드로 들어갑니다 (D-버스 서비스 파일에서 사용)" + +#: ../gio/gapplication.c:550 +msgid "Override the application's ID" +msgstr "프로그램 ID를 직접 지정합니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Print help" +msgstr "도움말을 표시합니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[<명령>]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 +msgid "Print version" +msgstr "버전 출력" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "프로그램 목록" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "D-버스로 동작할 수 있는(.desktop 파일 사용) 프로그램의 설치 목록을 봅니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "프로그램 실행" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "프로그램을 실행합니다 (뒤에 열 파일을 추가해서)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "<프로그램ID> [파일...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "동작 활성화" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "프로그램의 한 동작을 호출합니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "<프로그램ID> <동작> [인수]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "사용 가능 동작 목록" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "프로그램의 고정된 동작 목록을 봅니다 (.desktop 파일에서)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "<프로그램ID>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "COMMAND" +msgstr "<명령>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "자세한 도움말을 표시하는 명령" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "D-버스 형식의 프로그램 ID (예: org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 +#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "추가로 열려는 파일의 상대 또는 절대 경로, 또는 URI" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "<동작>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "호출할 동작 이름" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "<인수>" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "추가로 동작 호출에 붙일 인수, GVariant 형식" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"알 수 없는 명령 %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "사용법:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:696 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "인수:\n" + +#: ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[인수...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "명령어:\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"자세한 도움말을 보려면 '%s help <명령>'을 실행하십시오.\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +#, c-format +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"%s 명령은 해당 프로그램 ID가 필요합니다.\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "잘못된 프로그램 ID: '%s'\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"'%s' 옵션은 인수를 받지 않습니다\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "D-버스에 연결할 수 없습니다: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "프로그램에 %s 메시지를 보내는 중 오류: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 +#, c-format +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "프로그램 ID 뒤에 동작 이름을 써야 합니다\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"동작 이름이 잘못되었습니다: '%s'\n" +"동작 이름은 알파벳, 숫자, '-', '.'만 쓸 수 있습니다\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "동작 파라미터 해석 오류: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +#, c-format +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "최대 1개 인수를 받는 동작\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 +#, c-format +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "list-actions 명령은 프로그램 ID만 받습니다" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "%s 프로그램에 대한 desktop 파일을 찾을 수 없습니다\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"알 수 없는 명령 %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "기반 스트림에서 탐색을 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "GMemoryInputStream을 자를 수 없습니다" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "스트림을 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "기반 스트림에서 자르기를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "동작이 취소되었습니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "올바른 객체가 아닙니다. 초기화되지 않았습니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "입력에서 잘못된 멀티 바이트 시퀀스가 불완전합니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "대상에 공간이 부족합니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883 +#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797 +#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "변환 중 오류: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "취소 가능한 초기화를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1384 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" + +#: ../gio/gcontenttype.c:358 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s 형식" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 +msgid "Unknown type" +msgstr "알 수 없는 형식" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "%s 파일 형식" + +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials는 이 OS에서 구현되지 않았습니다" + +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "이 플랫폼에서는 GCredentials를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials는 이 OS에서 프로세스 ID가 없습니다" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "암호 데이터 속이기가 이 OS에서는 불가능합니다" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 +#: ../gio/gdbusaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "'%s' 키를 주소 항목 '%s'에서 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:180 +#, c-format +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "'%s' 주소는 올바르지 않습니다(정확히 1개의 경로, 임시 폴더, 절대 키 중 하나가 필요합니다)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:193 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "'%s' 주소 항목에서 의미 없는 키/값의 쌍" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - 포트 속성의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - 패밀리 속성의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:457 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "주소 항목 '%s'에 콜론(:)이 없습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:478 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "키/값 쌍 %d번에('%s', 주소 항목 '%s') 등호 기호가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "키/값 쌍 %d번에('%s', 주소 요소 '%s') 키/값의 이스케이프 제거 오류" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - unix 트랜스포트에서는 'path'나 'abstract' 키 중 하나를 설정해야 합니다." + +#: ../gio/gdbusaddress.c:606 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - host 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:620 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - port 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "'%s' 주소에서 오류 - noncefile 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:661 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "자동 실행 오류: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:663 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "주소 '%2$s'에 대한 '%1$s' 트랜스포트는 알려지지 않았거나 지원하지 않습니다." + +#: ../gio/gdbusaddress.c:699 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "'%s' nonce 파일을 여는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "'%s' nonce 파일을 읽는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:726 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "'%s' nonce 파일을 읽는 중 오류, 16바이트가 있어야 하지만 %d바이트" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:744 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "'%s' nonce 파일의 내용을 스트림에 쓰는 중 오류:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:969 +msgid "The given address is empty" +msgstr "지정된 주소가 빈 문자열입니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "setuid 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1089 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "machine-id 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 +#, c-format +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "'%s' 명령을 시작하는데 오류: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1355 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(이 창을 닫으려면 아무 글자나 입력하십시오)\n" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1509 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "dbus 세션이 실행중이 아니며, 자동실행에 실패했습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1520 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 (이 운영체제에서는 구현되지 않았습니다)" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:7151 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수에서 세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 - 알 수 없는 값 '%s'" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수를 설정하지 않았으므로 세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1677 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "알 수 없는 버스 형식 (%d)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "한 줄을 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다." + +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "한 줄을(안전하게) 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다." + +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "사용 가능한 모든 인증 방법을 시도했습니다 (시도: %s) (사용 가능: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1171 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer를 통해 취소됨" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "디렉터리 '%s'의 정보를 가져오는 중 오류 : %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "'%s' 디렉터리의 권한이 잘못되었습니다. 0700이어야 하지만 0%o입니다" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#, c-format +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "'%s' 디렉터리를 만드는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "'%s' 키 모음을 읽기 용도로 여는 중 오류: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 내용 '%3$s'의 형식이 잘못되었습니다." + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 첫번째 토큰의 내용 '%3$s'의 형식이 잘못되었습니다." + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 두번째 토큰의 내용 '%3$s'의 형식이 잘못되었습니다." + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "'%2$s'의 키 모음 아이디 %1$d의 쿠키를 찾을 수 없습니다" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "오래된 '%s' 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "'%s' 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "(링크가 끊어진) '%s' 잠금 파일을 닫는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "'%s' 잠금 파일을 삭제하는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "'%s' 키 모음을 쓰기 용도로 여는 중 오류: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(추가로 '%s'에 대한 잠금 해제도 실패했습니다: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 +msgid "The connection is closed" +msgstr "연결이 닫혔습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "시간 제한을 넘었습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "클라이언트 연결을 만드는 중 지원하지 않는 플래그가 있습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 +#, c-format +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "경로 %s의 객체에 'org.freedesktop.DBus.Properties' 인터페이스가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "'%s' 속성이 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "'%s' 속성을 읽을 수 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "'%s' 속성을 쓸 수 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "'%s' 속성 설정 오류: '%s' 형식이어야 하지만 '%s'입니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6591 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "'%s' 인터페이스가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4609 +msgid "No such interface" +msgstr "인터페이스가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "경로 %2$s의 객체에 '%1$s' 인터페이스가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "'%s' 메소드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "메시지 형식이('%s') 예상한 '%s' 형식에 맞지 않습니다." + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "%2$s의 %1$s 인터페이스 용도로 객체를 이미 내보냈습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "%s.%s 속성을 가져올 수 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "%s.%s 속성을 설정할 수 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5627 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "'%s' 메소드가 '%s' 형식을 리턴했지만, '%s' 형식이어야 합니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6702 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "'%3$s' 서명이 있는 '%2$s' 인터페이스의 '%1$s' 메서드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6823 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "하위 트리를 이미 %s 용도로 내보냈습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "형식이 올바르지 않습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL 메시지: PATH 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "METHOD_CALL 메시지: REPLY_SERIAL 헤더 필드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "ERROR 메시지: REPLY_SERIAL 혹은 ERROR_NAME 헤더 필드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNAL 메시지: PATH, INTERFACE 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "SIGNAL 메시지: PATH 헤더 필드가 /org/freedesktop/DBus/Local 예약 값을 사용하고 있습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNAL 메시지: INTERFACE 헤더 필드가 org.freedesktop.DBus.Local 예약 값을 사용하고 있습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "%lu 바이트를 읽어야 하지만 %lu 바이트만 받았습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "'%s' 문자열 뒤에 NUL 바이트가 와야 하지만 %d바이트가 있습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"올바른 UTF-8 문자열이 와야 하지만 오프셋 %d에(문자열 길이 %d) 잘못된 바이트가 있습니다. 그 부분까지 올바른 UTF-8 " +"문자열은 '%s'입니다." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "해석한 '%s' 값이 올바른 D-Bus 객체 경로가 아닙니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "해석한 '%s' 값이 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1662 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "길이가 %u 바이트인 배열이 있습니다. 최대 길이는 2<<26 바이트입니다. (64MiB)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "타입이 'a%c'인 배열은 길이가 %u 바이트의 배수여야 하지만, 길이가 %u 바이트입니다." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "variant에 대해 해석한 값 '%s'은(는) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "'%s' 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식에서 재구성하는데 오류" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "엔디안 값이 잘못되었습니다. 0x6c('l') 또는 0x42('B')가 와야 하지만 0x%02x 값이 있습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2068 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "메이저 프로토콜 버전이 잘못되었습니다. 1이어야 하지만 %d입니다." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "시그너쳐 '%s'인 시그너쳐 헤더가 있지만 메시지 본문이 비었습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "해석한 '%s' 값이(본문에 대해) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2168 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "" +"No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "메시지에 시그너쳐 헤더가 없지만 메시지 본문이 %u 바이트입니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "메시지를 재구성할 수 없습니다: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "'%s' 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식으로 만드는데 오류" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "메시지에 파일 서술자가 %d개이지만 헤더 필드에는 %d개입니다." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2664 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "메시지를 전송 형식으로 만들 수 없습니다: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "메시지 본문에 '%s' 시그너쳐가 있지만 시그너쳐 헤더가 없습니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "메시지 본문에 '%s' 형식 시그너쳐가 있지만 헤더 필드의 시그너쳐가 '%s'입니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "메시지 본문이 비었지만 헤더 필드의 시그너쳐가 '(%s)'입니다" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "오류 리턴, '%s' 형식의 본문" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3295 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "오류 리턴, 빈 본문" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "하드웨어 프로파일을 가져올 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "/var/lib/dbus/machine-id나 /etc/machine-id를 읽어들일 수 없습니다: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1612 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "%s에 대해 StartServiceByName 호출이 실패했습니다: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1635 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") 메소드에서 예상치 못한 응답 %1$d번" + +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"메소드를 호출할 수 없습니다. 프록시는 소유자 없는 알려진 이름이고 프록시가 " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 플래그를 갖고 만들어졌습니다" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "추상 네임스페이스를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "서버를 만들 때 nonce 파일을 지정할 수 없습니다" + +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "'%s'의 nonce 파일에 쓰는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "'%s' 문자열은 올바른 D-BUS GUID가 아닙니다" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "지원하지 않는 transport '%s'에서 연결을 받아들일 수 없습니다" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"명령:\n" +" help 이 정보를 표시합니다\n" +" introspect 원격 객체를 조사합니다\n" +" monitor 원격 객체를 검사합니다\n" +" call 원격 객체를 메소드를 호출합니다\n" +" emit 시그널을 발생합니다\n" +"\n" +"각 명령어의 도움말을 보려면 \"%s <명령> --help\" 명령을 사용하십시오.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "오류: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "introspection XML을 해석하는 중에 오류: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:234 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:382 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "시스템 버스에 연결" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "세션 버스에 연결" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:384 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "지정된 D-Bus 주소에 연결" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:394 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "연결 종점 옵션:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "연결 종점을 지정하는 옵션" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:417 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "연결 종점을 지정하지 않았습니다" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:427 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "여러 개의 연결 종점을 지정했습니다" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "경고: introspection 데이터에 따르면 '%s' 인터페이스가 없습니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "경고: introspection 데이터에 따르면 '%s' 메소드가 '%s' 인터페이스에 없습니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "추가로 지정할 수 있는 시그널의 대상 (고유 이름)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:569 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "시그널을 발생할 객체 경로" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "시그널 및 인터페이스 이름" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:603 +msgid "Emit a signal." +msgstr "시그널을 발생합니다." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "연결하는데 오류: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "오류: 객체 경로를 지정하지 않았습니다.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2015 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 객체 경로가 아닙니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "오류: 시그널을 지정하지 않았습니다.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:643 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "오류: 시그널은 반드시 완전히 갖춘 이름이어야 합니다.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:766 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 인터페이스 이름이 아닙니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:772 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 멤버 이름이 아닙니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:678 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 고유 버스 이름이 아닙니다.\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "파라미터 %d번 해석 오류: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:841 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "연결의 버퍼 내용을 적용하는데 오류: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:868 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "메소드를 호출할 대상 이름" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "메소드를 호출할 객체 경로" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:870 +msgid "Method and interface name" +msgstr "메소드 및 인터페이스 이름" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:871 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "시간 제한, 초 단위" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:910 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "원격 객체에 대해 메소드를 호출합니다." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "오류: 대상을 지정하지 않았습니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 버스 이름이 아닙니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "오류: 객체 경로를 지정하지 않았습니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1043 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "오류: 메소드 이름을 지정하지 않았습니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:950 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "오류: 메소드 이름 '%s'이(가) 올바르지 않습니다\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "형식 '%2$s'의 파라미터 %1$d번 해석 오류: %3$s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1576 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "조사할 대상 이름" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1577 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "조사할 객체 경로" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1578 +msgid "Print XML" +msgstr "XML을 표시합니다" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1579 +msgid "Introspect children" +msgstr "하위 항목에 인트로스펙트 적용" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1580 +msgid "Only print properties" +msgstr "속성을 표시하기만 합니다" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1667 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "원격 객체를 조사합니다." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1870 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "감시할 대상 이름" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1871 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "감시할 객체 경로" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1896 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "원격 객체를 감시합니다." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름없음" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "프로그램 정보에 아이디가 없습니다" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의" + +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "드라이브가 eject 기능을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "드라이브가 start 기능을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "드라이브가 stop 기능을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS 기능을 사용할 수 없습니다" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "DTLS 기능을 사용할 수 없습니다" + +#: ../gio/gemblem.c:323 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" + +#: ../gio/gemblem.c:333 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "GEmblem 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "GEmblemedIcon 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447 +#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798 +#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003 +#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780 +#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526 +#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112 +#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397 +#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "동작을 지원하지 않습니다" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#: ../gio/gfile.c:1570 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2575 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2685 +msgid "Target file exists" +msgstr "대상 파일이 있습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2602 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2979 +msgid "Splice not supported" +msgstr "잇기를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "파일 쪼개기 오류: %s" + +# reflink/clone은 btrfs에서 임시 복사하는 걸 말한다 +#: ../gio/gfile.c:3136 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "다른 마운트 사이에 복사(참조링크/클론)는 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gfile.c:3140 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gfile.c:3028 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 동작하지 않았습니다." + +#: ../gio/gfile.c:3091 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:4006 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다" + +#: ../gio/gfile.c:4167 +msgid "Trash not supported" +msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gfile.c:4157 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다" + +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gfile.c:6869 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "GFileIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "GFileIcon 입력 데이터의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:143 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "잘못된 HTTP 프록시 응답" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:159 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "HTTP 프록시 연결을 허용하지 않습니다" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "HTTP 프록시 인증이 실패했습니다" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:167 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "HTTP 프록시 인증이 필요합니다" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:171 +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "HTTP 프록시 연결이 실패했습니다: %i" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:269 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "HTTP 프록시 서버가 예상치 못하게 연결을 닫았습니다." + +#: ../gio/gicon.c:290 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "토큰 수가 (%d개) 잘못되었습니다" + +#: ../gio/gicon.c:310 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "클래스 이름 \"%s\"에 대한 형식이 없습니다" + +#: ../gio/gicon.c:320 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "\"%s\" 형식은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다" + +#: ../gio/gicon.c:331 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "\"%s\" 형식에 대한 클래스가 없습니다" + +#: ../gio/gicon.c:345 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "버전 형식이 잘못되었습니다: %s" + +#: ../gio/gicon.c:359 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "\"%s\" 형식은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다" + +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "아이콘 인코딩에 저장한 버전을 처리할 수 없습니다" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "주소가 지정되지 않았습니다" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "주소의 길이 %u이(가) 너무 깁니다" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "주소에 접두어 길이보다 긴 비트 데이터가 들어 있습니다" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "'%s'을(를) IP주소 마스크로 해석할 수 없습니다" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "소켓 주소에 공간이 부족합니다" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "소켓 주소를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/ginputstream.c:188 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1671 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "<%s> 요소는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "<%s> 요소는 최상위에 쓸 수 없습니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "자원에서 %s 파일이 여러번 나타납니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "임의의 소스 디렉터리에서 '%s'을(를) 지정하는데 실패" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "현재 디렉터리의 '%s' 지정 실패" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 처리 옵션 \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "임시 파일 만들기 실패: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "%s 파일 읽는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "%s 파일 압축 중 오류" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> 안에는 문자가 들어갈 수 없습니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +msgid "name of the output file" +msgstr "출력 파일의 이름" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "파일이 어디 있는지 읽어야 할 디렉터리 (기본값은 현재 디렉터리)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "<디렉터리>" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "대상 파일 이름 확장자에 따라 선택한 형식으로 출력을 생성합니다" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 +msgid "Generate source header" +msgstr "소스 헤더를 생성합니다" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "리소스 파일에 연결하는데 사용하는 소스 코드를 코드에 생성합니다" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "의존성 목록을 생성합니다" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:601 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "자원을 자동으로 만들고 등록하지 않습니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:602 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "함수를 내보내지 않고, G_GNU_INTERNAL로 선언합니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C 식별자 이름은 생성한 소스코드에 대해 사용합니다" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"자원 명세를 자원 파일로 컴파일합니다.\n" +"자원 명세 파일은 .gresource.xml 확장자를 지니며,\n" +"자원 파일은 .gresource라는 확장자를 지닙니다." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "정확히 파일 이름을 하나 지정해야 합니다\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "빈 이름은 허용하지 않습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "'%s' 이름이 잘못되었습니다: 소문자로 시작해야 합니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "잘못된 이름 '%s': '%c' 문자가 잘못되었습니다. 소문자, 숫자, 빼기 문자('-')만 허용합니다." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "잘못된 이름 '%s': 두 개 연속된 빼기 기호는('--') 허용하지 않습니다." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "잘못된 이름 '%s': 마지막 문자로서 빼기 기호('-')는 안됩니다." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "이름이 올바르지 않습니다 ('%s'): 최대 길이는 1024입니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " 태그를 이미 지정했습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "'list-of' 스키마에 키를 추가할 수 없습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " 태그가 이미 있습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" 태그는 태그를( 스키마) 감춥니다. 값을 수정하려면 " +" 태그를 사용하십시오" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "의 속성으로 'type', 'enum', 'flags' 중에 정확히 하나를 지정해야 합니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> 태그를(아직) 정의하지 않았습니다." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "GVariant 형식 문자열('%s')이 올바르지 않습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " 태그가 있지만 스키마는 아무 것도 확장하지 않습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "덮어쓸 태그가 없습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " 태그가 이미 있습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " 태그가 이미 있습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " 태그는 아직 없는 '%s' 스키마를 확장합니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " 태그는 아직 없는 '%s' 스키마의 목록입니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "경로와 같이 스키마의 목록이 될 수 없습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "경로와 같이 스키마를 확장할 수 없습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr " 태그는 목록이 아닌 스키마를 확장하는 목록입니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" 태그는 스키마를 확장하지만, " +"'%s'은(는) '%s'을(를) 확장하지 않습니다." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "경로를 지정할 경우 슬래시로 시작하고 끝나야 합니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "목록의 경로는 ':/'로 끝나야 합니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> 태그가 이미 있습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "<%2$s> 안에는 <%1$s> 요소를 하나만 쓸 수 있습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "<%s> 요소는 최상위에 사용할 수 없습니다" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict 옵션을 지정했습니다. 끝냅니다.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "이 파일 전체를 무시합니다.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "이 파일을 무시합니다.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "'%s' 키가 '%s' 스키마에 없습니다 (override 파일 '%s')" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; 이 키의 덮어쓰기를 무시합니다.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " 그리고 --strict 옵션을 지정했습니다. 끝냅니다.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "'%s' 키를('%s' 스키마) 해석하는데 오류(override 파일 '%s'): %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "이 키에 대해 override 무시.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "덮어 쓸 파일 '%3$s', '%2$s' 스키마의 '%1$s' 키 덮어쓰기는 주어진 스키마의 범위에서 벗어납니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "override 파일 '%3$s', '%2$s' 스키마의 '%1$s' 키는 올바른 값 중 하나가 아닙니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gschemas.compiled 파일을 저장할 위치" + +# 옵션 설명 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "스키마에 오류가 하나라도 있으면 중지합니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "gschema.compiled 파일을 쓰지 않습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "키 이름을 제한하지 않습니다" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"모든 GSettings 스키마 파일을 스키마 캐시 하나로 컴파일합니다.\n" +"스키마 파일 확장자는 .schema.xml이어야 하고,\n" +"캐시 파일 이름은 gschemas.compile이어야 합니다." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "정확히 디렉터리 이름을 하나 지정해야 합니다\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "스키마 파일이 없습니다: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "아무 것도 하지 않습니다.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "현재 출력 파일을 제거합니다.\n" + +#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "잘못된 파일 이름 %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1015 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "파일 시스템 정보를 가져오는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1183 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "루트 디렉터리의 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "파일 이름 바꾸기 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1212 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350 +#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 +msgid "Invalid filename" +msgstr "잘못된 파일 이름" + +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 +msgid "Can't open directory" +msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:1400 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "파일 열기 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1541 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "파일 제거 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1925 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "파일 버리기 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2020 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "휴지통 디렉터리(%s)를 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1969 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "휴지통의 상위 디렉터리를 찾을 수 없습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "휴지통 디렉터리를 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "파일을 버릴 수 없습니다: %s" + +#: ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "내부 오류" + +#: ../gio/glocalfile.c:2256 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "디렉터리를 만드는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2354 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "파일 시스템이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:2289 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "심볼릭 링크를 만드는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "파일 옮기는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2374 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:2486 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2500 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "다른 마운트 사이에 옮기기는 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/glocalfile.c:2691 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "%s의 디스크 사용량을 알아낼 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "속성 값은 NULL이 아니어야 합니다" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:752 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "잘못된 속성 형식 (문자열 필요)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:759 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "잘못된 확장 속성 이름" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "확장 속성 '%s' 설정 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (잘못된 인코딩)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "'%s' 파일 정보를 가져오는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "파일 서술자 정보를 가져오는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "잘못된 속성 형식 (uint32 필요)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "잘못된 속성 형식 (uint64 필요)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "잘못된 속성 형식 (바이트 문자열 필요)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "심볼릭 링크에는 권한을 설정할 수 없습니다" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "권한 설정 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "소유자 설정 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "수정 시각이나 접근 시각을 설정하는데 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "%s 속성 설정은 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "파일을 읽는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "파일을 탐색하는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "파일을 닫는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "기본 로컬 파일 감시자 형식을 찾을 수 없습니다" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "파일에 쓰는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "예전 백업 링크를 제거하는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "백업 사본을 만드는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "임시 파일의 이름을 바꾸는 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "파일을 자르는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "'%s' 파일을 여는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "파일이 외부에서 바뀌었습니다" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "잘못된 탐색 요청" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "메모리 출력 스트림은 크기를 바꿀 수 없습니다" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는데 실패했습니다" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "쓰기를 처리하는데 필요한 메모리 용량이 빈 공간보다 더 큽니다" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 앞보다 더 앞쪽입니다" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 뒤보다 더 뒤쪽입니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "마운트가 \"unmount\" 기능을 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "마운트가 \"eject\" 기능을 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "마운트가 \"unmount\" 혹은 \"unmount_with_operation\" 기능을 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "마운트가 \"eject\" 혹은 \"eject_with_operation\" 기능을 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "마운트가 \"remount\" 기능을 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "마운트가 \"content type guessing\" 기능을 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "마운트가 동기식 content type guessing 기능을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "'%s' 호스트 이름에 '[' 괄호가 있는데 ']' 괄호가 없습니다" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316 +msgid "Network unreachable" +msgstr "도달할 수 없는 네트워크" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280 +msgid "Host unreachable" +msgstr "도달할 수 없는 호스트" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "네트워크 상태를 가져올 수 없습니다: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "NetworkManager 버전이 너무 오래 됐습니다" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류: %s" + +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "'%s'에 있는 자원이 없습니다" + +#: ../gio/gresource.c:469 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "'%s'에 있는 자원에 대해 압축을 푸는데 실패했습니다" + +#: ../gio/gresourcefile.c:709 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "'%s'에 있는 자원은 디렉터리가 아닙니다" + +#: ../gio/gresourcefile.c:917 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "입력 스트림에 탐색을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gresource-tool.c:494 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "elf 파일에 들어있는 자원의 섹션 나열" + +#: ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"자원을 나열합니다\n" +"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션에 있는 자원만 나열합니다\n" +"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다" + +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "<파일> [<경로>]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "SECTION" +msgstr "<섹션>" + +#: ../gio/gresource-tool.c:509 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"자원을 세부적으로 나열합니다\n" +"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션의 자원만 나열합니다\n" +"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다\n" +"세부사항에는 섹션, 크기, 압축이 있습니다" + +#: ../gio/gresource-tool.c:519 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "자원 파일을 stdout으로 추출하기" + +#: ../gio/gresource-tool.c:520 +msgid "FILE PATH" +msgstr "<파일 경로>" + +#: ../gio/gresource-tool.c:534 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage:\n" +" gresource [--section <섹션>] <명령> [<인수>...]\n" +"\n" +"명령:\n" +" help 이 정보를 보여줍니다\n" +" sections 자원 섹션을 나열합니다\n" +" list 자원을 나열합니다\n" +" details 자원을 세부적으로 나열합니다\n" +" extract 자원을 추출합니다\n" +"\n" +"자세한 도움말을 보려면 'gresource help <명령>' 명령을 실행하십시오.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법:\n" +" gsettings %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " <섹션> (추가적) ELF 섹션 이름\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " <명령> 설명할 명령어(옵션)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " <파일> ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" <파일> ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n" +" 혹은 컴파일한 자원 파일\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:572 +msgid "[PATH]" +msgstr "[<경로>]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:574 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " <경로> (추가적) 자원 경로(부분적일 수 있음)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:575 +msgid "PATH" +msgstr "<경로>" + +#: ../gio/gresource-tool.c:577 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " <경로> 자원 경로\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "'%s' 스키마가 없습니다\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능하지 않습니다(경로를 지정해서는 안 됩니다)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능합니다(경로를 지정해야 합니다)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "빈 경로를 지정했습니다.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "경로는 슬래시(/)로 시작해야 합니다\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "경로는 슬래시(/)로 끝나야 합니다\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "경로에는 두 개의 연속된 슬래시(//)가 들어 있어서는 안 됩니다\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "지정한 값이 올바른 범위에서 벗어납니다\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "키를 쓸 수 없습니다\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "설치한(이동 가능하지 않은) 스키마의 목록을 표시합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "설치한 이동 가능한 스키마의 목록을 표시합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "<스키마>의 키 목록을 표시합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "<스키마>[:<경로>]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "<스키마>의 하위 항목의 목록을 표시합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"키와 값의 목록을 재귀적으로 표시합니다.\n" +"<스키마>가 없으면 모든 키를 표시합니다.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[<스키마>[:<경로>]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "<키>의 값을 가져옵니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619 +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "<스키마>:[<경로>] <키>" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "<키>에 대한 올바른 값의 범위를 찾아 봅니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:630 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "<키>의 값을 <값>으로 설정합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "<스키마>:[<경로>] <키> <값>" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "<키>의 값을 기본값으로 초기화합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:642 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "<스키마>에 있는 모든 키의 값을 기본값으로 초기화합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "<키>가 쓰기 가능한지 검사합니다" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"<키>가 바뀌는 사항을 감시합니다.\n" +"<키>를 지정하지 않으면, <스키마>의 모든 키를 감시합니다.\n" +"감시를 중단하려면 ^C를 누르십시오.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "<스키마>[:<경로>] [<키>]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir <스키마 경로>] <명령> [<인수>...]\n" +"\n" +"명령:\n" +" help 이 정보를 표시합니다\n" +" list-schemas 설치한 스키마 목록을 표시합니다\n" +" list-relocatable-schemas 이동 가능한 스키마 목록을 표시합니다\n" +" list-keys 스키마의 키 목록을 표시합니다\n" +" list-children 스키마의 하위 항목 목록을 표시합니다\n" +" list-recursively 키와 값 목록을 재귀적으로 표시합니다\n" +" range 키의 범위를 알아봅니다\n" +" get 키의 값을 가져옵니다\n" +" set 키의 값을 설정합니다\n" +" reset 키의 값을 초기화합니다\n" +" reset-recursively 키의 값을 재귀적으로 초기화합니다\n" +" writable 키가 쓰기 가능한지 검사합니다\n" +" monitor 바뀌는 사항을 감시합니다\n" +"\n" +"자세한 도움말을 보려면 'gsettings help <명령>' 명령을 실행하십시오.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:693 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법:\n" +" gsettings [--schemadir <스키마 경로>] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:699 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " <스키마 경로> 추가적인 스키마를 검색하려는 디렉터리\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" <스키마> 스키마의 이름\n" +" <경로> 경로, 이동 가능한 스키마의 경우\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:712 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " <키> 스키마 안의 키(옵션)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:716 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " <키> 스키마 안의 키\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " <값> 설정할 값\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:775 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "'%s'에서 스키마를 읽어들일 수 없습니다: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:787 +#, c-format +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "스키마를 설치하지 않았습니다\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "지정한 스키마 이름이 빈 문자열입니다\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "'%s' 키가 없습니다\n" + +#: ../gio/gsocket.c:384 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화되지 않았습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화가 다음 이유로 실패했습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:399 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "소켓을 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220 +#: ../gio/gsocket.c:4278 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "소켓 입출력 시간 제한이 넘었습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:549 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "파일 서술자에서 GSocket을 만드는 중: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:632 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "알 수 없는 계열을 지정했습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:639 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "알 수 없는 프로토콜을 지정했습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:1130 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "데이터그램 용도가 아닌 소켓에 데이터그램 동작을 수행할 수 없습니다." + +#: ../gio/gsocket.c:1147 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "제한시간을 설정한 소켓에 데이터그램 동작을 수행할 수 없습니다." + +#: ../gio/gsocket.c:1954 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "로컬 주소를 알아낼 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2000 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "원격 주소를 알아낼 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2066 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "연결을 받을 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2168 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "주소에 연결하는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373 +#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519 +#: ../gio/gsocket.c:2537 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "멀티캐스트 그룹에 참여하는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374 +#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520 +#: ../gio/gsocket.c:2538 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "멀티캐스트 그룹을 나오는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2228 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:2730 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "연결을 받아들이는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2854 +msgid "Connection in progress" +msgstr "연결이 진행 중입니다" + +#: ../gio/gsocket.c:2903 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "밀린 오류를 알아낼 수 없습니다: " + +#: ../gio/gsocket.c:3073 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "데이터를 받는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3268 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "데이터를 보내는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3455 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "소켓을 닫을 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3536 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "소켓을 닫는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4213 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "소켓 조건을 기다리는 중: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "메시지를 보내는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4711 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "윈도우에서는 GSocketControlMessage를 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "메시지를 받는데 오류: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:5735 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "소켓 암호 데이터를 읽을 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:5744 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials가 이 OS에서 구현되지 않았습니다" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "프록시 서버 %s에 연결할 수 없습니다: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "연결할 수 없습니다: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "연결에 알 수 없는 오류" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "TCP가 아닌 프록시 연결은 지원하지 않습니다." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "\"%s\" 프록시 프로토콜은 지원하지 않습니다." + +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "리스너를 이미 닫았습니다" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "추가한 소켓이 닫혔습니다" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4는 '%s' IPv6 주소를 허용하지 않습니다" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 사용자 이름이 너무 깁니다" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 호스트 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "이 서버는 SOCKSv4 프록시 서버가 아닙니다." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "SOCKSv4 서버를 통한 연결이 거부되었습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "이 서버는 SOCKSv5 프록시 서버가 아닙니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5 프록시에 인증이 필요합니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "이 SOCKSv5 프록시는 GLib이 지원하지 않는 인증 방식을 사용합니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 사용자 이름 또는 암호가 너무 깁니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "SOCKSv5 인증이 잘못된 사용자 이름이나 암호 때문에 실패했습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 호스트 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5 프로시 서버가 알 수 없는 주소 형식을 사용합니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "내부 SOCKSv5 프로시 서버 오류." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5 연결을 규칙에 따라 허용하지 않습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 호스트에 연결할 수 없습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 네트워크에 연결할 수 없습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "SOCKSv5 프록시를 통한 연결이 거부되었습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5 프록시가 'connect' 명령을 지원하지 않습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5 프록시가 해당 주소 형식을 지원하지 않습니다." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "알 수 없는 SOCKSv5 프록시 오류." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "올바른 주소가 없습니다" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "'%s' 주소의 호스트 이름을 알아내는 데 오류: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "'%s'에 대한 요청 형식에 DNS 레코드가 없습니다" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "일시적으로 '%s' 주소를 알아낼 수 없습니다" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해독할 수 없습니다" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "PEM 인코딩된 개인 키가 없습니다" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해석할 수 없습니다" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "PEM 인코딩된 인증서가 없습니다" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "PEM 인코딩된 인증서를 해석할 수 없습니다" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "이번에 암호를 올바르게 입력하지 않으면 접근이 막힙니다." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "암호 입력이 여러 차례 잘못되었습니다. 계속 실패하면 접근이 막힙니다." + +#: ../gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "입력한 암호가 올바르지 않습니다." + +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "한 개의 제어 메시지가 와야 하지만, %d개를 받았습니다" + +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "예상치 못한 부속 데이터의 형식입니다" + +#: ../gio/gunixconnection.c:200 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "한 개의 파일 서술자가 와야 하지만, %d개를 받았습니다\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:219 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "올바르지 않은 파일 서술자를 받았습니다" + +#: ../gio/gunixconnection.c:355 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "암호 데이터를 보내는데 오류: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:504 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "소켓에 SO_PASSCRED를 사용하는지 검사하는데 오류: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "SO_PASSCRED 사용 오류: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:549 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "암호 데이터 1바이트를 읽어야 하지만 0바이트 읽음" + +#: ../gio/gunixconnection.c:589 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "제어 메시지가 올 수 없지만, %d개를 받았습니다" + +#: ../gio/gunixconnection.c:614 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "SO_PASSCRED 사용 해제 오류: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "파일 서술자로부터 읽어오는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "파일 서술자를 닫는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609 +msgid "Filesystem root" +msgstr "파일 시스템 루트" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "파일 서술자에 쓰는 중 오류: %s" + +# abstract unix domain socket address: 파일시스템과 관계없는 소켓을 말함 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "추상 유닉스 도메인 소켓 주소는 이 시스템에서 지원하지 않습니다" + +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "볼륨이 eject를 구현하지 않았습니다" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "볼륨이 eject 혹은 eject_with_operation 기능을 구현하지 않았습니다" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "핸들에서 읽는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "핸들을 닫는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "핸들에 쓰는 중 오류: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "메모리가 부족합니다" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "내부 오류: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "입력이 더 필요합니다" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "잘못된 압축 데이터" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "연결을 받아들일 주소" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "GTestDbus와의 호환을 위해 무시합니다" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "주소 출력" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "쉘 모드에서 주소 출력" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "dbus 서비스 실행" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "잘못된 인자\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 요소에 '%1$s' 속성이 있습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "'%2$s' 요소에 '%1$s' 속성이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "데이터 디렉터리에 올바른 북마크 파일이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 형식이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "'%s'에 대해 북마크를 등록한 '%s' 이름을 가진 프로그램이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077 +#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "대체 코드셋 '%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 없습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1567 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1577 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1594 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1606 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1622 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1717 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 +#: ../glib/gconvert.c:1786 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "잘못된 호스트 이름" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:581 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "오전" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:584 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "오후" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:222 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%p %I:%M:%S" + +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:261 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "1월" + +#: ../glib/gdatetime.c:263 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "2월" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "3월" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "4월" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "5월" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "6월" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "7월" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "8월" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "9월" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "10월" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "11월" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "12월" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:315 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "1월" + +#: ../glib/gdatetime.c:317 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "2월" + +#: ../glib/gdatetime.c:319 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "3월" + +#: ../glib/gdatetime.c:321 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "4월" + +#: ../glib/gdatetime.c:323 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "5월" + +#: ../glib/gdatetime.c:325 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "6월" + +#: ../glib/gdatetime.c:327 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "7월" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "8월" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "9월" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "10월" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "11월" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "12월" + +#: ../glib/gdatetime.c:352 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "월요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:354 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "화요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:356 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "수요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:358 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "목요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:360 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "금요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:362 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "토요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:364 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "일요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:379 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "월" + +#: ../glib/gdatetime.c:381 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "화" + +#: ../glib/gdatetime.c:383 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "수" + +#: ../glib/gdatetime.c:385 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "목" + +#: ../glib/gdatetime.c:387 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "금" + +#: ../glib/gdatetime.c:389 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "토" + +#: ../glib/gdatetime.c:391 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "일" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "디렉터리 '%s' 여는 중 오류 : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "\"%2$s\" 파일을 읽는데 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "'%s' 파일을 읽는 중 오류: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "파일 '%s'의 속성 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는데 실패: g_rename() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: write() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fsync() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "'%s' 서식이 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "'%s' 서식에 XXXXXX가 없습니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/giochannel.c:1388 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1733 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" + +#: ../glib/giochannel.c:1924 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:788 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "검색 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:825 +msgid "Not a regular file" +msgstr "일반 파일이 아닙니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1327 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "잘못된 그룹 이름: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1349 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "잘못된 키 이름: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "키 파일에 해석할 수 없는 값을 지닌 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 키 파일에 있습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "%4$s값이 있어야 할 '%2$s'그룹의 '%1$s'키가 '%3$s'값을 지니고 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4353 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "'%s%s%s%s'파일의 속성 가져오기 실패: fstat() 실패: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "%s%s%s%s 매핑 실패: mmap() 실패: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "이름에 잘못 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다: '%c'" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:675 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:687 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 보통 엔티티 시작에 사용하려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다. 이런 경우 " +"& 라고 쓰십시오" + +#: ../glib/gmarkup.c:713 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:751 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다. 올바른 엔티티는 & " < > ' 입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "엔티티 이름 '%-.*s'이(가) 알려져 있지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:764 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다. 이런 경우 " +"& 라고 쓰십시오" + +#: ../glib/gmarkup.c:1170 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "문서는 요소로 시작하여야 합니다 (예 )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다. 이 문자로는 요소 이름을 시작할 수 없습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "이상한 문자 '%s'. 빈 요소 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "이상한 문자 '%1$s'. 요소 '%3$s'의 속성 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"이상한 문자 '%s'. 요소 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거나, 속성이 나와야 합니다. 아마도 속성 이름에 " +"잘못된 문자를 쓴 경우입니다." + +#: ../glib/gmarkup.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"이상한 문자 '%1$s'. 요소 '%3$s'의 속성 '%2$s'의 값을 부여할 때 = 기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1551 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "'%s'은(는) 요소 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다. '>' 문자를 쓸 수 있습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1598 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "'%s' 요소는 닫혔고, 현재 아무 요소도 열려 있지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1607 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "'%s' 요소는 닫혔고, 현재 열려 있는 요소는 '%s'입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1760 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1774 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "요소가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있던 요소는 '%s'입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1796 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "요소 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1802 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1807 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "요소의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "속성 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다. 속성 값이 없습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1820 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "속성 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1836 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "'%s'요소의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +# FIXME: processing instruction? +#: ../glib/gmarkup.c:1842 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 +msgid "Usage:" +msgstr "사용법:" + +#: ../glib/goption.c:861 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[옵션...]" + +#: ../glib/goption.c:977 +msgid "Help Options:" +msgstr "도움말 옵션:" + +#: ../glib/goption.c:978 +msgid "Show help options" +msgstr "도움말 옵션을 봅니다" + +#: ../glib/goption.c:984 +msgid "Show all help options" +msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다" + +#: ../glib/goption.c:1047 +msgid "Application Options:" +msgstr "프로그램 옵션:" + +#: ../glib/goption.c:1049 +msgid "Options:" +msgstr "옵션:" + +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/goption.c:1148 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../glib/goption.c:1156 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s" + +#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다" + +#: ../glib/goption.c:2132 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "알 수 없는 옵션 %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "개체가 손상되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "메모리 부족" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다." + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다." + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "오프셋이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF-8 문자열이 끊겼습니다" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "재귀 순환" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "패턴 끝에 \\\\" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "패턴 끝에 \\\\c" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "\\ 다음에 인식할 수 없는 문자가 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "{} 안의 숫자가 순서를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "{} 안의 숫자가 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "반복할 사항 없음" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "예상하지 못한 반복" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "(? 또는 (?- 다음에 알 수 없는 문자가 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "없는 하위 패턴을 참조합니다" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "정규식이 너무 깁니다" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "메모리를 확보하는데 실패했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr "( 여는 괄호 없이 ) 괄호가 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "코드 오버플로우" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "잘못된 조건문 (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u 이스케이프는 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "하위 패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "이름 있는 2개의 하위 패턴의 이름이 같습니다" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "하위 패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "이름 있는 하위 패턴이 너무 많습니다 (최대 10,000개)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "이전에 검사한 참조할 하위 패턴이 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름 또는 숫자, 또는 순수한 숫자가 따라오지 않았습니다" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "번호를 매긴 참조는 0이 되어서는 안됩니다" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), 또는 (*COMMIT)을 감안하여 인자를 허용하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB)를 인식하지 않았습니다" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "숫자가 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "(?& 다음에 하위 패턴 이름이 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "(?+ 다음에 숫자가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "]는 자바스크립트 호환 모드에서 잘못된 데이터 문자 입니다" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "동일한 갯수의 하위 패턴에 대해 다른 이름을 허용하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK)에 인자가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c 다음에 아스키 문자가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "\\k 다음에 중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름이 따라오지 않았습니다" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "클래스에서 \\N을 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "너무 많은 참조를 전달했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), 또는 (*THEN)의 이름이 너무 깁니다" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "\\u.... 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:1320 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:1328 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "비호환 옵션을 사용하여 PCRE 라이브러리 컴파일했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:1357 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1437 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2409 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:2429 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "16 진수가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:2465 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2478 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2485 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2496 +msgid "digit expected" +msgstr "숫자가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2572 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "마지막 '\\'가 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2580 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스" + +#: ../glib/gregex.c:2586 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "\"%s\" 바꿀 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" + +# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 +# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" + +# FIXME: 위 참조, "quoted" +#: ../glib/gshell.c:184 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "명령줄에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "" +"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" + +#: ../glib/gshell.c:599 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "텍스트가 비어 있음(또는 공백만 들어 있음)" + +#: ../glib/gspawn.c:253 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽기 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:401 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상치 못한 오류 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:486 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid()에서 예상치 못한 오류 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "하위 프로세스가 %ld 코드로 끝났습니다" + +#: ../glib/gspawn.c:905 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 죽었습니다" + +#: ../glib/gspawn.c:912 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 멈췄습니다" + +#: ../glib/gspawn.c:919 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "하위 프로세스가 예기치 않게 끝났습니다" + +#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "하위 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "포크 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "디렉터리 '%s'(으)로 바꾸기 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1563 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스(%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" + +#: ../glib/gspawn.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스(%s) 생성 실패" + +#: ../glib/gspawn.c:1527 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" + +#: ../glib/gspawn.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "하위 PID 파이프에서 필요한 데이터를 읽는데 실패했습니다 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "하위 프로세스에서 데이터 읽기 실패" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스 실행 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:443 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 예기치 못한 오류" + +#: ../glib/gutf8.c:811 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다" + +#: ../glib/gutf8.c:944 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "UTF-8 문자 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184 +#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "변환 입력 순서가 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "UTF-16 문자 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u 바이트" + +#: ../glib/gutils.c:2237 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2238 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2239 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2240 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2241 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2242 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2229 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2363 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s 바이트" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2431 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2018-07-11 18:19:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2689 @@ +# gcaltool Korean message translation +# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. +# Young-Ho, Cha , 2003, 2005. +# Changwoo Ryu , 2004-2015. +# +# 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. +# +# 참고: +# - 회계, 수학 관련 용어는 교과서에 등장하는 용어 사용 +# - Double Declining Depreciation - 이중 감가상각 +# - Sum of the Years Digits Depreciation - 연수합계 감가상각 +# - Straight Line Depreciation - 정액 감가상각 +# - complex argument - 편각 +# - complex conjugate - 복소 켤레(수) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://bugzilla.gnome.org/&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-05 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-20 11:53+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148 +msgid "Inverse" +msgstr "역 삼각함수" + +#. Accessible name for the factorize button +#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281 +msgid "Factorize" +msgstr "소인수 분해" + +#. Accessible name for the factorial button +#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121 +msgid "Factorial" +msgstr "팩토리얼" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302 +#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787 +msgid "Subscript" +msgstr "아래 첨자" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814 +msgid "Superscript" +msgstr "위 첨자" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: src/buttons-advanced.ui:499 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "과학 지수" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573 +#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857 +#: src/buttons-programming.ui:1852 +msgid "Memory" +msgstr "기억" + +#. The label on the memory button +#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869 +#: src/buttons-programming.ui:1865 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319 +msgid "Absolute Value" +msgstr "절대값" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396 +#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176 +msgid "Exponent" +msgstr "지수" + +#. Accessible name for the store value button +#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855 +msgid "Store" +msgstr "저장" + +#. Title of Compounding Term dialog +#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284 +msgid "Compounding Term" +msgstr "복리 기간" + +#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205 +#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571 +#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907 +#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275 +#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674 +#: src/buttons-programming.ui:2301 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#. Compounding Term Dialog: Calculate button +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button +#. Future Value Dialog: Calculate button +#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button +#. Periodic Payment Dialog: Calculate button +#. Present Value Dialog: Calculate button +#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220 +#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586 +#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922 +#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290 +#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689 +msgid "C_alculate" +msgstr "계산(_A)" + +#. Compounding Term Dialog: Label before present value input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172 +msgid "Present _Value:" +msgstr "현재 가치(_V):" + +#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468 +#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988 +#: src/buttons-financial.ui:1769 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "정기 이율(_R):" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:149 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "각 복리 기간마다 이자율이 고정되어 있을 때, 투자금을 미래 가치로 올리는 데 필요한 복리 기간을 계산합니다." + +#. Compounding Term Dialog: Label before future value input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156 +msgid "_Future Value:" +msgstr "미래 가치(_F):" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: src/buttons-financial.ui:191 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "이중 감가상각" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:255 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "이중 감가상각 방법을 이용해 지정한 기간 동안 자산의 감가상각을 계산합니다." + +# 주의: 연수합계법에서 사용하는 용어로 사용한다 +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635 +msgid "C_ost:" +msgstr "취득 원가(_O):" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357 +#: src/buttons-financial.ui:1525 +msgid "_Life:" +msgstr "내용 연수(_L):" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509 +msgid "_Period:" +msgstr "기간(_P):" + +#. Title of Future Value dialog +#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316 +msgid "Future Value" +msgstr "미래 가치" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:438 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "동일한 이율의 이자가 일정 기간 동안 있을 때 투자금의 미래 가치를 계산합니다." + +#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input +#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972 +#: src/buttons-financial.ui:1801 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "정기 상환(_P):" + +#. Future Value Dialog: Label before number of periods input +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "기간 수(_N):" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "총 이익률" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:621 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "제품의 취득 원가와 희망하는 총 이익률에 따라 제품의 판매 가격을 계산합니다." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: src/buttons-financial.ui:651 +msgid "_Margin:" +msgstr "이익(_M):" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "정기 상환" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:774 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "대출의 정기 이자를 계산합니다. 이자는 각 이자 기간의 마지막에 지불합니다. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: src/buttons-financial.ui:788 +msgid "_Principal:" +msgstr "원금(_P):" + +#. Periodic Payment Dialog: Label before term input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188 +msgid "_Term:" +msgstr "대출 기간(_T):" + +#. Title of Present Value dialog +#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400 +msgid "Present Value" +msgstr "현재 가치" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:958 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "일정 기간의 이자 지급 기간만큼 할인한 지급액을 기준으로 투자금의 현재 가치를 계산합니다. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "정기 이율" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1142 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "정해진 복리 기간 동안 투자금을 미래 가치로 올리는 데 필요한 정기 이자율을 계산합니다. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: src/buttons-financial.ui:1261 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "정액 감가상각" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557 +msgid "_Cost:" +msgstr "비용(_C):" + +# 주의: 연수합계법에서 사용하는 용어로 사용한다 +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541 +msgid "_Salvage:" +msgstr "잔존 가치(_S):" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1419 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"정액 감가상각 방법을 이용해 지정한 기간 동안 자산의 감가상각을 계산합니다. 정액 감가상각 방법에서는 자산의 취득 원가를 내용 연수로 " +"균등하게 나눕니다. 내용 연수는 자산의 감가상각을 계산하는 기간이 몇 회 되었느냐를 뜻하고, 보통 연 단위입니다. " + +#. Title of Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:63 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "연수합계 감가상각" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:65 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"연수합계 방법을 이용해 지정한 기간 동안 자산의 감가 상각을 계산합니다. 이 감가상각 방법에서는 감가 상각 속도가 점차 변하는데, 초기의 " +"감가상각 비용이 나중의 감가상각보다 더 많습니다. 내용 연수는 자산의 감가상각을 계산하는 기간이 몇 회 되었느냐를 뜻하고, 보통 연 " +"단위입니다. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: src/buttons-financial.ui:1660 +msgid "Payment Period" +msgstr "상환 주기" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: src/buttons-financial.ui:1785 +msgid "Future _Value:" +msgstr "미래 가치(_V):" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1818 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "대출 기간 동안 정해진 이자로 정해진 미래 가치를 달성하는데 필요한 이자 지급 기간을 계산합니다." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: src/buttons-financial.ui:2278 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2294 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: src/buttons-financial.ui:2310 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: src/buttons-financial.ui:2326 +msgid "Term" +msgstr "Term" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2343 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2360 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: src/buttons-financial.ui:2377 +msgid "Rate" +msgstr "Rate" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: src/buttons-financial.ui:2394 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: src/buttons-financial.ui:2411 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: src/buttons-financial.ui:2428 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#. Accessible name for the shift left button +#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997 +msgid "Shift Left" +msgstr "왼쪽으로 쉬프트" + +#. Accessible name for the shift right button +#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040 +msgid "Shift Right" +msgstr "오른쪽으로 쉬프트" + +#. Accessible name for the insert character button +#: src/buttons-programming.ui:2085 +msgid "Insert Character" +msgstr "문자 입력" + +#. Title of insert character code dialog +#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "문자 코드 입력" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: src/buttons-programming.ui:2267 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "문자(_A):" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: src/buttons-programming.ui:2316 +msgid "_Insert" +msgstr "넣기(_I)" + +#. Program name in the about dialog +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48 +#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339 +msgid "Calculator" +msgstr "계산기" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "일반 연산, 과학, 재무용 계산을 합니다" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 +msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" +msgstr "calculation;계산;계산기;arithmetic;연산;scientific;과학;공학;financial;재무;" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Calculator" +msgstr "그놈 계산기" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " +"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " +"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " +"Programming mode to find a surprising set of capabilities." +msgstr "" +"그놈 계산기는 수학식을 푸는 프로그램입니다. 처음에 보면 단순한 연산 기능만 있는 단순 계산기로 보이지만 고급 모드, 재무 모드, " +"프로그래밍 모드로 전환하면 놀랄만한 기능이 있습니다." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 +msgid "" +"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " +"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " +"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " +"conversions." +msgstr "" +"고급 계산기에서는 다음과 같은 여러가지 기능을 지원합니다: 로그, 팩토리얼, 삼각함수, 쌍곡선 함수, 나머지 계산, 복소수, 난수 생성, " +"소인수 분해, 단위 환산." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 +msgid "" +"Financial mode supports several computations, including periodic interest " +"rate, present and future value, double declining and straight line " +"depreciation, and many others." +msgstr "재무 모드에서는 다음과 같은 여러가지 계산 기능을 지원합니다: 정기 이율, 현재/미래 가치, 이중/정액 감가상각 등." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 +msgid "" +"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " +"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " +"character to character code conversion, and more." +msgstr "" +"프로그래밍 모드에서는 많이 사용하는 진법(2진수, 8진수, 10진수, 16진수)에 따라 변환하는 기능, 불리언 대수, 1의 보수와 2의 " +"보수 계산, 문자 코드 변환 등의 기능이 있습니다." + +#. Title of preferences dialog +#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: src/menu.ui:26 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: src/menu.ui:31 +msgid "About" +msgstr "정보" + +#: src/menu.ui:35 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88 +msgid "Basic Mode" +msgstr "기본 모드" + +#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93 +msgid "Advanced Mode" +msgstr "고급 모드" + +#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98 +msgid "Financial Mode" +msgstr "재무 모드" + +#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103 +msgid "Programming Mode" +msgstr "프로그래밍 모드" + +#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108 +msgid "Keyboard Mode" +msgstr "키보드 모드" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 +msgid "Accuracy value" +msgstr "유효 숫자" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "소수점 뒤에 표시할 숫자 개수" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 +msgid "Word size" +msgstr "워드 크기" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "비트 처리 기능에서 사용할 워드 크기" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 +msgid "Numeric Base" +msgstr "진법" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 +msgid "The numeric base" +msgstr "진법" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "천단위 자리수 구분 표시" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "큰 수에서 천단위 자리수 표시를 사용할 지 여부." + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "마지막 0 표시" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "표시하는 값에서 소수점 뒤에 0을 표시할 지 여부." + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 +msgid "Number format" +msgstr "숫자 형식" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "숫자를 표시할 형식" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 +msgid "Angle units" +msgstr "각도 단위" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 +msgid "The angle units to use" +msgstr "사용할 각도 단위" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 +msgid "Button mode" +msgstr "단추 모드" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 +msgid "The button mode" +msgstr "단추 모드" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 +msgid "Source currency" +msgstr "원본 통화" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "현재 계산값의 통화 단위" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 +msgid "Target currency" +msgstr "대상 통화" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "현재 계산값을 변환할 통화 단위" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 +msgid "Source units" +msgstr "원본 단위" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "현재 계산값의 단위" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 +msgid "Target units" +msgstr "대상 단위" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "현재 계산값을 변환할 대상 단위" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 +msgid "Internal precision" +msgstr "내부 정밀도" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 +msgid "The internal precision used with the MPFR library" +msgstr "MPFR 라이브러리에 사용하는 내부 정밀도" + +#: lib/currency.vala:28 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "아랍에미리트연합 디르함" + +#: lib/currency.vala:29 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "호주 달러" + +#: lib/currency.vala:30 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "불가리아 레프" + +#: lib/currency.vala:31 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "바레인 디나르" + +#: lib/currency.vala:32 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "브루나이 달러" + +#: lib/currency.vala:33 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "브라질 레알" + +#: lib/currency.vala:34 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "보츠와나 풀라" + +#: lib/currency.vala:35 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "캐나다 달러" + +#: lib/currency.vala:36 +msgid "CFA Franc" +msgstr "CFA 프랑" + +#: lib/currency.vala:37 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "스위스 프랑" + +#: lib/currency.vala:38 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "칠레 페소" + +#: lib/currency.vala:39 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "중국 위안" + +#: lib/currency.vala:40 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "콜롬비아 페소" + +#: lib/currency.vala:41 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "체코 코루나" + +#: lib/currency.vala:42 +msgid "Danish Krone" +msgstr "덴마크 크로네" + +#: lib/currency.vala:43 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "알제리 디나르" + +#: lib/currency.vala:44 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "에스토니아 크룬" + +#: lib/currency.vala:45 +msgid "Euro" +msgstr "유로" + +#: ../lib/currency.vala:46 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "영국 파운드" + +#: lib/currency.vala:47 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "홍콩 달러" + +#: lib/currency.vala:48 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "크로아티아 쿠나" + +#: lib/currency.vala:49 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "헝가리 포린트" + +#: lib/currency.vala:50 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "인도네시아 루피아" + +#: lib/currency.vala:51 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "이스라엘 셰켈 신화폐" + +#: lib/currency.vala:52 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "인도 루피" + +#: lib/currency.vala:53 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "이란 리알" + +#: lib/currency.vala:54 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "아이슬랜드 크로나" + +#: lib/currency.vala:55 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "일본 엔" + +#: lib/currency.vala:56 +msgid "South Korean Won" +msgstr "대한민국 원" + +#: lib/currency.vala:57 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "쿠웨이트 디나르" + +#: lib/currency.vala:58 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "카자흐스탄 텡게" + +#: lib/currency.vala:59 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "스리랑카 루피" + +#: ../lib/currency.vala:60 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "리투아니아 리타스" + +#: lib/currency.vala:60 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "리비아 디나르" + +#: lib/currency.vala:61 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "모리셔스 루피" + +#: lib/currency.vala:62 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "멕시코 페소" + +#: lib/currency.vala:63 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "말레이시아 링깃" + +#: lib/currency.vala:64 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "노르웨이 크로네" + +#: lib/currency.vala:65 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "네팔 루피" + +#: lib/currency.vala:66 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "뉴질랜드 달러" + +#: lib/currency.vala:67 +msgid "Omani Rial" +msgstr "오만 리알" + +#: lib/currency.vala:68 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "페루 누에보솔" + +#: lib/currency.vala:69 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "필리핀 페소" + +#: lib/currency.vala:70 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "파키스탄 루피" + +#: lib/currency.vala:71 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "폴란드 즈워티" + +#: lib/currency.vala:72 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "카타르 리얄" + +#: lib/currency.vala:73 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "루마니아 레우 신화폐" + +#: lib/currency.vala:74 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "러시아 루블" + +#: lib/currency.vala:75 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "사우디 리얄" + +#: lib/currency.vala:76 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "스웨덴 크로나" + +#: lib/currency.vala:77 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "싱가포르 달러" + +#: lib/currency.vala:78 +msgid "Thai Baht" +msgstr "태국 바트" + +#: lib/currency.vala:79 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "튀니지 디나르" + +#: lib/currency.vala:80 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "터키 리라 신화폐" + +# 주의: 접근 키 아님 +#: lib/currency.vala:81 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "트리니다드토바고 달러(TTD)" + +#: lib/currency.vala:82 +msgid "US Dollar" +msgstr "미국 달러" + +#: lib/currency.vala:83 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "우루과이 페소" + +#: lib/currency.vala:84 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "베네수엘라 볼리바르" + +#: lib/currency.vala:85 +msgid "South African Rand" +msgstr "남아프리카공화국 랜드" + +#: lib/financial.vala:114 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "오류: 기간은 0보다 커야 합니다" + +#. Digits localized for the given language +#: lib/math-equation.vala:171 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: lib/math-equation.vala:523 +msgid "No undo history" +msgstr "실행 취소 기록 없음" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: lib/math-equation.vala:544 +msgid "No redo history" +msgstr "다시 실행 기록 없음" + +#: lib/math-equation.vala:775 +msgid "No sane value to store" +msgstr "제대로 된 값을 저장할 수 없습니다" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: lib/math-equation.vala:968 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "오버플로우. 워드 크기를 늘려 보십시오" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../lib/math-equation.vala:973 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "알 수 없는 변수 '%s'" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../lib/math-equation.vala:980 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "'%s' 함수가 정의되지 않았습니다" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: lib/math-equation.vala:987 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "변환 불가" + +#. should always be run +#: lib/math-equation.vala:997 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Unknown error. +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007 +msgid "Malformed expression" +msgstr "수식 형식이 틀렸습니다" + +# status +#: lib/math-equation.vala:1018 +msgid "Calculating" +msgstr "계산 중" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: lib/math-equation.vala:1211 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "소인수 분해에는 정수 값이 필요합니다" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number +#: lib/math-equation.vala:1265 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "비트 쉬프트의 값이 올바르지 않습니다" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: lib/math-equation.vala:1279 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "표시 중인 값이 정수가 아닙니다" + +#. Translators: Error displayed when underflow error occured +#: lib/number.vala:196 +msgid "Underflow error" +msgstr "언더플로우 오류" + +#. Translators: Error displayed when overflow error occured +#: lib/number.vala:201 +msgid "Overflow error" +msgstr "오버플로우 오류" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: lib/number.vala:251 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "편각은 0에 대해서 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent +#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "0의 제곱은 음수 지수에 대해서는 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero +#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405 +msgid "Zero raised to zero is undefined" +msgstr "0의 0승은 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "0의 로그는 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number +#: lib/number.vala:512 +msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" +msgstr "팩토리얼은 음수가 아닌 실수에 대해서만 정의됩니다" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: lib/number.vala:572 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "0으로 나누기는 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: lib/number.vala:593 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "나머지 나누기는 정수에 대해서만 정의됩니다" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: lib/number.vala:666 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "탄젠트는 π∕2(90°)에 π(180°) 배수를 더한 값에 대해서는 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: lib/number.vala:685 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "역 사인은 [-1, 1] 밖의 값에 대해서는 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: lib/number.vala:702 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "역 코사인은 [-1, 1] 밖의 값에 대해서는 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: lib/number.vala:763 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "역 하이퍼 코사인은 1보다 작은 값에 대해서는 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: lib/number.vala:779 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "역 하이퍼 탄젠트는 [-1, 1] 밖의 값에 대해서는 정의되지 않습니다" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:795 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "불리언 AND는 양의 정수에 대해서만 정의됩니다" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:807 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "불리언 OR는 양의 정수에 대해서만 정의됩니다" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:819 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "불리언 XOR는 양의 정수에 대해서만 정의됩니다" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:831 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "불리언 NOT은 양의 정수에 대해서만 정의됩니다" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:854 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "쉬프트는 정수 값에 대해서만 가능합니다" + +#: ../lib/number.vala:1299 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "0의 역수는 정의되지 않습니다" + +#: lib/serializer.vala:332 +msgid "Precision error" +msgstr "정밀도 오류" + +#: lib/unit.vala:29 +msgid "Angle" +msgstr "각도" + +#: lib/unit.vala:30 +msgid "Length" +msgstr "길이" + +#: lib/unit.vala:31 +msgid "Area" +msgstr "면적" + +#: lib/unit.vala:32 +msgid "Volume" +msgstr "부피" + +#: lib/unit.vala:33 +msgid "Weight" +msgstr "무게" + +#: lib/unit.vala:34 +msgid "Duration" +msgstr "기간" + +#: lib/unit.vala:35 +msgid "Temperature" +msgstr "온도" + +#: lib/unit.vala:36 +msgid "Digital Storage" +msgstr "디지털 저장소" + +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144 +msgid "Degrees" +msgstr "육십분" + +#: lib/unit.vala:39 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s도" + +#: lib/unit.vala:39 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "degree,degrees,deg,도" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148 +msgid "Radians" +msgstr "라디안" + +#: lib/unit.vala:40 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s radians" + +#: lib/unit.vala:40 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "radian,radians,rad,라디안" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152 +msgid "Gradians" +msgstr "그라디안" + +#: lib/unit.vala:41 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s gradians" + +#: lib/unit.vala:41 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "gradian,gradians,grad,그라디안" + +#: lib/unit.vala:42 +msgid "Parsecs" +msgstr "파섹" + +#: lib/unit.vala:42 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: lib/unit.vala:42 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec,parsecs,pc,파섹" + +#: lib/unit.vala:43 +msgid "Light Years" +msgstr "광년" + +#: lib/unit.vala:43 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: lib/unit.vala:43 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "lightyear,lightyears,ly,광년" + +#: lib/unit.vala:44 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "천문학 단위" + +#: lib/unit.vala:44 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: lib/unit.vala:44 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au,천문단위" + +#: lib/unit.vala:45 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "해리" + +#: lib/unit.vala:45 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s해리" + +#: lib/unit.vala:45 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi,해리" + +#: lib/unit.vala:46 +msgid "Miles" +msgstr "마일" + +#: lib/unit.vala:46 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: lib/unit.vala:46 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "mile,miles,mi,마일" + +#: lib/unit.vala:47 +msgid "Kilometers" +msgstr "킬로미터" + +#: lib/unit.vala:47 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: lib/unit.vala:47 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,킬로미터" + +# 1/10 해리 +#: lib/unit.vala:48 +msgid "Cables" +msgstr "케이블" + +#: lib/unit.vala:48 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: lib/unit.vala:48 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "cable,cables,cb,케이블" + +#: lib/unit.vala:49 +msgid "Fathoms" +msgstr "패덤" + +#: lib/unit.vala:49 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: lib/unit.vala:49 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "fathom,fathoms,ftm,패덤" + +#: lib/unit.vala:50 +msgid "Meters" +msgstr "미터" + +#: lib/unit.vala:50 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: lib/unit.vala:50 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "meter,meters,m,미터" + +#: lib/unit.vala:51 +msgid "Yards" +msgstr "야드" + +#: lib/unit.vala:51 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: lib/unit.vala:51 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "yard,yards,yd,야드" + +#: lib/unit.vala:52 +msgid "Feet" +msgstr "피트" + +#: lib/unit.vala:52 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: lib/unit.vala:52 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "foot,feet,ft,피트" + +#: lib/unit.vala:53 +msgid "Inches" +msgstr "인치" + +#: lib/unit.vala:53 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: lib/unit.vala:53 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "inch,inches,in,인치" + +#: lib/unit.vala:54 +msgid "Centimeters" +msgstr "센티미터" + +#: lib/unit.vala:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: lib/unit.vala:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,센티미터" + +#: lib/unit.vala:55 +msgid "Millimeters" +msgstr "밀리미터" + +#: lib/unit.vala:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: lib/unit.vala:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "millimeter,millimeters,mm,밀리미터" + +#: lib/unit.vala:56 +msgid "Micrometers" +msgstr "마이크로미터" + +#: lib/unit.vala:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: lib/unit.vala:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "micrometer,micrometers,um,마이크로미터" + +#: lib/unit.vala:57 +msgid "Nanometers" +msgstr "나노미터" + +#: lib/unit.vala:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: lib/unit.vala:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nanometer,nanometers,nm,나노미터" + +#: lib/unit.vala:59 +msgid "Hectares" +msgstr "헥타아르" + +#: lib/unit.vala:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: lib/unit.vala:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "hectare,hectares,ha,헥타아르" + +#: lib/unit.vala:60 +msgid "Acres" +msgstr "에이커" + +#: lib/unit.vala:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s에이커" + +#: lib/unit.vala:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "acre,acres,에이커" + +#: lib/unit.vala:61 +msgid "Square Meters" +msgstr "제곱미터" + +#: lib/unit.vala:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: lib/unit.vala:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: lib/unit.vala:62 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "제곱센티미터" + +#: lib/unit.vala:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: lib/unit.vala:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: lib/unit.vala:63 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "제곱밀리미터" + +#: lib/unit.vala:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: lib/unit.vala:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: lib/unit.vala:64 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "입방미터" + +#: lib/unit.vala:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: lib/unit.vala:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: lib/unit.vala:65 +msgid "Gallons" +msgstr "갤런" + +#: lib/unit.vala:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: lib/unit.vala:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "gallon,gallons,gal,갤런" + +#: lib/unit.vala:66 +msgid "Liters" +msgstr "리터" + +#: lib/unit.vala:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: lib/unit.vala:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "litre,litres,liter,liters,L,리터" + +#: lib/unit.vala:67 +msgid "Quarts" +msgstr "쿼트" + +#: lib/unit.vala:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: lib/unit.vala:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "quart,quarts,qt,쿼트" + +#: lib/unit.vala:68 +msgid "Pints" +msgstr "파인트" + +#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: lib/unit.vala:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "pint,pints,pt,파인트" + +#: lib/unit.vala:69 +msgid "Milliliters" +msgstr "밀리리터" + +#: lib/unit.vala:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: lib/unit.vala:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³,밀리리터" + +#: lib/unit.vala:70 +msgid "Microliters" +msgstr "마이크로리터" + +#: lib/unit.vala:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: lib/unit.vala:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL,마이크로리터" + +#: lib/unit.vala:71 +msgid "Tonnes" +msgstr "톤" + +#: lib/unit.vala:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: lib/unit.vala:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "tonne,tonnes,톤" + +#: lib/unit.vala:72 +msgid "Kilograms" +msgstr "킬로그램" + +#: lib/unit.vala:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: lib/unit.vala:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,킬로그램" + +#: lib/unit.vala:73 +msgid "Pounds" +msgstr "파운드" + +#: lib/unit.vala:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: lib/unit.vala:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "pound,pounds,lb,파운드" + +#: lib/unit.vala:74 +msgid "Ounces" +msgstr "온스" + +#: lib/unit.vala:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: lib/unit.vala:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "ounce,ounces,oz,온스" + +#: lib/unit.vala:75 +msgid "Grams" +msgstr "그램" + +#: lib/unit.vala:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: lib/unit.vala:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,그램" + +#: lib/unit.vala:77 +msgid "Years" +msgstr "년" + +#: lib/unit.vala:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s년" + +#: lib/unit.vala:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "year,years,년" + +#: lib/unit.vala:78 +msgid "Days" +msgstr "일" + +#: lib/unit.vala:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s일" + +#: lib/unit.vala:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "day,days,일" + +#: lib/unit.vala:79 +msgid "Hours" +msgstr "시간" + +#: lib/unit.vala:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s시간" + +#: lib/unit.vala:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "hour,hours,시간" + +#: lib/unit.vala:80 +msgid "Minutes" +msgstr "분" + +#: lib/unit.vala:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s분" + +#: lib/unit.vala:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "minute,minutes,분" + +#: lib/unit.vala:81 +msgid "Seconds" +msgstr "초" + +#: lib/unit.vala:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: lib/unit.vala:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "second,seconds,s,초" + +#: lib/unit.vala:82 +msgid "Milliseconds" +msgstr "밀리초" + +#: lib/unit.vala:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "millisecond,milliseconds,ms,밀리초" + +#: lib/unit.vala:83 +msgid "Microseconds" +msgstr "마이크로초" + +#: lib/unit.vala:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "microsecond,microseconds,us,μs,마이크로초" + +#: lib/unit.vala:84 +msgid "Celsius" +msgstr "섭씨" + +#: lib/unit.vala:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "degC,˚C,도C" + +#: lib/unit.vala:85 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "화씨" + +#: lib/unit.vala:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "degF,˚F,도F" + +#: lib/unit.vala:86 +msgid "Kelvin" +msgstr "켈빈" + +#: lib/unit.vala:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: lib/unit.vala:87 +msgid "Rankine" +msgstr "란씨" + +#: lib/unit.vala:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "degR,˚R,˚Ra,도R" + +#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes +#: lib/unit.vala:89 +msgid "Bits" +msgstr "비트" + +#: lib/unit.vala:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s b" +msgstr "%s b" + +#: lib/unit.vala:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "bit,bits,b" +msgstr "bit,bits,b,비트" + +#: lib/unit.vala:90 +msgid "Bytes" +msgstr "바이트" + +#: lib/unit.vala:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: lib/unit.vala:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "byte,bytes,B" +msgstr "byte,bytes,B,바이트" + +# 1/10 해리 +#: lib/unit.vala:91 +msgid "Nibbles" +msgstr "니블" + +#: lib/unit.vala:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nibble" +msgstr "%s니블" + +#: lib/unit.vala:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nibble,nibbles" +msgstr "nibble,nibbles,니블" + +#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. +#: lib/unit.vala:93 +msgid "Kilobits" +msgstr "킬로비트" + +#: lib/unit.vala:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kb" +msgstr "%s kb" + +#: lib/unit.vala:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" +msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb,킬로비트" + +#: lib/unit.vala:94 +msgid "Kilobytes" +msgstr "킬로바이트" + +#: lib/unit.vala:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kB" +msgstr "%s kB" + +#: lib/unit.vala:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" +msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB,킬로바이트" + +#: lib/unit.vala:95 +msgid "Kibibits" +msgstr "키비비트" + +#: lib/unit.vala:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Kib" +msgstr "%s Kib" + +#: lib/unit.vala:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibit,kibibits,Kib" +msgstr "kibibit,kibibits,Kib,키비비트" + +#: lib/unit.vala:96 +msgid "Kibibytes" +msgstr "키비바이트" + +#: lib/unit.vala:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#: lib/unit.vala:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" +msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB,키비바이트" + +#: lib/unit.vala:97 +msgid "Megabits" +msgstr "메가비트" + +#: lib/unit.vala:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mb" +msgstr "%s Mb" + +#: lib/unit.vala:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabit,megabits,Mb" +msgstr "megabit,megabits,Mb,메가비트" + +#: lib/unit.vala:98 +msgid "Megabytes" +msgstr "메가바이트" + +#: lib/unit.vala:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#: lib/unit.vala:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabyte,megabytes,MB" +msgstr "megabyte,megabytes,MB,메가바이트" + +#: lib/unit.vala:99 +msgid "Mebibits" +msgstr "메비비트" + +#: lib/unit.vala:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mib" +msgstr "%s Mib" + +#: lib/unit.vala:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibit,mebibits,Mib" +msgstr "mebibit,mebibits,Mib,메비비트" + +#: lib/unit.vala:100 +msgid "Mebibytes" +msgstr "메비바이트" + +#: lib/unit.vala:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#: lib/unit.vala:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" +msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB,메비바이트" + +#: lib/unit.vala:101 +msgid "Gigabits" +msgstr "기가비트" + +#: lib/unit.vala:101 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gb" +msgstr "%s Gb" + +#: lib/unit.vala:101 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabit,gigabits,Gb" +msgstr "gigabit,gigabits,Gb,기가비트" + +#: lib/unit.vala:102 +msgid "Gigabytes" +msgstr "기가바이트" + +#: lib/unit.vala:102 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: lib/unit.vala:102 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabyte,gigabytes,GB" +msgstr "gigabyte,gigabytes,GB,기가바이트" + +#: lib/unit.vala:103 +msgid "Gibibits" +msgstr "기비비트" + +#: lib/unit.vala:103 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gib" +msgstr "%s Gib" + +#: lib/unit.vala:103 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibit,gibibits,Gib" +msgstr "gibibit,gibibits,Gib,기비비트" + +#: lib/unit.vala:104 +msgid "Gibibytes" +msgstr "기비바이트" + +#: lib/unit.vala:104 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#: lib/unit.vala:104 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" +msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB,기비바이트" + +#: lib/unit.vala:105 +msgid "Terabits" +msgstr "테라비트" + +#: lib/unit.vala:105 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tb" +msgstr "%s Tb" + +#: lib/unit.vala:105 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabit,terabits,Tb" +msgstr "terabit,terabits,Tb,테라비트" + +#: lib/unit.vala:106 +msgid "Terabytes" +msgstr "테라바이트" + +#: lib/unit.vala:106 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TB" +msgstr "%s TB" + +#: lib/unit.vala:106 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabyte,terabytes,TB" +msgstr "terabyte,terabytes,TB,테라바이트" + +#: lib/unit.vala:107 +msgid "Tebibits" +msgstr "테비비트" + +#: lib/unit.vala:107 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tib" +msgstr "%s Tib" + +#: lib/unit.vala:107 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibit,tebibits,Tib" +msgstr "tebibit,tebibits,Tib,테비비트" + +#: lib/unit.vala:108 +msgid "Tebibytes" +msgstr "테비바이트" + +#: lib/unit.vala:108 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TiB" +msgstr "%s TiB" + +#: lib/unit.vala:108 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" +msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB,테비바이트" + +#: lib/unit.vala:109 +msgid "Petabits" +msgstr "페타비트" + +#: lib/unit.vala:109 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pb" +msgstr "%s Pb" + +#: lib/unit.vala:109 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabit,petabits,Pb" +msgstr "petabit,petabits,Pb,페타비트" + +#: lib/unit.vala:110 +msgid "Petabytes" +msgstr "페타바이트" + +#: lib/unit.vala:110 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PB" +msgstr "%s PB" + +#: lib/unit.vala:110 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabyte,petabytes,PB" +msgstr "petabyte,petabytes,PB,페타바이트" + +#: lib/unit.vala:111 +msgid "Pebibits" +msgstr "페비비트" + +#: lib/unit.vala:111 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pib" +msgstr "%s Pib" + +#: lib/unit.vala:111 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibit,pebibits,Pib" +msgstr "pebibit,pebibits,Pib,페비비트" + +#: lib/unit.vala:112 +msgid "Pebibytes" +msgstr "페비바이트" + +#: lib/unit.vala:112 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PiB" +msgstr "%s PiB" + +#: lib/unit.vala:112 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" +msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB,페비바이트" + +#: lib/unit.vala:113 +msgid "Exabits" +msgstr "엑사비트" + +#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eb" +msgstr "%s Eb" + +#: lib/unit.vala:113 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabit,exabits,Eb" +msgstr "exabit,exabits,Eb,엑사비트" + +#: lib/unit.vala:114 +msgid "Exabytes" +msgstr "엑사바이트" + +#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EB" +msgstr "%s EB" + +#: lib/unit.vala:114 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabyte,exabytes,EB" +msgstr "exabyte,exabytes,EB,엑사바이트" + +#: lib/unit.vala:115 +msgid "Exbibits" +msgstr "엑스비비트" + +#: lib/unit.vala:115 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eib" +msgstr "%s Eib" + +#: lib/unit.vala:115 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibit,exbibits,Eib" +msgstr "exbibit,exbibits,Eib,엑스비비트" + +#: lib/unit.vala:116 +msgid "Exbibytes" +msgstr "엑스비바이트" + +#: lib/unit.vala:116 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EiB" +msgstr "%s EiB" + +#: lib/unit.vala:116 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" +msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB,엑스비바이트" + +#: lib/unit.vala:117 +msgid "Zettabits" +msgstr "제타비트" + +#: lib/unit.vala:117 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabit,zettabits,Zb" +msgstr "zettabit,zettabits,Zb,제타비트" + +#: lib/unit.vala:118 +msgid "Zettabytes" +msgstr "제타바이트" + +#: lib/unit.vala:118 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" +msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB,제타바이트" + +#: lib/unit.vala:119 +msgid "Zebibits" +msgstr "제비비트" + +#: lib/unit.vala:119 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Zib" +msgstr "%s Zib" + +#: lib/unit.vala:119 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibit,zebibits,Zib" +msgstr "zebibit,zebibits,Zib,제비비트" + +#: lib/unit.vala:120 +msgid "Zebibytes" +msgstr "제비바이트" + +#: lib/unit.vala:120 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ZiB" +msgstr "%s ZiB" + +#: lib/unit.vala:120 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" +msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB,제비바이트" + +#: lib/unit.vala:121 +msgid "Yottabits" +msgstr "요타비트" + +#: lib/unit.vala:121 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yb" +msgstr "%s Yb" + +#: lib/unit.vala:121 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabit,yottabits,Yb" +msgstr "yottabit,yottabits,Yb,요타비트" + +#: lib/unit.vala:122 +msgid "Yottabytes" +msgstr "요타바이트" + +#: lib/unit.vala:122 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YB" +msgstr "%s YB" + +#: lib/unit.vala:122 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabyte,yottabytes,YB" +msgstr "yottabyte,yottabytes,YB,요타바이트" + +#: lib/unit.vala:123 +msgid "Yobibits" +msgstr "요비비트" + +#: lib/unit.vala:123 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yib" +msgstr "%s Yib" + +#: lib/unit.vala:123 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibit,yobibits,Yib" +msgstr "yobibit,yobibits,Yib,요비비트" + +#: lib/unit.vala:124 +msgid "Yobibytes" +msgstr "요비바이트" + +#: lib/unit.vala:124 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YiB" +msgstr "%s YiB" + +#: lib/unit.vala:124 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" +msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB,요비바이트" + +#: lib/unit.vala:126 +msgid "Currency" +msgstr "통화" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: lib/unit.vala:132 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" + +#: src/gnome-calculator.vala:25 +msgid "Solve given equation" +msgstr "주어진 방정식을 풉니다" + +#: src/gnome-calculator.vala:26 +msgid "Start with given equation" +msgstr "주어진 방정식으로 시작합니다" + +#: src/gnome-calculator.vala:27 +msgid "Show release version" +msgstr "릴리스 버전을 표시합니다" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: src/gnome-calculator.vala:303 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "도움말 파일을 열 수 없습니다" + +#. The translator credits. Please translate this with your name (s). +#: src/gnome-calculator.vala:334 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"차영호 \n" +"류창우 \n" +"박열 \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Yeol Park https://launchpad.net/~peary2" + +#: src/gnome-calculator.vala:340 +msgid "About Calculator" +msgstr "계산기 정보" + +#. Short description in the about dialog +#: src/gnome-calculator.vala:348 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "재무 및 과학 모드가 지원되는 계산기." + +#: src/buttons-advanced.ui:793 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#: src/buttons-advanced.ui:816 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "오일러 수" + +#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "아래 첨자 모드 [Alt]" + +#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "위 첨자 모드 [Ctrl]" + +#: src/buttons-advanced.ui:495 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "과학 지수 [Ctrl+E]" + +# 주의: 계산기 단추이므로 "더하기"라고 번역 +#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291 +#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447 +msgid "Add [+]" +msgstr "더하기 [+]" + +#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275 +#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "빼기 [-]" + +#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258 +#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "곱하기 [*]" + +#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130 +#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377 +msgid "Divide [/]" +msgstr "나누기 [/]" + +#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947 +msgid "Modulus divide" +msgstr "나머지 나누기" + +#: src/buttons-advanced.ui:946 +msgid "Additional Functions" +msgstr "추가 기능" + +#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470 +#: src/buttons-programming.ui:2171 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "지수 [^ 또는 **]" + +#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "퍼센트 [%]" + +#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "팩토리얼 [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.vala:322 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "절대값 [|]" + +#: src/buttons-advanced.ui:680 +msgid "Complex argument" +msgstr "복소수 편각" + +#: src/buttons-advanced.ui:663 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "복소켤레" + +#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499 +#: src/buttons-programming.ui:1244 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "루트 [Ctrl+R]" + +#: src/buttons-basic.ui:377 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "제곱근 [Ctrl+R]" + +#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908 +#: src/buttons-programming.ui:1260 +msgid "Logarithm" +msgstr "로그" + +#: src/buttons-advanced.ui:697 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "자연로그" + +#: src/buttons-advanced.ui:861 +msgid "Sine" +msgstr "사인" + +#: src/buttons-advanced.ui:846 +msgid "Cosine" +msgstr "코사인" + +#: src/buttons-advanced.ui:876 +msgid "Tangent" +msgstr "탄젠트" + +#: src/buttons-advanced.ui:891 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "하이퍼볼릭 사인" + +#: src/buttons-advanced.ui:907 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "하이퍼볼릭 코사인" + +#: src/buttons-advanced.ui:923 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "하이퍼볼릭 탄젠트" + +#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "역 삼각함수 [Ctrl+I]" + +#: src/buttons-programming.ui:1930 +msgid "Boolean AND" +msgstr "불리언 AND" + +#: src/buttons-programming.ui:1913 +msgid "Boolean OR" +msgstr "불리언 OR" + +#: src/buttons-programming.ui:1896 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "불리언 XOR" + +#: src/buttons-programming.ui:2101 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "불리언 NOT" + +#: src/buttons-programming.ui:1343 +msgid "Integer Component" +msgstr "정수 부분" + +#: src/buttons-programming.ui:1360 +msgid "Fractional Component" +msgstr "분수 부분" + +#: src/buttons-advanced.ui:646 +msgid "Real Component" +msgstr "실수 부분" + +#: src/buttons-advanced.ui:95 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "허수 부분" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.vala:366 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "1의 보수" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.vala:368 +msgid "Two's Complement" +msgstr "2의 보수" + +#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328 +#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "그룹 시작 [(]" + +#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345 +#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980 +msgid "End Group [)]" +msgstr "그룹 끝 [)]" + +#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308 +#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464 +msgid "Calculate Result" +msgstr "결과 계산" + +#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "소인수 분해 [Ctrl+F]" + +#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361 +#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "표시 값 지우기 [Escape]" + +#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419 +#: src/buttons-financial.ui:2450 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "실행 취소 [Ctrl+Z]" + +#: src/buttons-financial.ui:2300 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "이중 감가상각" + +#: src/buttons-financial.ui:2332 +msgid "Financial Term" +msgstr "회계 기간" + +#: src/buttons-financial.ui:2349 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "연수합계 감가상각" + +#: src/buttons-financial.ui:2366 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "정액 감가상각" + +#: src/buttons-basic.ui:392 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "제곱 [Ctrl+2]" + +#: src/buttons-programming.ui:17 +msgid "Binary" +msgstr "2진수" + +#: src/buttons-programming.ui:18 +msgid "Octal" +msgstr "8진수" + +#: src/buttons-programming.ui:19 +msgid "Decimal" +msgstr "십진수" + +#: src/buttons-programming.ui:20 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "16진수" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.vala:744 ../src/math-buttons.vala:781 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d번" + +#: src/math-buttons.vala:464 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d번" + +#: src/math-converter.ui:29 +msgid " in " +msgstr " -> " + +#: src/math-converter.ui:16 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "변환 단위 바꾸기" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.vala:35 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#. Preferences dialog: Label for number format combo box +#: src/math-preferences.vala:43 +msgid "Number _Format:" +msgstr "숫자 형식(_F):" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: src/math-preferences.vala:60 +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: src/math-preferences.vala:64 +msgid "Fixed" +msgstr "고정" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: src/math-preferences.vala:68 +msgid "Scientific" +msgstr "과학" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: src/math-preferences.vala:72 +msgid "Engineering" +msgstr "공학" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.vala:94 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "%d자리 십진수 표시(_P)" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../src/math-preferences.vala:121 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "마지막 0 표시(_Z)" + +#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button +#: ../src/math-preferences.vala:127 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "천단위 자리수 구분 표시(_T)" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: src/math-preferences.vala:128 +msgid "_Angle units:" +msgstr "각도 단위(_A):" + +#. Preferences dialog: Label for word size combo box +#: src/math-preferences.vala:158 +msgid "Word _size:" +msgstr "워드 크기(_S):" + +#. Word size combo: 8 bits +#: src/math-preferences.vala:172 +msgid "8 bits" +msgstr "8비트" + +#. Word size combo: 16 bits +#: src/math-preferences.vala:174 +msgid "16 bits" +msgstr "16비트" + +#. Word size combo: 32 bits +#: src/math-preferences.vala:176 +msgid "32 bits" +msgstr "32비트" + +#. Word size combo: 64 bits +#: src/math-preferences.vala:178 +msgid "64 bits" +msgstr "64비트" + +#: ../src/math-window.vala:61 +msgid "Mode" +msgstr "모드" + +#: src/math-window.vala:134 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2018-07-11 18:19:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,560 @@ +# Korean translation for gnome-calendar. +# Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. +# Seong-ho Cho , 2013, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"calendar&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-21 15:25+0000\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: ko\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187 +#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:640 src/main.c:36 +msgid "Calendar" +msgstr "달력" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8 +msgid "Calendar for GNOME" +msgstr "그놈용 달력" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11 +msgid "" +"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " +"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " +"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." +msgstr "" +"그놈 달력은 그놈 데스크톱에 완벽하게 맞춰 설계한 단순하고 아름다운 달력 프로그램입니다. 그놈 달력은 그놈 데스크톱에 내장한 구성 요소를 " +"재사용하여 그놈 환경에 멋지게 어우러집니다." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" +"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " +"Calendar, like you've been using it for ages!" +msgstr "" +"멋지게 가다듬은 기능과 사용자 중심의 활용성간의 균형을 완벽하게 유지하는 것이 저희의 목표입니다. 잘나지도 부족하지도 않습니다. 오랫동안 " +"달력을 사용해보셨던 것처럼 그놈 달력을 편하게 사용하실 수 있습니다!" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31 +msgid "Search for events" +msgstr "행사 검색" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35 +msgid "Calendar management" +msgstr "달력 관리자" + +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access, and manage calendar" +msgstr "달력에 접근하고 관리합니다" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13 +msgid "Calendar;Event;Reminder;" +msgstr "Calendar;달력;Event;행사;Reminder;알림;" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Window maximized" +msgstr "창 최대화" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "Window maximized state" +msgstr "창 최대화 상태" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 +msgid "Window size" +msgstr "창 크기" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "창 크기(너비 및 높이)." + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 +msgid "Window position" +msgstr "창 위치" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 +msgid "Window position (x and y)." +msgstr "창 위치(가로 및 세로)." + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 +msgid "Type of the active view" +msgstr "활성 보기 형식" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 +msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" +msgstr "활성 창 보기의 형식입니다. 기본 값은 월별 보기 입니다." + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of the disabled sources" +msgstr "비활성화 원본 검색" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Sources disabled last time Calendar ran" +msgstr "최근 달력을 실행한 후 사용하지 않기로 설정한 원본입니다" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762 +#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277 +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:146 +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4 +msgid "Starts" +msgstr "시작" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5 +msgid "Ends" +msgstr "끝" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:216 +msgid "Notes" +msgstr "참고" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: src/gcal-search-popover.c:303 +msgid "All day" +msgstr "종일" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9 +msgid "Delete event" +msgstr "행사 삭제" + +#: data/ui/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: data/ui/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New event" +msgstr "새 행사" + +#: data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "창 닫기" + +#: data/ui/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: data/ui/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "도움말 표시" + +#: data/ui/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "바로 가기" + +#: data/ui/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "탐색" + +#: data/ui/help-overlay.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "뒤로 이동" + +#: data/ui/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "앞으로 이동" + +#: data/ui/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show today" +msgstr "오늘 표시" + +#: data/ui/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next view" +msgstr "다음 보기" + +#: data/ui/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous view" +msgstr "이전 보기" + +#: data/ui/help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "보기" + +#: data/ui/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month view" +msgstr "월 단위 보기" + +#: data/ui/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Year view" +msgstr "연 단위 보기" + +#: data/ui/menus.ui:6 +msgid "Add Eve_nt…" +msgstr "행사 추가(_N)…" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:2 +msgid "_Search…" +msgstr "검색(_S)…" + +#: data/ui/menus.ui:23 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: data/ui/menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: data/ui/window.ui:400 +msgid "_Synchronize" +msgstr "동기화(_S)" + +#: data/ui/menus.ui:36 +msgid "From Web…" +msgstr "웹에서 가져오기…" + +#: data/ui/menus.ui:40 +msgid "New Local Calendar…" +msgstr "새 로컬 달력…" + +#: data/ui/menus.ui:44 +msgid "From File…" +msgstr "파일 가져오기…" + +#: data/ui/quick-add-popover.ui:117 +msgid "Edit Details…" +msgstr "세부내용 편집…" + +#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389 +#: data/ui/source-dialog.ui:773 +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: data/ui/search-popover.ui:76 +msgid "No results found" +msgstr "결과가 없습니다" + +#: data/ui/search-popover.ui:92 +msgid "Try a different search" +msgstr "다른 방법으로 검색 시도" + +#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1039 src/gcal-window.c:1043 +msgid "Undo" +msgstr "실행 취소" + +#: data/ui/source-dialog.ui:135 +msgid "Online Accounts" +msgstr "온라인 계정" + +#: data/ui/source-dialog.ui:151 +msgid "Open online account settings" +msgstr "온라인 계정 설정을 엽니다" + +#: data/ui/source-dialog.ui:198 +msgid "Google" +msgstr "구글" + +#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260 +#: data/ui/source-dialog.ui:311 +msgid "Click to set up" +msgstr "설정하려면 누르십시오" + +#: data/ui/source-dialog.ui:249 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: data/ui/source-dialog.ui:300 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "마이크로소프트 익스체인지" + +#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682 +msgid "Calendars" +msgstr "달력" + +#: data/ui/source-dialog.ui:421 +msgid "Overview" +msgstr "개요" + +#: data/ui/source-dialog.ui:441 +msgid "Add new events to this calendar by default" +msgstr "새 행사를 이 달력에 기본으로 추가" + +#: data/ui/source-dialog.ui:454 +msgid "Remove Calendar" +msgstr "달력 제거" + +#: data/ui/source-dialog.ui:483 +msgid "Display calendar" +msgstr "달력 표시" + +#: data/ui/source-dialog.ui:521 +msgid "Calendar name" +msgstr "달력 이름" + +#: data/ui/source-dialog.ui:535 +msgid "Color" +msgstr "색상" + +#: data/ui/source-dialog.ui:549 +msgid "Account" +msgstr "계정" + +#: data/ui/source-dialog.ui:587 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: data/ui/source-dialog.ui:618 +msgid "Edit Calendar" +msgstr "달력 편집" + +#: data/ui/source-dialog.ui:631 +msgid "" +"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " +"belongs to one of your online accounts, you can add it through the online account settings." +msgstr "" +"추가할 달력의 주소를 입력하십시오. 달력이 온라인 계정에 들어있다면, 온라인 계정 설정에서 추가할 수 " +"있습니다." + +#: data/ui/source-dialog.ui:646 +msgid "Calendar Address" +msgstr "달력 주소" + +#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285 +#: src/gcal-source-dialog.c:2291 +msgid "Add Calendar" +msgstr "달력 추가" + +#: data/ui/source-dialog.ui:806 +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#: data/ui/source-dialog.ui:820 +msgid "Password" +msgstr "암호" + +#: data/ui/source-dialog.ui:878 +msgid "Connect" +msgstr "연결" + +#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:753 +#: src/views/gcal-week-view.c:278 +msgid "00:00" +msgstr "00:00" + +#: data/ui/time-selector.ui:65 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432 +msgid "AM" +msgstr "오전" + +#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432 +msgid "PM" +msgstr "오후" + +#: data/ui/window.ui:82 +msgid "Month" +msgstr "월" + +#: data/ui/window.ui:96 +msgid "Year" +msgstr "연" + +#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279 +#: src/views/gcal-year-view.c:514 +msgid "Today" +msgstr "오늘" + +#: data/ui/window.ui:271 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "달력을 관리합니다" + +#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344 +#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314 +msgid "Calendar Settings" +msgstr "달력 설정" + +#: data/ui/year-view.ui:133 +msgid "No events" +msgstr "행사 없음" + +#: data/ui/year-view.ui:155 +msgid "Add Event…" +msgstr "행사 추가…" + +#: src/gcal-application.c:93 +msgid "Display version number" +msgstr "버전 번호를 표시합니다" + +#: src/gcal-application.c:103 +msgid "Open calendar on the passed date" +msgstr "과거 달력 열기" + +#: src/gcal-application.c:108 +msgid "Open calendar showing the passed event" +msgstr "과거 행사를 보여주는 달력을 엽니다" + +#: ../src/gcal-application.c:322 +msgid "- Calendar management" +msgstr "- 달력 관리자" + +#: src/gcal-application.c:454 +#, c-format +msgid "Copyright © %d The Calendar authors" +msgstr "Copyright © %d The Calendar authors" + +#: src/gcal-application.c:460 +#, c-format +msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" +msgstr "Copyright © %d–%d The Calendar authors" + +#: src/gcal-application.c:646 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"조성호 \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Seong-ho Cho https://launchpad.net/~shcho" + +#: ../src/gcal-date-selector.c:362 +msgid "Day" +msgstr "일" + +#: src/gcal-edit-dialog.c:277 +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682 +msgid "Unnamed event" +msgstr "이름 없는 행사" + +#: src/views/gcal-month-view.c:1627 +msgid "Other events" +msgstr "다른 행사" + +#: src/views/gcal-week-header.c:398 +#, c-format +msgid "Other event" +msgid_plural "Other %d events" +msgstr[0] "다른 행사 %d개" + +#: src/gcal-quick-add-popover.c:119 +#, c-format +msgid "%s (this calendar is read-only)" +msgstr "%s(읽기 전용 달력)" + +#. Translators: +#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name +#. * and a date of month. +#. +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:234 ../src/gcal-quick-add-popover.c:264 +msgctxt "event date format" +msgid "%B %d" +msgstr "%B %d일" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:266 +#, c-format +msgid "New Event from %s to %s" +msgstr "%s부터 %s까지의 새 행사" + +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:293 +#, c-format +msgid "New Event on %s" +msgstr "%s의 새 행사" + +#: src/gcal-search-popover.c:563 +msgid "Use the entry above to search for events." +msgstr "행사를 검색하려면 상단의 항목을 사용하십시오." + +#. Dialog +#: src/gcal-source-dialog.c:1159 +msgid "Select a calendar file" +msgstr "달력 파일을 선택하십시오" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1163 +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1170 +msgid "Calendar files" +msgstr "달력 파일" + +#. update the source properties +#: src/gcal-source-dialog.c:1204 +msgid "Unnamed Calendar" +msgstr "이름 없는 달력" + +#. Update notification label +#: src/gcal-source-dialog.c:1810 +#, c-format +msgid "Calendar %s removed" +msgstr "%s 달력을 제거했습니다" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 +msgid "Off" +msgstr "끔" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 +msgid "On" +msgstr "켬" + +#: src/gcal-time-selector.c:83 +#, c-format +msgid "%s AM" +msgstr "오전 %s" + +#: src/gcal-time-selector.c:85 +#, c-format +msgid "%s PM" +msgstr "오후 %s" + +#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 +msgid "Midnight" +msgstr "자정" + +#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496 +msgid "Noon" +msgstr "정오" + +#: ../src/gcal-week-view.c:499 +msgid "00:00 PM" +msgstr "오후 00:00" + +#: src/gcal-window.c:1039 +msgid "Another event deleted" +msgstr "삭제한 다른 행사" + +#: src/gcal-window.c:1043 +msgid "Event deleted" +msgstr "삭제한 행사" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2018-07-11 18:19:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3425 @@ +# Korean translation for gnome-disk-utility. +# Copyright (C) 2009 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. +# +# Namhyung Kim , 2009, 2010 +# Seong-ho Cho , 2012. +# Changwoo Ryu , 2011-2015. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. +# +# 주의 +# +# - 어려운 전문 용어가 많습니다. 절대로 번역 용어를 새로 만들지 마시고, +# 단어 단위로 번역하지도 마세요. 실제로 우리말에서 어떻게 사용되는지 +# 검색하셔서 많이 사용되는 말로 번역하십시오. +# +# 용어 +# +# - self-test: 자체 검사 (S.M.A.R.T 관련) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 10:11+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 +msgid "Disk Image Mounter" +msgstr "디스크 이미지 마운트" + +# 프로그램 설명, 문장으로 번역할 것. +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4 +msgid "Mount Disk Images" +msgstr "디스크 이미지를 마운트합니다" + +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3 +msgid "Disk Image Writer" +msgstr "디스크 이미지 쓰기" + +# 프로그램 설명, 문장으로 번역할 것. +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4 +msgid "Write Disk Images to Devices" +msgstr "디스크 이미지를 장치에 씁니다" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Disks" +msgstr "그놈 디스크" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8 +msgid "Disk management utility for GNOME" +msgstr "그놈 데스크톱의 디스크 관리 유틸리티" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure " +"disks and block devices." +msgstr "디스크를 사용해 디스크 및 블록 장치를 살펴보고, 포맷하고, 파티션을 나누고, 설정하는 일을 쉽게 할 수 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark " +"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, " +"even after the application has been closed by the user." +msgstr "" +"디스크를 사용해 SMART 데이터를 보고, RAID 장치를 관리하고, 물리적 디스크를 벤치마크하고, USB 메모리 이미지를 만들 수 " +"있습니다. 사용자가 프로그램을 닫더라도 필요한 작업을 백그라운드에서 실행합니다." + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1110 +msgid "Disks" +msgstr "디스크" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4 +msgid "Manage Drives and Media" +msgstr "드라이브와 미디어를 관리합니다" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6 +msgid "" +"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" +"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" +msgstr "" +"disk;디스크;drive;드라이브;volume;볼륨;harddisk;하드;hdd;disc;cdrom;씨디;dvd;partition;파티션" +";iso;image;이미지;backup;백업;restore;복구;benchmark;벤치마크;raid;레이드;luks;encryption;암" +"호화;S.M.A.R.T.;smart;" + +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6 +msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" +msgstr "디스크 이미지 대화상자를 만들고 복구하려는 기본 위치" + +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7 +msgid "" +"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " +"~/Documents folder is used." +msgstr "디스크 이미지 만들기/복구 대화 상자 기본 위치. 이 항목을 비워두면 ~/문서 폴더를 사용합니다." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "이 플러그인 활성화" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "이 플러그인을 gnome-settings-daemon에서 활성화할지 여부" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "이 플러그인에 사용할 우선 순위" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "gnome-settings-daemon 시작 큐에서 이 플러그인이 사용할 우선 순위" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:46 +msgid "An error occurred" +msgstr "오류가 발생했습니다" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:67 +msgid "Allow writing to the image" +msgstr "이미지에 기록 허용" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:82 +msgid "Select Disk Image(s) to Mount" +msgstr "마운트할 디스크 이미지를 선택하십시오" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:885 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:803 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:86 +msgid "_Mount" +msgstr "마운트(_M)" + +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: src/disk-image-mounter/main.c:94 +msgid "Set up _read-only mount" +msgstr "읽기 전용 마운트 설정(_R)" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 +msgid "" +"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " +"the underlying disk image to be modified" +msgstr "표시하면, 읽기 전용으로 마운트 합니다. 내부의 디스크 이미지를 수정하고 싶지 않을 때 좋습니다." + +#: src/disk-image-mounter/main.c:136 +#, c-format +msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" +msgstr "udisks 데몬에 연결하는데 오류가 발생했습니다: %s (%s, %d)" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:144 +msgid "Attach and mount one or more disk image files." +msgstr "한 개 이상의 디스크 이미지 파일을 붙이고 마운트합니다." + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192 +#, c-format +msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" +msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다 - 볼륨을 마운트하지 않았습니까?" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199 +#, c-format +msgid "Error opening `%s': %m" +msgstr "`%s'을(를) 여는 중 오류: %m" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:220 +#, c-format +msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" +msgstr "디스크 이미지를 붙이는 중 오류: %s(%s, %d)" + +#: src/disks/gduapplication.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "%s을(를) 여는 중 오류: %s" + +#: src/disks/gduapplication.c:151 +#, c-format +msgid "Error looking up block device for %s" +msgstr "%s에 대한 블럭 장치를 찾는 중 오류" + +# 커맨드 설명, 문장으로 번역 +#: src/disks/gduapplication.c:173 +msgid "Select device" +msgstr "장치를 선택합니다" + +# 커맨드 설명, 문장으로 번역 +#: src/disks/gduapplication.c:174 +msgid "Format selected device" +msgstr "선택한 장치를 포맷합니다" + +# 커맨드 설명, 문장으로 번역 +#: src/disks/gduapplication.c:175 +msgid "Parent window XID for the format dialog" +msgstr "다음 대화창의 상위 창 XID" + +#: src/disks/gduapplication.c:176 +msgid "Restore disk image" +msgstr "디스크 이미지 복구" + +#: src/disks/gduapplication.c:210 +msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" +msgstr "--format-device 옵션은 --block-device 옵션과 같이 사용해야 합니다\n" + +#: src/disks/gduapplication.c:216 +msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" +msgstr "--format-device 옵션은 --xid 옵션으로 지정해야 합니다\n" + +#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers. +#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6"). +#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). +#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). +#. +#: src/disks/gduapplication.c:336 +#, c-format +msgid "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s (built against %d.%d.%d)" +msgstr "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s(빌드 버전 %d.%d.%d)" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +msgid "Read Error Rate" +msgstr "읽기 오류 비율" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +msgid "" +"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " +"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" +msgstr "" +"디스크에서 데이터를 읽는 도중 오류가 발생한 빈도. 0이 아닌 값은 디스크 표면 또는 읽기/쓰기 헤드에 문제가 있다는 것을 의미합니다" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +msgid "Throughput Performance" +msgstr "처리 성능" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 +msgid "Average efficiency of the disk" +msgstr "디스크의 평균 효율" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169 +msgid "Spinup Time" +msgstr "회전 시간" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 +msgid "Time needed to spin up the disk" +msgstr "디스크 회전하는데 필요한 시간" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177 +msgid "Start/Stop Count" +msgstr "시작/중지 횟수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 +msgid "Number of spindle start/stop cycles" +msgstr "스핀들 시작/중지 사이클의 수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +msgid "Reallocated Sector Count" +msgstr "재 할당한 섹터 개수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +msgid "" +"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " +"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " +"transfers data to a special reserved area (spare area)" +msgstr "" +"다시 매핑된 섹터의 수. 하드 드라이브가 읽기/쓰기/확인 오류를 감지하면, 해당 섹터를 \"재할당\"되었다고 표시하고 데이터를 특별히 " +"예약된 영역(예비 영역)으로 이동합니다." + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195 +msgid "Read Channel Margin" +msgstr "읽기 채널 마진" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 +msgid "Margin of a channel while reading data." +msgstr "데이터를 읽는 중의 채널 마진." + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +msgid "Seek Error Rate" +msgstr "탐색 오류 비율" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +msgid "Frequency of errors while positioning" +msgstr "위치 이동 시 오류가 발생한 빈도" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +msgid "Seek Timer Performance" +msgstr "탐색 타이머 성능" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +msgid "Average efficiency of operations while positioning" +msgstr "위치 이동 시 동작의 평균 효율" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544 +msgid "Power-On Hours" +msgstr "동작 시간" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" +msgstr "power-on 상태로 동작한 시간" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +msgid "Spinup Retry Count" +msgstr "스핀업 재시도 횟수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 +msgid "Number of retry attempts to spin up" +msgstr "스핀업을 재시도한 횟수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235 +msgid "Calibration Retry Count" +msgstr "보정 재시도 횟수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +msgid "Number of attempts to calibrate the device" +msgstr "디스크 보정 시도한 횟수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243 +msgid "Power Cycle Count" +msgstr "전원 사이클 수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +msgid "Number of power-on events" +msgstr "power-on 이벤트가 발생한 횟수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +msgid "Soft read error rate" +msgstr "소프트 읽기 오류 비율" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +msgid "Frequency of errors while reading from the disk" +msgstr "디스크를 읽는 도중 발생한 오류의 빈도" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260 +msgid "Reported Uncorrectable Errors" +msgstr "보고된 복구 불가능 오류" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" +msgstr "하드웨어 ECC를 사용하여 복구할 수 없었던 오류의 개수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268 +msgid "High Fly Writes" +msgstr "범위 벗어남 횟수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +msgid "" +"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" +msgstr "데이터를 쓰는 도중 헤드가 일반 동작 범위를 벗어나 이동한 횟수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276 +msgid "Airflow Temperature" +msgstr "기류 온도" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +msgid "Airflow temperature of the drive" +msgstr "드라이브의 기류(airflow) 온도" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454 +msgid "G-sense Error Rate" +msgstr "자기감지 오류 비율" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" +msgstr "임팩트 로드(impact load)로 인해 발생한 오류의 빈도" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +msgid "Power-off Retract Count" +msgstr "전원 끄기 및 리트랙트 횟수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" +msgstr "power-off 및 비상 리트랙트(retract) 사이클 수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +msgid "Load/Unload Cycle Count" +msgstr "로드/언로드 사이클 수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +msgid "Number of cycles into landing zone position" +msgstr "landing zone으로 이동한 사이클의 수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:179 +msgid "Temperature" +msgstr "온도" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 +msgid "Current internal temperature of the drive" +msgstr "드라이브의 현재 내부 온도" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316 +msgid "Hardware ECC Recovered" +msgstr "복구된 하드웨어 ECC" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 +msgid "Number of ECC on-the-fly errors" +msgstr "ECC on-the-fly 오류의 개수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +msgid "Reallocation Count" +msgstr "재할당 횟수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +msgid "" +"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " +"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " +"reallocated sectors to a spare area" +msgstr "" +"리매핑 동작의 수. 이 속성의 값은 재할당된 섹터에서 예비 영역으로 데이터를 이동하도록 시도한 전체 횟수(성공과 실패의 경우 모두)입니다" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335 +msgid "Current Pending Sector Count" +msgstr "현재 펜딩 섹터 수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336 +msgid "" +"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " +"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " +"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " +"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" +msgstr "" +"리매핑을 기다리는 섹터의 수. 만약 리매핑을 기다리는 섹터가 그 이후에 성공적으로 읽히거나 써지면 이 값이 감소되고 섹터를 리매핑하지 " +"않습니다. 섹터의 읽기 오류는 섹터를 리매핑하지 않고 쓰기 시도가 실패하는 경우에만 리매핑합니다." + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +msgid "Uncorrectable Sector Count" +msgstr "복구 불가능한 섹터 수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +msgid "" +"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " +"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " +"and/or problems in the mechanical subsystem" +msgstr "" +"섹터를 읽고 쓰는 도중 발생한 복구할 수 없는 오류의 전체 개수. 이 속성의 값이 증가하면 디스크 표면이나 기계적인 부분에 문제가 있다는 " +"것을 의미합니다" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +msgid "UDMA CRC Error Rate" +msgstr "UDMA CRC 오류 비율" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" +msgstr "UDMA 모드에서 발생한 CRC 오류의 수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +msgid "Write Error Rate" +msgstr "쓰기 오류 비율" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +msgid "" +"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " +"flying-height" +msgstr "디스크에 쓰는 중 발생한 오류의 수, 또는 multi-zone 오류 비율, 또는 flying-height" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +msgid "Soft Read Error Rate" +msgstr "소프트 읽기 오류 비율" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +msgid "Number of off-track errors" +msgstr "off-track 오류의 수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +msgid "Data Address Mark Errors" +msgstr "데이터 주소 마크 오류" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" +msgstr "Data Address Mark (DAM) 오류의 수, 또는 제조업체마다 다름" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +msgid "Run Out Cancel" +msgstr "런아웃 캔슬" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +msgid "Number of ECC errors" +msgstr "ECC 오류의 개수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +msgid "Soft ECC correction" +msgstr "소프트 ECC 보정" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +msgid "Number of errors corrected by software ECC" +msgstr "소프트웨어 ECC를 통해 복구한 오류의 개수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +msgid "Thermal Asperity Rate" +msgstr "Thermal Asperity Rate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" +msgstr "(고온으로 인한) Thermal Asperity 오류의 횟수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +msgid "Flying Height" +msgstr "비행 고도" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 +msgid "Height of heads above the disk surface" +msgstr "디스크 표면 위의 헤드의 높이" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +msgid "Spin High Current" +msgstr "스핀 최대 전류" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +msgid "Amount of high current used to spin up the drive" +msgstr "드라이브를 스핀업하는데 사용되는 최대 전류량" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429 +msgid "Spin Buzz" +msgstr "스핀 버즈" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" +msgstr "드라이브를 스핀업하기 위한 버즈(buzz) 루틴의 개수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437 +msgid "Offline Seek Performance" +msgstr "오프라인 탐색 성능" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +msgid "Drive’s seek performance during offline operations" +msgstr "오프라인 동작 중의 드라이브의 탐색 성능" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +msgid "Disk Shift" +msgstr "디스크 시프트" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +msgid "" +"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " +"as a result of falling (or) temperature" +msgstr "디스크 시프트는 저장 시의 강한 충격이나 낙하 또는 온도 등으로 인해 발생할 수 있습니다" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +msgid "" +"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" +msgstr "충격 센서가 인식한 impact load의 결과로 발생한 오류의 개수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462 +msgid "Loaded Hours" +msgstr "로드된 시간" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +msgid "Number of hours in general operational state" +msgstr "일반 동작 상태에 있었던 시간" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +msgid "Load/Unload Retry Count" +msgstr "로드/언로드 재시도 횟수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +msgid "" +"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " +"recording, positioning of heads, etc" +msgstr "읽기, 쓰기, 헤드 이동 등과 같은 동작으로 인해 드라이브에 로드된 횟수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +msgid "Load Friction" +msgstr "로드 마찰" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" +msgstr "저장 시 기계적인 부분의 마찰로 인해 드라이브에 로드" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +msgid "Total number of load cycles" +msgstr "로드 사이클의 전체 개수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +msgid "Load-in Time" +msgstr "로드-인 시간" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +msgid "General time for loading in a drive" +msgstr "드라이브 내에 로딩된 시간" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +msgid "Torque Amplification Count" +msgstr "토크 증폭 횟수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" +msgstr "드라이브 회전 관성에 들어간 크기" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +msgid "Number of power-off retract events" +msgstr "power-off retract 이벤트의 수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519 +msgid "GMR Head Amplitude" +msgstr "GMR 헤드 진폭" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" +msgstr "동작 모드에서 헤드(GMR-head)가 진동하는 진폭" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +msgid "Temperature of the drive" +msgstr "드라이브의 온도" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +msgid "Endurance Remaining" +msgstr "남아있는 내구력" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +msgid "" +"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " +"the maximum physical erase cycles the drive supports" +msgstr "드라이브가 지원하는 물리적인 최대 삭제 사이클 수 대비 완료된 물리적인 삭제 사이클 수의 백분율" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552 +msgid "Uncorrectable ECC Count" +msgstr "복구 불가능 ECC 개수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +msgid "Number of uncorrectable ECC errors" +msgstr "복구할 수 없는 ECC 오류의 수" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +msgid "Good Block Rate" +msgstr "정상 블록 비율" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561 +msgid "" +"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " +"reserved blocks" +msgstr "전체 예비 블록 수 대비 이용 가능한 예비 블록 수의 백분율" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569 +msgid "Head Flying Hours" +msgstr "헤드 체공 시간" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 +msgid "Time while head is positioning" +msgstr "헤드가 이동하는 동안의 시간" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577 +msgid "Read Error Retry Rate" +msgstr "읽기 오류 재시도 비율" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 +msgid "Number of errors while reading from a disk" +msgstr "디스크에서 읽는 도중 발생한 오류의 수" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:637 +#, c-format +msgid "No description for attribute %d" +msgstr "%d 속성에 대한 설명이 없습니다" + +#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:684 +msgid "FAILING" +msgstr "실패" + +#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:693 +msgid "Failed in the past" +msgstr "이전에 실패함" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:697 +msgid "OK" +msgstr "적당함" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a sector-based unit +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:724 +#, c-format +msgid "%d sector" +msgid_plural "%d sectors" +msgstr[0] "%d 섹터" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f +#. * is the temperature in degrees Fahrenheit +#. Translators: Used to format a temperature. +#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and +#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:736 src/disks/gduatasmartdialog.c:869 +#, c-format +msgid "%.0f° C / %.0f° F" +msgstr "%.0f° C / %.0f° F" + +#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * where the value cannot be interpreted +#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is +#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:747 src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 +msgid "N/A" +msgstr "없음" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:767 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test completed successfully" +msgstr "마지막 자체 검사를 정상적으로 완료했습니다" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:771 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was aborted" +msgstr "마지막 자체 검사를 중지했습니다" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:775 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was interrupted" +msgstr "마지막 자체 검사를 취소했습니다" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:779 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test did not complete" +msgstr "마지막 자체 검사를 완료하지 못했습니다" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed" +msgstr "마지막 자체 검사 실패" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:788 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (electrical)" +msgstr "마지막 자체 검사 실패(전기)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (servo)" +msgstr "마지막 자체 검사 실패(서보)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (read)" +msgstr "마지막 자체 검사 실패(읽기)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (handling)" +msgstr "마지막 자체 검사 실패(처리)" + +#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" +msgstr "자체 검사 진행 중 — %d%% 남음" + +#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:815 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "알 수 없음(%s)" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:840 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s 전" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:903 +msgid "SMART is not supported" +msgstr "SMART 기능을 지원하지 않습니다" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:911 +msgid "SMART is not enabled" +msgstr "SMART 기능을 활성화하지 않음" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921 +msgid "Self-test in progress" +msgstr "자체 검사 진행 중" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:934 src/disks/gduatasmartdialog.c:943 +msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" +msgstr "디스크가 곧 실패할 것 같습니다" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:966 +msgid "SELF-TEST FAILED" +msgstr "자체 검사 실패" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:975 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" +msgstr[0] "디스크에 이상이 없지만, 속성 %d개가 실패했습니다" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:986 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one bad sector" +msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" +msgstr[0] "디스크가 정상이지만, 불량 섹터 %d개가 있습니다." + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:997 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" +msgstr[0] "디스크가 정상이지만, 이전에 속성 %d개가 실패했습니다" + +#. Otherwise, it's all honky dory +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006 +msgid "Disk is OK" +msgstr "디스크 이상 없음" + +#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. +#. * The first %s is the status of the drive. +#. * The second %s is the temperature of the drive. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1020 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1105 +msgid "Pre-Fail" +msgstr "실패 직전" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1107 +msgid "Old-Age" +msgstr "오래 사용" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1110 +msgid "Online" +msgstr "온라인" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1112 +msgid "Offline" +msgstr "오프라인" + +#. Translators: XXX +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1221 +msgid "Threshold exceeded" +msgstr "임계값 초과" + +#. Translators: XXX +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1226 +msgid "Threshold not exceeded" +msgstr "임계값을 초과하지 않았습니다" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1302 +msgid "Error refreshing SMART data" +msgstr "SMART 데이터를 새로 고치는 중 오류" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1334 +msgid "Error aborting SMART self-test" +msgstr "SMART 자체 검사를 취소하는 중 오류" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1353 +msgid "Error starting SMART self-test" +msgstr "SMART 자체 검사 시작 중 오류" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1432 +msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" +msgstr "SMART 사용을 토글하는 중 오류가 발생했습니다" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 +msgid "Attribute" +msgstr "속성" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 +msgid "Normalized" +msgstr "정규화됨" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 +msgid "Threshold" +msgstr "임계값" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 +msgid "Worst" +msgstr "최악값" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 +msgid "Type" +msgstr "형식" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 +msgid "Updates" +msgstr "업데이트" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 src/disks/ui/disks.ui:302 +msgid "Assessment" +msgstr "평가" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%d MB/s" +msgstr "%d MB/s" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%3g ms" +msgstr "%3g ms" + +#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661 +#, c-format +msgctxt "benchmark-transfer-rate" +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888 +#, c-format +msgid "%u sample" +msgid_plural "%u samples" +msgstr[0] "표본 %u개" + +#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred +#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example +#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right +#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". +#. +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "%s (%s ago)" +msgstr "%s (%s 전)" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729 +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "No benchmark data available" +msgstr "벤치마크 데이터가 없습니다" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734 +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Opening Device…" +msgstr "장치 여는 중…" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" +msgstr "전송율 측정중(%2.1f%% 완료)…" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" +msgstr "접근 시간 측정중(%2.1f%% 완료)…" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811 +msgctxt "benchmarking" +msgid "An error occurred" +msgstr "오류 발생" + +#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886 +#, c-format +msgctxt "benchmark-access-time" +msgid "%.2f msec" +msgstr "%.2f밀리초" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting size of device: %m" +msgstr "장치의 용량을 가져오는 중 오류1" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting page size: %m\n" +msgstr "페이지 용량을 가져오는 중 오류: %m\n" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld" +msgstr "오프셋 %lld 위치로 탐색하는데 오류" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %s from offset %s" +msgstr "오프셋 %2$s 위치에서 %1$s을(를) 미리 읽는 중 오류" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %s" +msgstr "오프셋 %s 위치로 탐색 중 오류" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %s from offset %s" +msgstr "오프셋 %2$s 위치에서 %1$s을(를) 읽는 중 오류" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "%2$lld 오프셋에서 %1$lld 바이트를 미리 읽는 중 오류" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" +msgstr "%2$lld 오프셋의 %1$lld 바이트를 기록하는데 오류가 발생했습니다: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" +msgstr "%lld 바이트 기록을 예상했지만, %lld만 기록했습니다: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" +msgstr "(오프셋 %lld에서) 동기화 도중 오류: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld: %m" +msgstr "%lld 오프셋을 읽는 중 오류" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "%2$lld 오프셋으로부터 %1$lld 바이트를 읽는 중 오류" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189 +msgid "Error updating /etc/crypttab" +msgstr "/etc/crypttab을 업데이트 하는데 오류" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208 +msgid "Error changing passphrase" +msgstr "암호를 바꾸는 중 오류" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408 +msgid "Error retrieving configuration data" +msgstr "설정 데이터를 찾아오는 중 오류" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321 +msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" +msgstr "/etc/crypytab 설정 데이터가 잘못되었습니다." + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354 +msgid "" +"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " +"referenced by the /etc/crypttab file" +msgstr "이 장치에 대한 암호를 바꾸면, /etc/crypttab 파일이 참조하는 암호도 업데이트합니다" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373 +msgid "The strength of the passphrase" +msgstr "암호의 강도" + +#. Translators: The suggested name for the disk image to create. +#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). +#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:272 +#, c-format +msgid "Disk Image of %s (%s).img" +msgstr "%s (%s).img의 디스크 이미지" + +#. Translators: A descriptive string for the sound played when +#. * there's a read error that's being ignored, see +#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:305 +msgid "Disk image read error" +msgstr "디스크 이미지 읽기 오류" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:341 +msgid "Allocating Disk Image" +msgstr "디스크 이미지 할당" + +#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:350 +#, c-format +msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" +msgstr "%s 읽을 수 없음(0으로 대신)" + +#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:404 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 +msgid "Disk image copying complete" +msgstr "디스크 이미지 복사 완료" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:433 +msgid "Error creating disk image" +msgstr "디스크 이미지를 만드는 중 오류" + +#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:474 +msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" +msgstr "디스크 이미지를 만드는 중 복구 불가능한 읽기 오류" + +#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image. +#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0). +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). +#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:483 +#, c-format +msgid "" +"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " +"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium " +"is scratched or if there is physical damage to the drive" +msgstr "" +"“%3$s” 장치의 데이터의 %1$2.1f%%(%2$s)의 데이터를 읽을 수 없으므로, 디스크 이미지에서는 0으로 대신합니다. 보통 " +"미디어에 일부 문제가 있거나 물리적으로 손상된 경우입니다." + +#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489 +msgid "_Delete Disk Image File" +msgstr "디스크 이미지 파일 삭제(_D)" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:682 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731 +msgid "Error determining size of device: " +msgstr "장치의 크기를 결정하는 중 오류: " + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:689 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738 +#, c-format +msgid "Device is size 0" +msgstr "장치 크기가 0입니다" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723 +msgid "Error allocating space for disk image file: " +msgstr "디스크 이미지 파일에 필요한 공간을 할당하는 중 오류: " + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:880 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다. 바꾸시겠습니까?" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "“%s”에 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰면 파일 내용을 잃어버립니다." + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:886 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:936 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247 +msgid "Error opening file for writing" +msgstr "기록할 파일을 여는 중 오류" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:952 +msgctxt "create-inhibit-message" +msgid "Copying device to disk image" +msgstr "장치를 디스크 이미지에 복사" + +#. Translators: this is the description of the job +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 +msgid "Creating Disk Image" +msgstr "디스크 이미지 만들기" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253 +msgid "Compatible with all systems and devices" +msgstr "모든 시스템과 장치에 호환" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383 +msgid "FAT" +msgstr "FAT" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388 +msgid "Compatible with most systems" +msgstr "대부분의 시스템과 호환" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 +msgid "NTFS" +msgstr "NTFS" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394 +msgid "Compatible with Linux systems" +msgstr "리눅스 시스템과 호환" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 +msgid "Ext4" +msgstr "EXT4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400 +msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" +msgstr "암호화, 리눅스 시스템과 호환" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 +msgid "LUKS + Ext4" +msgstr "LUKS + EXT4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406 +msgid "Custom" +msgstr "맞춤" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407 +msgid "Enter filesystem type" +msgstr "파일 시스템 종류를 입력하십시오" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150 +msgid "Don’t overwrite existing data" +msgstr "기존 데이터를 덮어쓰지 않기" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 +msgid "Quick" +msgstr "빠름" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161 +msgid "Overwrite existing data with zeroes" +msgstr "기존의 데이터를 0 값으로 덮어쓰기" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 +msgid "Slow" +msgstr "느림" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337 +msgid "Error formatting partition" +msgstr "파티션을 포맷하는 중 오류" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288 +msgid "Error creating partition" +msgstr "파티션을 만드는 중 오류" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455 +msgid "Extended partition" +msgstr "확장 파티션" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456 +msgid "For logical partitions" +msgstr "논리 파티션을 위함" + +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320 +msgid "" +"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." +msgstr "새 파티션을 만들 수 없습니다. 이미 네 개의 주 파티션이 있습니다." + +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324 +msgid "This is the last primary partition that can be created." +msgstr "만들 수 있는 마지막 주 파티션입니다." + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128 +msgid "Will be created" +msgstr "만들어 질 것입니다" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:110 src/disks/gducrypttabdialog.c:135 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:137 +msgid "Will be deleted" +msgstr "삭제합니다" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:263 +msgid "Error removing /etc/crypttab entry" +msgstr "/etc/crypttab 항목을 제거하는 중 오류" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:347 +msgid "Error adding /etc/crypttab entry" +msgstr "/etc/crypttab 항목을 추가하는 중 오류" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:370 +msgid "Error updating /etc/crypttab entry" +msgstr "/etc/crypttab 항목을 업데이트하는 중 오류" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:493 +msgid "" +"Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " +"changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase…" +msgstr "" +"/etc/crypttab 파일이 참조하는 암호만 바뀝니다. 디스크의 암호를 바꾸려면 암호 바꾸기…를 사용하십시오" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 +msgid "(None)" +msgstr "(없음)" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 +msgid "Disk Drives" +msgstr "디스크 드라이브" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 +msgid "Other Devices" +msgstr "기타 장치" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 +msgctxt "standby-value" +msgid "Never" +msgstr "안함" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 +msgctxt "standby-value" +msgid "Vendor-defined" +msgstr "제조사 설정" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 +msgctxt "standby-value" +msgid "Reserved" +msgstr "보류" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 +msgctxt "apm-level" +msgid "255 (Disabled)" +msgstr "255(비활성)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down permitted)" +msgstr "%d(회전수 감소 허가됨)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down not permitted)" +msgstr "%d(회전수 감소 허가되지 않음)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 +msgctxt "aam-level" +msgid "0 (Disabled)" +msgstr "0(비활성)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 +msgid "Error setting configuration" +msgstr "설정하는 중 오류" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 +msgid "Never" +msgstr "안함" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 +msgid "5 minutes" +msgstr "5분" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 +msgid "10 minutes" +msgstr "10분" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 +msgid "15 minutes" +msgstr "15분" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 +msgid "3 hours" +msgstr "3시간" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 +msgid "Save Power" +msgstr "전원 절약" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 +msgid "← Spindown" +msgstr "← 회전수 감소" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 +msgid "Perform Better" +msgstr "더 나은 작동" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 +msgid "Quiet (Slow)" +msgstr "조용하게(느리게)" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 +msgid "Loud (Fast)" +msgstr "시끄럽게(빠르게)" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154 +msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" +msgstr "ATA 보안 소거 / 강화된 보안 소거" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155 +msgid "If Available, Slow" +msgstr "사용 가능한 경우, 느림" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186 +#, c-format +msgid "Error erasing device %s" +msgstr "%s 장치를 지우는 중 오류" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367 +msgid "Are you sure you want to erase the disks?" +msgstr "정말로 이 디스크를 지우시겠습니까?" + +#. Translators: warning used for erasure of multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 +msgid "" +"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " +"data recovery services" +msgstr "선택한 디스크의 모든 데이터를 잃게 되지만, 그래도 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 있습니다" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423 +msgid "" +"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " +"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " +"private information from falling into the wrong hands" +msgstr "" +"조언: 오래된 컴퓨터나 디스크를 재활용, 판매, 양도할 계획이 있으시다면, 좀 더 철저한 소거 방식을 사용해 개인 정보가 " +"흘러가는 것을 막으십시오." + +#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378 +msgid "" +"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "선택한 디스크의 모든 데이터를 덮어 쓰면, 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 없습니다" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436 +msgid "" +"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " +"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " +"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " +"or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " +"Erase and make sure you understand the risks" +msgstr "" +"경고 : 보안 소거 명령은 완료하는데 시간이 아주 오래 걸리고, 취소할 수 없고, 어떤 하드웨어에서는 제대로 동작하지 않을 " +"수도 있습니다. 최악의 상황에서는 드라이브를 사용하지 못하거나, 시스템이 중단되거나 멈출 수 있습니다. 수행하기 전에 ATA 보안 소거에 " +"대한 내용을 읽어주시고, 위험성에 대해 충분히 이해하십시오." + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103 +msgid "_Erase" +msgstr "지우기(_E)" + +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108 +msgid "Error setting label" +msgstr "레이블을 설정하는 중 오류" + +#. Translators: Used to convey that something takes at least +#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a +#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" +#. +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104 +#, c-format +msgid "At least %s" +msgstr "최소 %s" + +#. Translators: Used to convey that something takes +#. * approximately some specificed duration. The %s is a time +#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" +#. +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115 +#, c-format +msgid "Approximately %s" +msgstr "대략 %s" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194 +msgid "ATA Secure Erase" +msgstr "ATA 보안 소거" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209 +msgid "ATA Enhanced Secure Erase" +msgstr "ATA 강화된 보안 소거" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 +msgid "MBR / DOS" +msgstr "MBR / DOS" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264 +msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" +msgstr "최근 시스템과 2TB를 초과한 하드 디스크와 호환" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282 +msgid "No partitioning" +msgstr "파티션 안 함" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 +msgid "Empty" +msgstr "비어 있음" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327 +msgid "Error formatting disk" +msgstr "디스크 포맷 중 오류" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417 +msgid "Are you sure you want to format the disk?" +msgstr "정말로 이 디스크를 포맷하시겠습니까?" + +#. Translators: warning used for quick format +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421 +msgid "" +"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "디스크의 모든 데이터를 잃게 되지만, 그래도 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 있습니다" + +#. Translators: warning used when overwriting data +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428 +msgid "" +"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " +"by data recovery services" +msgstr "데스크의 모든 데이터를 덮어 쓰므로, 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 없습니다." + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 src/disks/gducreateformatdialog.c:456 +msgid "_Format" +msgstr "포맷(_F)" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221 +msgid "Error formatting volume" +msgstr "볼륨을 포맷하는 중 오류" + +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216 +msgid "Are you sure you want to format the volume?" +msgstr "이 볼륨을 포맷하시겠습니까?" + +#. Translators: warning used for quick format of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220 +msgid "" +"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "볼륨의 모든 데이터를 잃지만, 그래도 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 있습니다" + +#. Translators: warning used when overwriting data of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227 +msgid "" +"All data on the volume will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "볼륨의 모든 데이터를 덮어 쓰므로, 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 없습니다." + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:155 +#, c-format +msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data" +msgstr "주어진 필수 제품 데이터에 장치의 파티션 %u번이 일치합니다" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:158 +msgid "" +"Matches the whole disk of the device with the given vital product data" +msgstr "주어진 필수 제품 데이터에 장치의 전체 디스크가 일치합니다" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:163 +#, c-format +msgid "" +"Matches partition %u of any device connected at the given port or address" +msgstr "주어진 포트나 주소에 연결한 어떤 장치에 대해 파티션 %u번이 일치합니다" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:166 +msgid "" +"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" +msgstr "주어진 포트나 주소에 연결한 어떤 장치에 대해 전체 디스크가 일치합니다" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:170 +msgid "Matches any device with the given label" +msgstr "주어진 레이블에 대해 임의의 장치가 일치합니다" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:174 +msgid "Matches the device with the given UUID" +msgstr "주어진 UUID에 대해 장치가 일치합니다" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:178 +msgid "Matches the given device" +msgstr "주어진 장치에 일치" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:481 +msgid "" +"The system may not work correctly if this entry is modified or removed." +msgstr "이 항목을 수정하거나 제거하면 시스템이 제대로 동작하지 않을지도 모릅니다." + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:542 +msgid "Error removing old /etc/fstab entry" +msgstr "오래된 /etc/fstab 요소를 제거하는 중 오류" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:598 +msgid "Error adding new /etc/fstab entry" +msgstr "새로운 /etc/fstab 요소를 추가하는 중 오류" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:622 +msgid "Error updating /etc/fstab entry" +msgstr "/etc/fstab 요소를 업데이트 하는 중 오류" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351 +msgid "Error setting partition type" +msgstr "파티션을 지우는 중 오류" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:365 +msgid "Error setting partition name" +msgstr "파티션을 지우는 중 오류" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:379 +msgid "Error setting partition flags" +msgstr "파티션을 지우는 중 오류" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "약함" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "적당" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "좋음" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "강함" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 +msgid "File does not appear to be XZ compressed" +msgstr "파일이 XZ 압축이 아닌 것 같습니다" + +# 주의: 일부러 크기를 앞에 쓴다 +#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. +#. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". +#. +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 +#, c-format +msgid "%s when decompressed" +msgstr "%s, 압축 풀었을 때" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 +msgid "Cannot restore image of size 0" +msgstr "크기 0을 가진 이미지를 복구할 수 없습니다" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 +#, c-format +msgid "The disk image is %s smaller than the target device" +msgstr "디스크 이미지가 대상 장치보다 %s 작습니다" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 +#, c-format +msgid "The disk image is %s bigger than the target device" +msgstr "디스크 이미지가 대상 장치보다 %s 큽니다" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 +msgid "Error restoring disk image" +msgstr "디스크 이미지를 복구하는 중 오류" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923 +msgid "Error opening file for reading" +msgstr "읽을 파일을 여는 중 오류" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938 +msgid "Error determining size of file" +msgstr "파일 크기를 결정하는 중 오류" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:966 +msgctxt "restore-inhibit-message" +msgid "Copying disk image to device" +msgstr "디스크 이미지를 장치에 복사" + +#. Translators: this is the description of the job +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972 +msgid "Restoring Disk Image" +msgstr "디스크 이미지를 복구" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1028 +msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" +msgstr "정말로 이 장치에 디스크 이미지를 기록하시겠습니까?" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1029 +msgid "All existing data will be lost" +msgstr "기존의 데이터가 모두 지워집니다" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1030 +msgid "_Restore" +msgstr "복구(_R)" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:86 +msgid "Error unlocking encrypted device" +msgstr "암호화된 장치 잠금 해제 중 오류" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:143 +msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" +msgstr "암호화 암호를 모음에서 가져왔습니다" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:262 +msgid "Volumes Grid" +msgstr "볼륨 그리드" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2184 +msgid "No Media" +msgstr "미디어 없음" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. +#. * The %d is the partition number. The %s is the name +#. +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699 +#, c-format +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u: %s" +msgstr "%2$s의 %1$u번 파티션" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. +#. * The %d is the partition number +#. +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706 +#, c-format +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u" +msgstr "파티션 %u번" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Free Space" +msgstr "여유 공간" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Extended Partition" +msgstr "확장 파티션" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Filesystem" +msgstr "파일 시스템" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Swap" +msgstr "스왑" + +#: src/disks/gduwindow.c:627 +msgid "Error deleting loop device" +msgstr "루프 장치를 삭제하는 중 오류" + +#: src/disks/gduwindow.c:727 src/disks/gduwindow.c:770 +msgid "Error attaching disk image" +msgstr "디스크 이미지를 첨부하는 중 오류" + +#: src/disks/gduwindow.c:800 +msgid "Select Disk Image to Attach" +msgstr "첨부할 디스크 이미지를 선택하십시오" + +#: src/disks/gduwindow.c:804 +msgid "_Attach" +msgstr "첨부(_A)" + +#. set file types +#. allow_compressed +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: src/disks/gduwindow.c:811 +msgid "Set up _read-only loop device" +msgstr "읽기 전용 루프 장치 설정(_R)" + +#: src/disks/gduwindow.c:812 +msgid "" +"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " +"want the underlying file to be modified" +msgstr "표시하면, 루프 장치를 읽기 전용으로 설정합니다. 파일을 수정하지 못하게 할 때 사용합니다" + +#: src/disks/gduwindow.c:1010 +msgid "Power off this disk" +msgstr "이 디스크 전원 끄기" + +#: src/disks/gduwindow.c:1016 +msgid "Eject this disk" +msgstr "이 디스크 빼기" + +#: src/disks/gduwindow.c:1022 +msgid "Detach this loop device" +msgstr "루프 장치를 연결 끊기" + +#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu +#: src/disks/gduwindow.c:1447 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1455 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1463 +msgctxt "accelerator" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1471 +msgctxt "accelerator" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/disks/gduwindow.c:1486 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a volume. +#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to other English modifiers. +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1496 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 +#: src/disks/gduwindow.c:1826 +#, c-format +msgid "%s (Read-Only)" +msgstr "%s(읽기 전용)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1864 +#, c-format +msgctxt "job-remaining-with-rate" +msgid "%s remaining (%s/sec)" +msgstr "%s 남음(%s/초)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1872 +#, c-format +msgctxt "job-remaining" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s 남음" + +#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known. +#. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB"). +#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). +#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1785 +#, c-format +msgid "%s of %s – %s" +msgstr "%s, 전체 %s – %s" + +#. Translators: Used in job progress bar. +#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). +#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2012 +#, c-format +msgid "%s: %2.1f%%" +msgstr "%s: %2.1f%%" + +#: src/disks/gduwindow.c:2092 src/disks/gduwindow.c:2496 +msgid "Block device is empty" +msgstr "블록 장치가 비었습니다" + +#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. +#: src/disks/gduwindow.c:2115 +#, c-format +msgctxt "partitioning" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "알 수 없음(%s)" + +#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where +#. * our application is running. +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2285 +msgid "Connected to another seat" +msgstr "다른 위치에 연결했습니다" + +#: src/disks/gduwindow.c:2432 +msgid "Loop device is empty" +msgstr "루프 장치가 비어 있습니다" + +#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused +#. * space. +#. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)'). +#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). +#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2665 +#, c-format +msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" +msgstr "%s — %s 남음(%.1f%% 찼음)" + +#: src/disks/gduwindow.c:2695 +msgctxt "partition type" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2733 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Filesystem Root" +msgstr "파일 시스템 루트" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar +#: src/disks/gduwindow.c:2741 +#, c-format +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Mounted at %s" +msgstr "마운트 위치 %s" + +#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label +#: src/disks/gduwindow.c:2747 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Not Mounted" +msgstr "마운트되지 않음" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use +#: src/disks/gduwindow.c:2770 +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Active" +msgstr "활성화" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use +#: src/disks/gduwindow.c:2776 +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Not Active" +msgstr "활성화되지 않음" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: src/disks/gduwindow.c:2791 +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Unlocked" +msgstr "잠금 풀림" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: src/disks/gduwindow.c:2797 +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Locked" +msgstr "잠금" + +#: src/disks/gduwindow.c:2807 +msgctxt "volume-contents-msdos-ext" +msgid "Extended Partition" +msgstr "확장 파티션" + +#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area). +#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". +#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2827 +#, c-format +msgctxt "volume-contents-combiner" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: used to convey free space for partitions +#: src/disks/gduwindow.c:2951 +msgid "Unallocated Space" +msgstr "할당되지 않은 공간" + +#: src/disks/gduwindow.c:3572 +msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" +msgstr "드라이브를 대기 모드로 놓으려는 중 오류가 발생했습니다" + +#: src/disks/gduwindow.c:3618 +msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" +msgstr "드라이브를 대기 모드에서 복귀하려는 중 오류가 발생했습니다" + +#: src/disks/gduwindow.c:3663 +msgid "Error powering off drive" +msgstr "장치의 전원을 끄는 중 오류" + +#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives +#: src/disks/gduwindow.c:3715 +msgid "Are you sure you want to power off the drives?" +msgstr "정말로 드라이브의 전원을 끄시겠습니까?" + +#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives +#: src/disks/gduwindow.c:3717 +msgid "" +"This operation will prepare the system for the following drives to be " +"powered down and removed." +msgstr "이 동작은 다음 드라이브의 전원을 끄고 제거할 수 있도록 시스템을 준비합니다." + +#: src/disks/gduwindow.c:3721 +msgid "_Power Off" +msgstr "전원 끄기(_P)" + +#: src/disks/gduwindow.c:3798 +msgid "Error mounting filesystem" +msgstr "파일 시스템을 마운트하는 중 오류" + +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3206 +#: src/disks/gduwindow.c:3334 src/disks/gduwindow.c:3835 +#: src/libgdu/gduutils.c:1411 +msgid "Error unmounting filesystem" +msgstr "파일 시스템을 마운트 해제하는 중 오류" + +#: src/disks/gduwindow.c:3907 +msgid "Error deleting partition" +msgstr "파티션을 지우는 중 오류" + +#: src/disks/gduwindow.c:3944 +msgid "Are you sure you want to delete the partition?" +msgstr "이 파티션을 지우시겠습니까?" + +#: src/disks/gduwindow.c:3945 +msgid "All data on the partition will be lost" +msgstr "파티선의 모든 데이터를 잃습니다" + +#: src/disks/gduwindow.c:3946 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: src/disks/gduwindow.c:3977 +msgid "Error ejecting media" +msgstr "미디어를 꺼내는 중 오류" + +#: src/disks/gduwindow.c:4042 +msgid "Error locking encrypted device" +msgstr "암호화된 장치를 잠그는 중 오류" + +#: src/disks/gduwindow.c:4078 +msgid "Error starting swap" +msgstr "스왑을 시작하는 중 오류" + +#: src/disks/gduwindow.c:4115 +msgid "Error stopping swap" +msgstr "스왑을 중지하는 중 오류" + +#: src/disks/gduwindow.c:4157 +msgid "Error setting autoclear flag" +msgstr "자동 소거 플래그를 설정하는 중 오류" + +#: src/disks/gduwindow.c:4210 src/disks/gduwindow.c:4274 +msgid "Error canceling job" +msgstr "작업을 취소하는 중 오류" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:122 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "압축 데이터가 잘못되었습니다" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 +msgid "Not enough memory" +msgstr "메모리가 부족합니다" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 +#, c-format +msgid "Internal error" +msgstr "내부 오류" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 +msgid "Need more input" +msgstr "입력이 더 필요합니다" + +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" +msgstr "" +"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16 +msgid "View, modify and configure disks and media" +msgstr "디스크와 미디어를 보고, 수정하고, 설정합니다" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"김남형 \n" +"류창우 \n" +"조성호 \n" +"장성만 \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Beak, Tae-young https://launchpad.net/~tyback\n" +" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n" +" Seong-ho Cho https://launchpad.net/~darkcircle-0426\n" +" Seong-ho Cho https://launchpad.net/~shcho\n" +" SeongMan Jang https://launchpad.net/~brian-jang11\n" +" minwook shin https://launchpad.net/~minwook-shin" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:10 +msgid "Attach Disk _Image…" +msgstr "디스크 이미지 첨부(_I)…" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:17 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:21 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:25 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 +msgid "Benchmark" +msgstr "벤치마크" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23 +msgid "_Start Benchmark…" +msgstr "벤치마크 시작(_S)…" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38 +msgid "_Abort Benchmark" +msgstr "벤치마크 정보(_A)" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101 +msgid "Last Benchmarked" +msgstr "최근 실시한 벤치마크" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:118 +msgid "Average Read Rate" +msgstr "평균 읽기 비율" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:135 +msgid "Average Write Rate" +msgstr "평균 쓰기 비율" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:152 +msgid "Average Access Time" +msgstr "평균 접근 시간" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:233 +msgid "Disk or Device" +msgstr "디스크 또는 장치" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:266 +msgid "Sample Size" +msgstr "표본 크기" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319 +msgid "Benchmark Settings" +msgstr "벤치마크 설정" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:349 +msgid "_Start Benchmarking…" +msgstr "벤치마크 시작(_S)…" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381 +msgid "" +"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " +"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " +"to another. Please back up important data before using the write benchmark." +msgstr "" +"벤치마킹은 장치의 다양한 영역의 전송율을 측정하고, 또 한 임의의 지점에서 다른 지점으로 탐색하는데 걸리는 시간을 측정하기도 합니다. " +"쓰기 벤치마크를 하려면 그 전에 중요한 데이터를 백업하십시오." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397 +msgid "Transfer Rate" +msgstr "전송율" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:420 +msgid "Number of S_amples" +msgstr "표본 개수(_A)" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:439 +msgid "Sample S_ize (MiB)" +msgstr "표본 크기(MiB)(_I)" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455 +msgid "Perform _write-benchmark" +msgstr "쓰기 벤치마크 수행(_W)" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459 +msgid "" +"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " +"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " +"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " +"is not changed.\n" +"\n" +"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " +"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " +"device can be in use)." +msgstr "" +"디스크 쓰기 속도 벤치마크는 디스크에 배타적으로 접근해야 하고(즉 디스크 또는 파티션을 마운트할 수 없거나 사용할 수 없습니다), " +"데이터를 읽고 되쓰는 작업도 있습니다. 결과적으로 디스크의 내용은 변하지 않습니다.\n" +"\n" +"확인란을 표시하지 않으면 벤치마크의 쓰기 부분은 하지 않겠지만, 배타적인 접근은 필요 없습니다(즉 디스크 또는 장치를 사용할 수 " +"있습니다)." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " +"time patterns but takes more time." +msgstr "표본의 수입니다. 큰 수는 더 정확한 접근 시간 패턴의 형태를 만들 수 있지만 좀 더 많은 시간이 걸립니다." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495 +msgid "" +"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " +"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " +"taking more time." +msgstr "" +"각각 표본에 대해 읽기/쓰기할 크기, MiB(1048576바이트) 단위. 표본 크기가 크면 벤치마크가 더 정확하지만, 시간이 더 오래 " +"걸립니다." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533 +msgid "Access Time" +msgstr "접근 시간" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:556 +msgid "Number of Sampl_es" +msgstr "표본 개수(_E)" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:576 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " +"benchmark will take more time." +msgstr "표본의 수입니다. 큰 수는 보다 부드러운 그래프를 만들지만 벤치마크는 더 오래 걸립니다." + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7 +msgid "Change Passphrase" +msgstr "암호 바꾸기" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:37 +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:41 +msgid "C_hange" +msgstr "바꾸기(_H)" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:86 +msgid "Curr_ent Passphrase" +msgstr "현재 암호(_E)" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107 +msgid "Enter current passphrase used to protect the data" +msgstr "데이터를 보호할 때 사용한 현재 암호를 입력하십시오" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123 +msgid "Sho_w Passphrases" +msgstr "암호 보이기(_W)" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101 +msgid "Check this box to see the passphrases entered above" +msgstr "위에 입력한 암호를 보려면 이 확인란을 누르십시오" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81 +msgid "Confirm passphrase entered above" +msgstr "위에 입력한 암호를 다시 입력하십시오" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:185 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:186 +msgid "Enter new passphrase used to protect the data" +msgstr "데이터를 보호할 때 사용할 새 암호를 입력하십시오" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206 +msgid "C_onfirm Passphrase" +msgstr "암호 확인(_O)" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:226 +msgid "New _Passphrase" +msgstr "새 암호(_P)" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8 +msgid "Create Disk Image" +msgstr "디스크 이미지 만들기" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29 +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48 +msgid "_Name" +msgstr "이름(_N)" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67 +msgid "Save in _Folder" +msgstr "폴더에 저장(_F)" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 +msgid "Select a Folder" +msgstr "폴더를 선택하십시오" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99 +msgid "Source" +msgstr "원본" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:153 +msgid "_Start Creating…" +msgstr "만들기 시작(_S)…" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435 +msgid "Create Partition" +msgstr "파티션 만들기" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "만들기(_R)" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95 +msgid "Partition _Size" +msgstr "파티션 크기(_S)" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 +msgid "The size of the partition to create, in megabytes" +msgstr "만들 파티션 크기, 메가바이트 단위" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127 +msgid "bytes" +msgstr "바이트" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132 +msgid "PB" +msgstr "PB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151 +msgid "Free Space _Following" +msgstr "뒤 남은 공간(_F)" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 +msgid "The free space following the partition, in megabytes" +msgstr "파티션 다음의 남은 공간, 메가바이트 단위" + +#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' +#: src/disks/ui/disks.ui:863 +msgid "Contents" +msgstr "내용" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23 +msgid "Drive Settings" +msgstr "드라이브 설정" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54 +msgid "Apply Standby Timeout Settings" +msgstr "대기 상태 제한시간 설정 적용" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71 +msgid "" +"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "켜면 시작할 때와 디스크를 연결할 때 대기 모드 시간 제한을 설정합니다" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104 +msgid "Enter Standby After" +msgstr "다음 시간 후 대기상태 진입" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159 +msgid "_Standby" +msgstr "대기 모드(_S)" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182 +msgid "Apply Advanced Power Management Settings" +msgstr "고급 전원 관리 설정 적용" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199 +msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" +msgstr "켜면 시작할 때와 디스크를 연결할 때 APM을 설정합니다" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232 +msgid "APM Level" +msgstr "고급 전원 관리 레벨" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280 +msgid "" +"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " +"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" +msgstr "" +"갑작스런 회전수 감소는 예상보다 빨리 드라이브를 망가지게 할 수 있습니다. \"시작/정지 카운트\" SMART 속성을 종종 확인해 " +"보십시오." + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308 +msgid "A_PM" +msgstr "고급 전원 관리(_P)" + +# * Note : 하드디스크 모터의 소음 세기에 따라 성능을 결정 Accoustic은 음향보다는 소음의 의미가 더 가까움 +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333 +msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" +msgstr "자동 소음 관리 설정 적용" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350 +msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" +msgstr "켜면 시작할 때와 디스크를 연결할 때 AAM을 설정합니다." + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384 +msgid "Vendor Recommended" +msgstr "제조사 추천" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401 +msgid "AAM Level" +msgstr "AAM 수준" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473 +msgid "_AAM" +msgstr "AAM(_A)" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498 +msgid "Apply Write Cache Settings" +msgstr "쓰기 캐시 설정 적용" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515 +msgid "" +"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "켜면 시작할 때와 디스크를 연결할 때 쓰기 캐시 설정을 적용합니다." + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549 +msgid "S_etting" +msgstr "설정(_E)" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570 +msgid "Enable Write Cache" +msgstr "쓰기 캐시 사용" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571 +msgid "Disable Write Cache" +msgstr "쓰기 캐시 사용 않기" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594 +msgid "" +"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " +"susceptible to data loss in the event of a power failure" +msgstr "쓰기 캐시를 사용하면 성능이 좋아지지만, 시스템에서 전원에 문제가 있을 때 데이터를 잃을 수 있습니다." + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622 +msgid "Wr_ite Cache" +msgstr "쓰기 캐시(_I)" + +#: src/disks/ui/disks.ui:62 +msgid "Select a device" +msgstr "장치를 선택하십시오" + +#: src/disks/ui/disks.ui:121 +msgid "Model" +msgstr "모델" + +#: src/disks/ui/disks.ui:154 +msgid "Serial Number" +msgstr "시리얼 번호" + +# NOTE: 웃긴 말이지만 "월드 와이드 이름"으로 많이 발견된다 +#: src/disks/ui/disks.ui:191 +msgid "World Wide Name" +msgstr "월드 와이드 이름" + +#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:228 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: src/disks/ui/disks.ui:265 +msgid "Media" +msgstr "미디어" + +#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012 +msgid "Job" +msgstr "작업" + +#: src/disks/ui/disks.ui:438 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:830 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: src/disks/ui/disks.ui:512 +msgid "Auto-clear" +msgstr "자동 지우기" + +#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. +#: src/disks/ui/disks.ui:556 +msgid "Backing File" +msgstr "백업 파일" + +#: src/disks/ui/disks.ui:593 +msgid "Partitioning" +msgstr "파티션 만들기" + +#: src/disks/ui/disks.ui:637 +msgid "_Volumes" +msgstr "볼륨(_V)" + +#: src/disks/ui/disks.ui:691 +msgid "Mount selected partition" +msgstr "선택한 파티션 마운트" + +#: src/disks/ui/disks.ui:704 +msgid "Unmount selected partition" +msgstr "선택한 파티션 마운트 해제" + +#: src/disks/ui/disks.ui:717 +msgid "Activate selected swap partition" +msgstr "선택한 스왑 파티션 활성화" + +#: src/disks/ui/disks.ui:730 +msgid "Deactivate selected swap partition" +msgstr "선택한 스왑 파티션 비활성화" + +#: src/disks/ui/disks.ui:744 +msgid "Unlock selected encrypted partition" +msgstr "선택한 암호화 파티션 잠금 풀기" + +#: src/disks/ui/disks.ui:757 +msgid "Lock selected encrypted partition" +msgstr "선택한 암호화 파티션 잠그기" + +#: src/disks/ui/disks.ui:769 +msgid "Create partition in unallocated space" +msgstr "할당하지 않은 공간에 파티션 만들기" + +#: src/disks/ui/disks.ui:782 +msgid "Delete selected partition" +msgstr "선택한 파티션 삭제" + +#: src/disks/ui/disks.ui:795 +msgid "Additional partition options" +msgstr "추가 파티션 옵션" + +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:900 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: src/disks/ui/disks.ui:974 +msgid "Partition Type" +msgstr "파티션 형식" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1172 +msgid "Format Disk…" +msgstr "디스크 포맷…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1185 +msgid "Create Disk Image…" +msgstr "디스크 이미지 만들기…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1192 +msgid "Restore Disk Image…" +msgstr "디스크 이미지 복구…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1199 +msgid "Benchmark Disk…" +msgstr "디스크 벤치마크…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1212 +msgid "SMART Data & Self-Tests…" +msgstr "SMART 데이터 및 자체 검사…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1219 +msgid "Drive Settings…" +msgstr "드라이브 설정…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1232 +msgid "Standby Now" +msgstr "지금 대기 상태로" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1239 +msgid "Wake-Up from Standby" +msgstr "대기 상태에서 복귀" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1246 +msgid "Power Off…" +msgstr "전원 끄기…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1259 +msgid "Format Partition…" +msgstr "파티션 포맷…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1273 +msgid "Edit Partition…" +msgstr "파티션 편집…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1281 +msgid "Edit Filesystem…" +msgstr "파일 시스템 편집…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1289 +msgid "Change Passphrase…" +msgstr "암호글 바꾸기…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1333 +msgid "Edit Mount Options…" +msgstr "마운트 옵션 편집…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1341 +msgid "Edit Encryption Options…" +msgstr "암호화 옵션 편집…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1355 +msgid "Create Partition Image…" +msgstr "파티션 이미지 만들기…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1363 +msgid "Restore Partition Image…" +msgstr "파티션 이미지 복구…" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1371 +msgid "Benchmark Partition…" +msgstr "파티션 벤치마크…" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11 +msgid "Encryption Options" +msgstr "암호화 옵션" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Encryption Options" +msgstr "자동 암호화 옵션(_A)" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption options " +"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/crypttab file" +msgstr "" +"장치에 대한 암호화 옵션과 암호를 관리하려면 자동 암호화 옵션을 끕니다. 옵션은 /etc/crypttab 파일에 " +"있는 항목과 관련이 있습니다." + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160 +msgid "Opt_ions" +msgstr "옵션(_I)" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " +"prefixed with /dev/mapper/" +msgstr "잠금 해제한 장치에 사용할 이름입니다 - 장치는 /dev/mapper/가 앞에 붙은 이름으로 설정합니다" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196 +msgid "Options to use when unlocking the device" +msgstr "장치 잠금을 해제할 때 사용할 옵션" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213 +msgid "Passphrase File" +msgstr "암호글 파일" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:76 +msgid "Sho_w passphrase" +msgstr "암호글 표시(_W)" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265 +msgid "" +"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " +"device" +msgstr "이 장치를 설정할 때 사용자에 요구할 암호글, 또는 빈 값" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43 +msgid "_Passphrase" +msgstr "암호글(_P)" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 +msgid "_Unlock at startup" +msgstr "시작할 때 잠금 해제(_U)" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 +msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" +msgstr "표시하면 시작할 때 장치 잠금을 해제합니다 [!noauto]" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325 +msgid "Require additional authori_zation to unlock" +msgstr "잠금 해제에 추가 인증 필요(_Z)" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:331 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "표시하면 장치의 잠금을 해제할 때 추가로 인증합니다 [x-udisks-auth]" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7 +msgid "Edit Partition" +msgstr "파티션 편집" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75 +msgid "_Type" +msgstr "종류(_T)" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92 +msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" +msgstr "파티션 종류, 8비트 부호 없는 정수" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:103 +msgid "_Bootable" +msgstr "부팅 가능(_B)" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:108 +msgid "" +"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " +"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " +"the active partition" +msgstr "" +"플랫폼 부트로더에서 OS를 어디서 불러올지 결정할 때 사용하는 플래그입니다. 이 플래그가 설정된 파티션을 활성 파티션으로 " +"인식하기도 합니다." + +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7 +msgid "Change Filesystem Label" +msgstr "파일 시스템 레이블" + +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92 +msgid "_Label" +msgstr "레이블(_L)" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7 +msgid "Mount Options" +msgstr "마운트 옵션" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Mount Options" +msgstr "자동 마운트 옵션(_A)" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " +"options for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/fstab file" +msgstr "" +"장치의 마운트 옵션과 마운트 지점을 관리하려면 자동 마운트 옵션을 끄십시오. 이 옵션은 /etc/fstab " +"파일의 항목과 관련이 있습니다" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91 +msgid "I_dentify As" +msgstr "다음으로 식별(_D)" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk " +"hierarchy to control the scope of the entry" +msgstr "특수 장치 파일 - 항목 범위를 제어하려고 /dev/disk 계층의 심볼릭 링크를 사용합니다" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " +"the scope of the entry" +msgstr "특수 장치 파일 - 항목 범위를 제어하려고 /dev/disk 계층의 심볼릭 링크를 사용합니다" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141 +msgid "Mount _Point" +msgstr "마운트 지점(_P)" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160 +msgid "Filesystem _Type" +msgstr "파일 시스템 형식(_T)" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:179 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:180 +msgid "The directory to mount the device in" +msgstr "장치를 마운트할 디렉터리" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:196 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:197 +msgid "The filesystem type to use" +msgstr "사용할 파일 시스템 형식" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:219 +msgid "Display _Name" +msgstr "표시 이름(_N)" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238 +msgid "" +"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" +msgstr "설정하면, 사용자 인터페이스에서 장치의 이름으로 사용합니다 [x-gvfs-name=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255 +msgid "Icon Na_me" +msgstr "아이콘 이름(_M)" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274 +msgid "" +"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" +"gvfs-icon=]" +msgstr "설정하면, 사용자 인터페이스에서 장치의 아이콘 이름으로 사용합니다 [x-gvfs-icon=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288 +msgid "Sho_w in user interface" +msgstr "사용자 인터페이스에서 보이기(_W)" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294 +msgid "" +"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " +"its directory is [x-gvfs-show]" +msgstr "표시하면, 장치가 어떤 디렉터리에 있든 사용자 인터페이스에 항상 보입니다 [x-gvfs-show]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308 +msgid "Require additional authori_zation to mount" +msgstr "마운트를 위해 추가 인증 요구(_Z)" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:314 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "표시하면, 장치를 마운트할 때 추가로 인증합니다 [x-udisks-auth]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 +msgid "Mount at _startup" +msgstr "시작할 때 마운트(_S)" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 +msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" +msgstr "표시하면, 시작할 때 장치를 마운트합니다 [!noauto]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350 +msgid "S_ymbolic Icon Name" +msgstr "심볼릭 아이콘 이름(_Y)" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:369 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:370 +msgid "" +"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " +"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" +msgstr "설정하면 사용자 인터페이스에서 장치의 심볼릭 아이콘 이름으로 사용합니다 [x-gvfs-icon=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396 +msgid "Mount Opt_ions" +msgstr "마운트 옵션(_I)" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:415 +msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" +msgstr "/etc/fstab 파일에 저장한 마운트 옵션" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93 +msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" +msgstr "32비트 GUID로 표현한 파티션 타입" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125 +msgid "" +"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " +"to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " +"directory" +msgstr "" +"파티션 이름(36개 이상 유니코드 문자). /dev/disk/by-partlabel 디렉터리에 있는 심볼릭 링크를 통해 " +"장치를 참조하려고 할 때 씁니다" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138 +msgid "_System Partition" +msgstr "시스템 파티션(_S)" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:143 +msgid "" +"Used to indicate that the partition and its contents are required for the " +"OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " +"overwrite the contents" +msgstr "" +"파티션과 기능상 OS/플랫폼을 위해 요구하는 파티션의 내용을 표시할 때 사용합니다. 지워지거나 다른 내용으로 덮어쓰지 않게 신중하게 " +"다루어야 합니다" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157 +msgid "Legacy BIOS _Bootable" +msgstr "레거시 BIOS 부팅 가능(_B)" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200 +msgid "" +"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " +"bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " +"systems" +msgstr "" +"레거시 BIOS 부팅 가능 플래그. 마스터 부트 레코드의 bootable 플래그와 동일합니다. 보통 MBR 시스템의 GPT " +"파티션을 위해서만 사용합니다" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179 +msgid "Flags" +msgstr "플래그" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:195 +msgid "Hide from _Firmware" +msgstr "펌웨어에서 숨기기(_F)" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7 +msgid "Erase Multiple Disks" +msgstr "여러 디스크 지우기" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:36 +msgid "_Erase…" +msgstr "지우기(_E)…" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68 +msgid "Erase _Type" +msgstr "지우기 방식(_T)" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3 +msgid "F_ilesystem" +msgstr "파일 시스템(_I)" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4 +msgid "" +"The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " +"swap" +msgstr "새로 만들 사용자 정의 파일 시스템 종류(예: btrfs, xfs, swap)" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5 +msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" +msgstr "새로 만들 사용자 정의 파일 시스템 종류(예: btrfs, xfs, swap)" + +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63 +msgid "Enter passphrase used to protect the data" +msgstr "데이터를 보호하려고 사용한 암호를 입력하십시오" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"파일 시스템에서 사용할 이름입니다. /dev/disk/by-label 디렉터리의 심볼릭 링크를 통해 디바이스를 참조하려 할 " +"때 유용합니다" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"파일 시스템에서 사용할 이름입니다. /dev/disk/by-label 디렉터리의 심볼릭 링크를 통해 디바이스를 참조하려 할 때 유용합니다" + +# TODO: 디스크 볼륨에서 한글 사용 가능? +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15 +msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" +msgstr "예를 들어, “My Files” 또는 “Backup Data”" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7 +msgid "Format Disk" +msgstr "디스크 포맷" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39 +msgid "_Format…" +msgstr "포맷(_F)…" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:86 +msgid "_Partitioning" +msgstr "파티션 하기(_P)" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:444 +msgid "Format Volume" +msgstr "볼륨 포맷" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9 +msgid "Restore Disk Image" +msgstr "디스크 이미지 복구" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44 +msgid "_Image to Restore" +msgstr "복구할 이미지(_I)" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63 +msgid "Select Disk Image to Restore" +msgstr "복구할 디스크 이미지를 선택하십시오" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77 +msgid "Destination" +msgstr "대상" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110 +msgid "_Destination" +msgstr "대상(_D)" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141 +msgid "Image to Restore" +msgstr "복구할 이미지" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174 +msgid "Image Size" +msgstr "이미지 크기" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230 +msgid "_Start Restoring…" +msgstr "복구 시작(_S)…" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7 +msgid "SMART Data & Self-Tests" +msgstr "SMART 데이터 및 자체 검사" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24 +msgid "_Start Self-test" +msgstr "자체 검사 시작(_S)" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28 +msgid "Click to start a SMART self-test" +msgstr "SMART 자체 검사를 시작하려면 누르십시오" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:40 +msgid "_Stop Self-test" +msgstr "자체 검사 중지(_S)..." + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44 +msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" +msgstr "현재 진행 중인 SMART 자체 검사를 중지하려면 누르십시오" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74 +msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" +msgstr "하드 디스크에서 SMART 데이터를 강제로 다시 읽으려면 누르십시오" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113 +msgid "Powered On" +msgstr "전원 켜짐" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:146 +msgid "Updated" +msgstr "업데이트됨" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 +msgid "Self-test Result" +msgstr "자체 검사 결과" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229 +msgid "Self-assessment" +msgstr "자체 평가" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:246 +msgid "Overall Assessment" +msgstr "전체 평가" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:317 +msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" +msgstr "하드디스크에 대해 SMART를 사용을 토글하려면 누르십시오" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:339 +msgid "SMART _Attributes" +msgstr "SMART 속성(_A)" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:413 +msgid "Short" +msgstr "짧음" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:421 +msgid "Extended" +msgstr "확장" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:429 +msgid "Conveyance" +msgstr "이송" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:7 +msgid "Enter passphrase to unlock" +msgstr "잠금 해제할 암호를 입력하십시오" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:121 +msgid "_Unlock" +msgstr "풀기(_U)" + +#: src/libgdu/gduutils.c:111 +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" + +#: src/libgdu/gduutils.c:116 +msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" +msgstr "디스크 이미지(*.img, *.img.xz, *.iso)" + +#: src/libgdu/gduutils.c:118 +msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" +msgstr "디스크 이미지(*.img, *.iso)" + +#. Translators: Used for number of years +#: src/libgdu/gduutils.c:447 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d년" + +#. Translators: Used for number of months +#: src/libgdu/gduutils.c:454 +#, c-format +msgid "%d month" +msgid_plural "%d months" +msgstr[0] "%d달" + +#. Translators: Used for number of days +#: src/libgdu/gduutils.c:461 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d일" + +#. Translators: Used for number of hours +#: src/libgdu/gduutils.c:468 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d시간" + +#. Translators: Used for number of minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:475 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d분" + +#. Translators: Used for number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:482 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d초" + +#. Translators: Used for number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:489 +#, c-format +msgid "%d milli-second" +msgid_plural "%d milli-seconds" +msgstr[0] "%d밀리초" + +#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:553 +#, c-format +msgctxt "duration-year-to-inf" +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:558 +#, c-format +msgctxt "duration-months-to-year" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours +#: src/libgdu/gduutils.c:563 +#, c-format +msgctxt "duration-day-to-month" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:568 +#, c-format +msgctxt "duration-hour-to-day" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:579 +#, c-format +msgctxt "duration-minute-to-hour" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s %s" + +#: src/libgdu/gduutils.c:588 +msgctxt "duration" +msgid "Less than a minute" +msgstr "1분 미만" + +#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:593 +#, c-format +msgctxt "duration-second-to-minute" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:599 +#, c-format +msgctxt "duration-zero-to-second" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action +#: src/libgdu/gduutils.c:835 +msgctxt "confirmation-list-of-devices" +msgid "Affected Devices" +msgstr "관련 장치" + +#: src/libgdu/gduutils.c:1431 +msgid "Error locking device" +msgstr "장치를 잠그는 중 오류" + +#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:356 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Hard Disk Problems Detected" +msgstr "하드 디스크 문제가 발견되었습니다" + +#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:358 +msgctxt "notify-smart" +msgid "A hard disk is likely to fail soon." +msgstr "하드 디스크가 곧 실패할 것 같습니다." + +#. Translators: Text for button in SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:362 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Examine" +msgstr "검사" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Disks Problem Monitor" +msgstr "디스크 문제 알림" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Warns about problems with disks and storage devices" +msgstr "디스크 및 저장 장치 문제에 대해서 경고합니다" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2018-07-11 18:19:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,159 @@ +# gnome-font-viewer ko.po +# This file is distributed under the same license as the gnome-font-viewer package. +# +# Imported from gnome-utils package: +# Young-Ho, Cha , 2001 +# Changwoo Ryu , 1998, 2002-2011. +# +# Updated for gnome-font-viewer package: +# Changwoo Ryu , 2012-2015. +# +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"font-viewer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-10 10:33+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: ko\n" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Font Viewer shows you the fonts installed on your computer for your " +"use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the " +"font would look under various sizes." +msgstr "" +"그놈 글꼴 보기는 컴퓨터에 설치한 글꼴을 섬네일로 표시합니다. 섬네일을 선택하면 크기에 따라 글꼴이 어떻게 보이는지 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Font Viewer also supports installing new font files downloaded in the " +".ttf and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " +"available to all users on the computer." +msgstr "" +"TTF나 기타 형식으로 다운로드한 글꼴 파일을 설치할 수도 있습니다. 자기만 쓸 수 있게 설치할 수도 있고 컴퓨터의 모든 사용자가 사용할 " +"수 있게 설치할 수도 있습니다." + +#: src/font-thumbnailer.c:189 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "섬네일에 사용할 텍스트(기본값: Aa)" + +#: src/font-thumbnailer.c:189 +msgid "TEXT" +msgstr "<텍스트>" + +#: src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "Thumbnail size (default: 128)" +msgstr "섬네일 크기(기본값: 128)" + +#: src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "SIZE" +msgstr "<크기>" + +#: src/font-thumbnailer.c:193 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "<글꼴파일> <출력파일>" + +#: src/font-view-app-menu.ui:6 +msgid "About" +msgstr "정보" + +#: src/font-view-app-menu.ui:10 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/font-view.c:76 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "그놈 글꼴 보기" + +#: src/font-view.c:93 +msgid "Show the application's version" +msgstr "프로그램 버전을 표시합니다" + +#: src/font-view.c:350 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: src/font-view.c:353 +msgid "Style" +msgstr "모양" + +#: src/font-view.c:363 +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: src/font-view.c:424 src/font-view.c:458 +msgid "Version" +msgstr "버전" + +#: src/font-view.c:429 src/font-view.c:464 +msgid "Copyright" +msgstr "저작권" + +#: src/font-view.c:434 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: src/font-view.c:518 +msgid "Install Failed" +msgstr "설치 실패" + +#: src/font-view.c:525 +msgid "Installed" +msgstr "설치함" + +#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:808 +msgid "Install" +msgstr "설치" + +#: src/font-view.c:663 +msgid "This font could not be displayed." +msgstr "이 글꼴은 표시할 수 없습니다." + +#: src/font-view.c:819 +msgid "Info" +msgstr "정보" + +#: src/font-view.c:834 +msgid "Back" +msgstr "뒤로" + +#: src/font-view.c:939 +msgid "All Fonts" +msgstr "모든 글꼴" + +#: ../src/font-view.c:789 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "글꼴 보기" + +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1066 +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4 +msgid "View fonts on your system" +msgstr "시스템에 설치된 글꼴을 봅니다" + +#: src/font-view.c:1068 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"류창우\n" +"차영호\n" +"김경곤\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Kyung-Gon Kim https://launchpad.net/~kg1942" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6 +msgid "fonts;fontface;" +msgstr "fonts;글꼴;fontface;" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2018-07-11 18:19:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,289 @@ +# gnome-menus Korean message translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# +# Sung-Hyun Nam , 2000. +# Young-Ho Cha , 2000,2001,2003, 2007. +# Eunju Kim , 2007. +# Changwoo Ryu , 1998, 2002, 2003, 2008-2013. +# +# 주의: +# - 웹 애플리케이션의 경우는 프로그램이 아니라 애플리케이션이라 표시 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"menus&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-11 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "음악과 비디오" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "멀티미디어 메뉴" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "개발" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "소프트웨어 개발을 위한 도구" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "교육" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "게임" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "게임과 놀이" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "그래픽" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "그래픽 응용프로그램" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "인터넷" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "웹과 이메일 등 인터넷 접근을 위한 프로그램" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "오피스" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "사무용 응용 프로그램" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "시스템 도구" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "시스템 구성과 감시" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "접근성" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "접근성 설정" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "보조 프로그램" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "데스크톱 보조 프로그램" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "응용 프로그램" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "어떤 범주에도 해당되지 않는 응용 프로그램" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 +msgid "Sundry" +msgstr "잡다" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 +msgid "Utilities" +msgstr "유틸리티" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 +msgid "Small but useful GNOME tools" +msgstr "작지만 쓸모 있는 그놈 프로그램" + +# 웹 애플리케이션의 경우는 프로그램이 아니라 애플리케이션이라 표시 +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 +msgid "Web Applications" +msgstr "웹 애플리케이션" + +# 웹 애플리케이션의 경우는 프로그램이 아니라 애플리케이션이라 표시 +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 +msgid "Applications and sites saved from Web" +msgstr "웹에서 저자한 애플리케이션 및 사이트" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "액션" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "액션 게임" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "어드벤쳐" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "어드벤쳐 게임" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "아케이드" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "아케이드 게임" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "낙하 블럭" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "낙하 블럭 게임" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "보드" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "보드 게임" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "카드" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "카드 게임" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "데비안" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "데비안 메뉴" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "과학" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "과학 프로그램" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "아이들" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "청소년 게임" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "논리" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "논리 퍼즐 게임" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "롤플레잉" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "롤플레잉 게임" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "관리" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "시스템 전체 설정 변경(모든 사용자에게 영향을 미침)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "개인 기본 설정" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "시뮬레이션" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "시뮬레이션 게임" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "스포츠" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "스포츠 게임" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "전략" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "전략 게임" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "하드웨어" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "하드웨어 장치를 설정합니다" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "개인" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "개인 설정" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "시스템 설정" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2018-07-11 18:19:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,364 @@ +# gnome-session Korean message translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# +# Updated by Sung-Hyun Nam , 2000 +# Updated by Young-Ho Cha , 2000,2001,2006,2007 +# Changwoo Ryu , 1998, 2002-2013, 2015. +# +# +# 용어: +# +# - Wayland - 웨일랜드 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-10 03:31+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: ko\n" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "명령 선택" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "시작 프로그램 추가" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "시작 프로그램 편집" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "시작 프로그램을 비워 둘 수 없습니다" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "시작 프로그램이 올바르지 않습니다" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "사용하기" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "프로그램" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "시작 프로그램 기본 설정" + +#: capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "이름 없음" + +#: capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "설명 없음" + +#: capplet/main.c:35 gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "이 프로그램의 버전" + +#: capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "도움말 문서를 표시할 수 없습니다" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 지정" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "이 항목으로 저장한 세션을 지정합니다" + +#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "그놈" + +#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "이 세션을 사용하면 그놈에 로그인합니다" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "그놈 더미" + +#: data/gnome-session-properties.desktop.in:3 +msgid "Startup Applications" +msgstr "시작 프로그램" + +#: data/gnome-session-properties.desktop.in:4 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "로그인할 때 어떤 프로그램을 시작할 지 고릅니다" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "그놈, 웨일랜드" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "이 세션을 사용하면 그놈에 로그인합니다" + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "사용자 지정 세션" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "실행할 세션을 직접 지정하십시오" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "새 세션(_N)" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "세션 제거(_R)" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "세션 이름 바꾸기(_M)" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "계속(_C)" + +#: data/session-properties.ui:20 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "시작 프로그램 추가(_P):" + +#: data/session-properties.ui:123 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "로그아웃할 때 자동으로 실행 중인 프로그램 기억(_A)" + +#: data/session-properties.ui:161 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "현재 실행 중인 프로그램 기억(_R)" + +#: data/session-properties.ui:213 +msgid "Browse…" +msgstr "찾아보기…" + +#: data/session-properties.ui:263 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "설명(_E):" + +#: data/session-properties.ui:278 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "명령(_M):" + +#: data/session-properties.ui:293 +msgid "_Name:" +msgstr "이름(_N):" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "아, 뭔가 문제가 생겼습니다." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "문제가 발생했지만 복구하지 못했습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "문제가 발생했지만 복구하지 못했습니다. 안전을 위해 모든 확장 기능을 사용하지 않도록 만듭니다." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"문제가 발생했지만 복구하지 못했습니다.\n" +"로그아웃하고 다시 시도하십시오." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "로그아웃(_L)" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "디버깅 코드를 사용합니다" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "로그아웃 허용" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "확장 경고 표시" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1305 gnome-session/gsm-manager.c:1959 +msgid "Not responding" +msgstr "응답 없음" + +#: gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "로그아웃(_L)" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "기억한 프로그램" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "이 프로그램이 로그아웃을 막고 있습니다." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "지금 세션을 끝내는 중이므로 새 클라이언트 연결을 거부합니다.\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "ICE 리스닝 소켓을 만들 수 없습니다: %s" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "기본 자동 시작 디렉토리 대신 사용합니다" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "<자동시작_폴더>" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "사용할 세션" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "<세션_이름>" + +#: gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "사용자가 지정한 프로그램을 읽어들이지 않습니다" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "테스트 용도로 고래 대화창을 표시합니다" + +#: gnome-session/main.c:284 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "하드웨어 가속 기능을 검사 하지 않습니다" + +#: ../gnome-session/main.c:318 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - 그놈 세션 관리자" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [옵션...] <명령>\n" +"\n" +"그놈 세션 기능을 금지하면서 <명령>을 실행합니다.\n" +"\n" +" -h, --help 이 도움말 표시\n" +" --version 프로그램 버전 표시\n" +" --app-id 금지할 때 사용하려는 프로그램 아이디(옵션)\n" +" --reason <이유> 금지하는 이유(옵션)\n" +" --inhibit <항목> 금지할 항목의 쉼표로 구분한 목록:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only <명령>을 실행하지 않고 계속 대기\n" +"\n" +"--inhibit 옵션을 지정하지 않았다면, 입력 없음 기능만 금지합니다.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "%s 실행 실패\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s requires an argument\n" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "세션 %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "'.'으로 시작하거나 '/'가 들어간 세션 이름은 허용하지 않습니다" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "'.'으로 시작하는 세션 이름은 허용하지 않습니다" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "'/'가 들어간 세션 이름은 허용하지 않습니다" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "이름이 '%s'인 세션이 이미 있습니다" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "로그아웃" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "전원 끄기" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "다시 시작" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "금지하는 프로그램이 있어도 무시" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "사용자 확인 질문을 하지 않기" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "세션 관리자에 연결할 수 없습니다" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "함께 사용할 수 없는 옵션을 같이 사용했습니다" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2018-07-11 18:19:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2559 @@ +# gnome-settings-daemon Korean translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. +# +# Young-Ho Cha , 2002, 2006 +# Changwoo Ryu , 2002-2006, 2007-2015. +# +# - 용어 +# - UPS => 무정전 전원장치 +# - calibration (주로 색) => 보정 +# - tablet: 태블릿 (tablet PC의 경우), 디지타이저 (graphics tablet의 경우) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 18:49+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "그놈 설정 데몬" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:23 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "스마트카트 제거 동작" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"\"none\", \"lock-screen\", \"force-logout\" 중의 하나로 설정합니다. 로그인할 때 사용한 스마트카드를 " +"제거했을 때 해당 동작을 수행합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "Control 키를 눌렀다 떼면 현재 포인터 위치를 강조해 표시합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 +msgid "Double click time" +msgstr "두 번 누르기 시간" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "두 번 누르기 간격, 밀리초 단위." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Drag threshold" +msgstr "끌어놓기 임계값" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "끌어놓기가 시작할 거리." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "디지타이저의 방향을 고정할지, 아니면 자동으로 회전할지 여부." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "장치 핫플러그 사용자 설정 명령어" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +msgstr "" +"장치를 추가하거나 제거했을 때 실행할 명령. 코드 1번으로 끝나면 이 장치는 gnome-settings-daemon이 더 이상 처리하지 " +"않는다는 뜻입니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "이 플러그인 활성화" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "gnome-settings-daemon에서 플러그인을 활성화할지 여부" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:38 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:74 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:110 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "이 플러그인 사용 우선 순위" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "gnome-settings-daemon 시작 대기열에서 이 플러그인 사용 우선 순위" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:22 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "와콤 스타일러스 절대 좌표 모드" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:23 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "참이면 디지타이저를 절대 좌표 모드로 설정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:27 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "와콤 태블릿 영역" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:28 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "툴이 사용할 수 있는 영역의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:32 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "와콤 디지타이저 가로세로 비율" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "참이면 와콤 디지타이저 구역을 출력의 가로세로 비율과 맞춥니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "와콤 태블릿 회전" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"아무것도 하지 않으면 'none', 90도 시계 방향 회전은 'cw', 180도 회전은 'half', 90도 시계 반대 방향 회전은 " +"'ccw'로 설정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "와콤 터치 기능" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "참이면 사용자가 디지타이저를 만졌을 때 커서를 움직입니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "와콤 태블릿 PC 기능" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "참이면 사용자가 펜 끝을 눌렀을 때 스타일러스 이벤트만 보냅니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:52 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "와콤 디스플레이 매핑" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:53 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"태블릿을 매핑할 모니터의 EDID 정보. [공급사, 제품명, 일련번호] 형식. 값이 [\"\",\"\",\"\"]이면 매핑을 하지 " +"않습니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "와콤 스타일러스 압력 커브" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "스타일러스에 적용할 압력 커브의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "와콤 스타일러스 단추 매핑" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "논리 단추 매핑으로 설정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:69 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "와콤 스타일러스 압력 입계값" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:70 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "스타일러스 누르기 이벤트가 있을 때 압력 값으로 설정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "와콤 지우개 압력 곡선" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "지우개에 적용할 압력 커브의 x1, y1 및 x2, y2 값으로 설정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "와콤 지우개 단추 매핑" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:86 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "와콤 지우개 압력 임계값" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "지우개 누르기 이벤트가 있을 때 압력 값으로 설정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:93 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "와콤 단추 동작 종류" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:94 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "단추를 눌렀을 때 시작할 동작의 종류." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:98 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "사용자 정의 동작에 대한 키 조합" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "사용자 정의 동작에 대한 단추를 눌렀을 때 발생할 키보드 바로 가기." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:103 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "터치링 또는 터치스트립 사용자 정의 동작에 대한 키 조합" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "사용자 정의 동작에 터치링이나 터치스트립을 사용할 때 키보드 바로 가기(키보드 누르고 떼기 포함)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:110 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "OLED 디스플레이의 단추 레이블." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:111 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "단추에 따라 OLED 디스플레이에 레이블이 표시됩니다" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "디스플레이 프로파일이 유효한 기간" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "디스플레이 색 프로파일이 유효하다고 취급하는 기간, 일 단위." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "프린터 프로파일이 유효한 기간" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "프린터 색 프로파일이 유효하다고 취급하는 기간, 일 단위." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "읽어들이기 허용하는 플러그인 목록" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"읽어들이기를 허용하는 플러그인을 나타내는 문자열의 목록(기본값 'all'). 여기 들어 있어도 플러그인을 읽어들이려면 활성화 표시를 해야 " +"합니다. 처음 시작할 때만 검사합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "무시할 마운트 경로" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:17 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "남은 공간이 부족할 때 무시할 마운트 경로의 목록을 지정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:22 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "남은 퍼센트 알림 임계값" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "디스크 공간이 부족할 때 처음 경고할 남은 공간 퍼센트 값. 남은 공간의 퍼센트 값이 이보다 떨어지면 경고를 표시합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "다음 남은 공간 퍼센트 알림 임계값" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "다음 경고를 표시할 때 남은 공간이 줄어들어야 하는 퍼센트 값을 지정합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:33 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "남은 용량 알림 임계값" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "용량을 GB 단위로 지정합니다. 남은 공간이 이보다 많으면 경고를 표시하지 않습니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:38 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "반복된 경고를 알리는 최소 간격" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:39 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "시간을 분 단위로 지정합니다. 이 시간만큼 지나기 전에는 볼륨에 대해 같은 경고가 나타나지 않습니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "사용자 정의 키바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "사용자 정의 키바인딩 목록" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +msgid "Launch calculator" +msgstr "계산기 실행" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "계산기를 실행하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +msgid "Launch settings" +msgstr "실행 설정" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "그놈 설정을 실행하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +msgid "Launch email client" +msgstr "전자메일 클라이언트 실행" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "전자메일 클라이언트를 실행하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +msgid "Eject" +msgstr "꺼내기" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "광학 디스크를 꺼내는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +msgid "Launch help browser" +msgstr "도움말 브라우저 실행" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +msgid "Home folder" +msgstr "내 폴더" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "내 폴더를 여는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +msgid "Launch media player" +msgstr "미디어 플레이어 실행" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "미디어 플레이어를 실행하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +msgid "Next track" +msgstr "다음 트랙" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "다음 트랙으로 넘어가는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +msgid "Pause playback" +msgstr "재생 일시 중지" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "재생을 일시 중지하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "재생(또는 재생/일시 중지)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "재생을 시작하는(아니면 재생/일시 중지를 토글하는) 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +msgid "Log out" +msgstr "로그아웃" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +msgid "Binding to log out." +msgstr "로그아웃하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +msgid "Previous track" +msgstr "이전 트랙" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "이전 트랙으로 넘어가는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +msgid "Lock screen" +msgstr "화면 잠그기" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "화면을 잠그는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "검색 도구를 실행하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +msgid "Stop playback" +msgstr "재생 일시 중지" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "재생을 중지할 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +msgid "Video output" +msgstr "비디오 출력" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +msgid "Binding to switch the video output device." +msgstr "비디오 출력 장치를 전환할 바로 가기 키" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +msgid "Volume down" +msgstr "소리 낮춤" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "시스템 볼륨을 낮추는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +msgid "Volume mute" +msgstr "소리 끔" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "시스템 볼륨을 묵음으로 만드는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +msgid "Volume up" +msgstr "소리 높임" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "시스템 볼륨을 올리는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "스크린샷 찍기" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "스크린샷을 찍는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "창 스크린샷 찍기" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "창의 스크린샷을 찍는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "영역 스크린샷 찍기" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "일정 영역의 스크린샷을 찍는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "스크린샷을 클립보드에 복사" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "창 스크린샷을 클립보드에 복사" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "창의 스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "영역 스크린샷을 클립보드에 복사" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "일정 영역의 스크린샷을 클립보드에 복사하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "짧은 화면 동영상을 녹화" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +msgid "Launch terminal" +msgstr "터미널 실행" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +msgid "Binding to launch the terminal." +msgstr "터미널 실행 바로가기 키" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +msgid "Launch web browser" +msgstr "웹 브라우저 실행" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "웹 브라우저를 실행하는 바인딩." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "돋보기 토글" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "돋보기를 표시하는 바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "화면 읽기 프로그램 토글" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "화면 읽기 프로그램을 시작하는 바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "화면 키보드 토글" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "화면 키보드를 표시하는 바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +msgid "Increase text size" +msgstr "글자 크기 늘이기" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "글자 크기를 늘이는 바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 +msgid "Decrease text size" +msgstr "글자 크기 줄이기" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "글자 크기를 줄이는 바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "고대비 토글" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "인터페이스 고대비를 토글하는 바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:191 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "돋보기 확대" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:192 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "돋보기를 확대하는 바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:196 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "돋보기 축소" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:197 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "돋보기를 축소하는 바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "사용자 정의 바인딩의 이름" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +msgid "Binding" +msgstr "바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "사용자 정의 바인딩" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +msgid "Command" +msgstr "명령어" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "바인딩을 실행할 때 실행할 명령어" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:105 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "낮다고 할 퍼센트 값" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:106 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "배터리가 낮다고 할 퍼센트 값. use-time-for-policy가 거짓일 경우에만 사용합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:110 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "위험 수준이라고 할 퍼센트 값" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "배터리가 위험하다고 할 퍼센트 값. use-time-for-policy가 거짓일 경우에만 사용합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:115 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "퍼센트 값에 따라 동작" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:116 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "위험 동작을 실행할 퍼센트 값. use-time-for-policy가 거짓일 경우에만 사용합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:120 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "전원이 부족할 때 남은 시간" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "낮다고 할 배터리 남은 시간. use-time-for-policy가 참일 경우에만 사용합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:125 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "전원이 위험 수준으로 부족할 때 남은 시간" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "위험하다고 할 배터리 남은 시간. use-time-for-policy가 참일 경우에만 사용합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:130 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "동작을 실행할 때 남은 시간" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:131 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "위험 동작을 실행할 배터리 남은 시간. use-time-for-policy가 참일 경우에만 사용합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:135 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "시간에 따라 알릴지 여부" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" +"시간 값에 따라 알림을 사용할지 여부. 거짓일 경우, 퍼센트 값에 따라 사용합니다. 퍼센트 값에 따라 사용하면 잘못된 ACPI " +"BIOS에서도 제대로 동작합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:140 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "손상된 배터리에 대해서 리콜 배터리 경고를 표시할지 여부" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:141 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" +"손상된 배터리에 대해서 리콜 배터리 경고를 표시할지 여부. 배터리가 올바르다고 확신하는 경우에만 이 값을 거짓으로 하십시오." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:18 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "서비스를 사용할 연결" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "이 서비스를 사용하고 서비스를 시작할 NetworkManager 연결의 목록, 각 연결은 UUID로 지정." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "휴대전화 네트워크 연결 사용" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "GSM이나 CDMA와 같은 휴대전화 네트워크 연결을 사용해 업데이트를 확인합니다." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "확인 질문 없이 백그라운드에서 자동으로 업데이트 다운로드" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" +"확인 질문 없이 백그라운드에서 자동으로 업데이트를 다운로드합니다. 업데이트 자동 다운로드는 유선 네트워크 연결을 사용하는 경우, 또는 " +"'connection-use-mobile' 값이 참인 경우 휴대전화 네트워크를 사용하는 경우입니다." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "업데이트를 확인할 주기" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" +"업데이트를 확인할 주기. 초 단위. 이 시간은 보안 업데이트가 발표된 다음 설치하거나 사용자가 알림을 받기까지 최대 시간입니다." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "중요하지 않은 업데이트가 있을 때 사용자에게 알리는 주기" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" +"중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 알리는 주기. 초 단위. 보안 업데이트 알림은 업데이트할 때마다 항상 표시하지만, 중요하지 않은 " +"알림은 덜 자주 표시합니다." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 통보한 최근 시각" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" +"중요하지 않은 업데이트를 사용자에게 알린 최근 시각. 값은 1970년 1월 1일 이후 지난 초를 말합니다. 0이면 한 번도 알리지 " +"않았다는 뜻입니다." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "배포판 업그레이드 확인할 주기" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "배포판 업그레이드 확인할 주기. 초 단위." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "패키지 캐시를 새로 고치는 주기" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "패키지 캐시를 새로 고치는 주기. 초 단위." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Check for updates when running on battery power" +msgstr "배터리 전원으로 동작할 때 업데이트 확인" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Check for updates when running on battery power." +msgstr "배터리 전원으로 동작할 때 업데이트 확인." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "배포판 업그레이드가 있을 때 사용자에게 알리기" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "배포판 업그레이드가 있을 때 사용자에게 알리기." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "추가 펌웨어를 설치해야 하면 사용자에게 물어보기" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "추가 펌웨어를 설치해야 하고 펌웨어가 있으면 사용자에게 물어봅니다." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "검색하지 말아야 할 펌웨어 파일" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "검색하지 말아야 할 펌웨어 파일, 쉼표로 구분. '*' 및 '?' 문자를 쓸 수 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "무시할 장치" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "무시해야 할 장치, 쉼표로 구분. '*' 및 '?' 문자를 쓸 수 있습니다." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "이동식 미디어가 소프트웨어 설치 미디어임을 알 수 있는 파일 이름." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" +"이동식 미디어를 연결했을 때, 최상위 디렉터리에 중요한 파일 이름이 있는지 확인합니다. 파일 이름이 맞으면 업데이트 확인을 수행합니다. " +"이 방법을 이용해 운영체제 설치가 끝난 뒤에 기존 시스템을 업데이트할 수 있습니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "RandR 기본 설정 파일" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"XRandR 플러그인이 이 키에서 지정한 파일에서 기본 설정을 찾습니다. 사용자의 홈 디렉터리에 저장되어 있는 " +"~/.config/monitors.xml 파일과 비슷합니다. 사용자가 이 파일이 없거나 이 파일의 설정이 모니터와 맞지 않는 경우, 이 " +"키에서 지정한 파일을 대신 사용합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "부팅한 뒤에 모니터를 끌지 여부" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." +msgstr "" +"'clone'은 모든 모니터에 같은 내용을 표시합니다. 'dock'은 내부 모니터를 끕니다. 'do-nothing'은 기본 Xorg " +"방식을 사용합니다. (최근 버전에서는 바탕 화면을 확장합니다.) 기본값인 'follow-lid'는 덮개가 열렸냐 닫혔냐에 따라 각각 " +"'do-nothing'과 'dock' 중 한 가지로 동작합니다." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "Antialiasing" +msgstr "안티알리아싱" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"글꼴을 렌더링할 때 사용할 안티알리아싱 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 안티알리아싱 없음, \"grayscale\"이면 " +"표준 그레이스케일 안티알리아싱, \"rgba\"이면 서브픽셀 안티알리아싱(LCD 화면 전용)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 +msgid "Hinting" +msgstr "힌팅" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"글꼴을 렌더링할 때 사용할 힌팅 방법. 사용 가능한 값은: \"none\"이면 힌팅 없음, \"slight\"이면 기초적인 방법, " +"\"medium\"이면 중간, \"full\"이면 최대 힌팅(글자 모양이 왜곡될 수도 있습니다)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA 순서" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"LCD 화면에서 서브픽셀의 순서. 안티알리아싱이 \"rgba\"일 경우에만 사용합니다. 사용 가능한 값은: \"rgb\"이면 빨강이 " +"왼쪽(대부분 사용하는 값), \"bgr\"이면 파랑이 왼쪽, \"vrgb\"이면 빨강이 맨 위, \"vbgr\"이면 빨강이 맨 아래." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "명시적으로 사용 금지한 GTK+ 모듈 목록" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "읽어들이지 않을 GTK+ 모듈을 나타내는 문자열의 목록. 설정에 기본값으로 사용했다고 표시했더라도 사용하지 않음." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:36 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "명시적으로 사용 지정한 GTK+ 모듈 목록" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"읽어들일 GTK+ 모듈을 나타내는 문자열의 목록. 보통 조건에 따라 읽어들이거나 강제로 사용 금지할 모듈과 별개로 추가로 읽어들일 모듈." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "디버깅 코드 사용" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "실행 중인 데몬 바꾸기" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "일정 시간 후에 끝냅니다(디버깅 용도)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "접근성 키보드" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "접근성 키보드 플러그인" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "느린 키 켬" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "느린 키 끔" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +" 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 " +"달라집니다." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "접근성" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "켜기" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "끄기" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "들어가기" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "나가기" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "고정 키 켬" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "고정 키 끔" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +" 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 " +"달라집니다." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"키 두 개를 동시에 눌렀거나, 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 " +"키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "접근성 설정" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "접근성 설정 플러그인" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "클립보드" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "클립보드 플러그인" + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "색" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "색 플러그인" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "지금 다시 보정" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "보정이 다시 필요합니다" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "곧 '%s' 디스플레이를 다시 보정해야 합니다." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "곧 '%s' 프린터를 다시 보정해야 합니다." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "그놈 설정 데몬 색 플러그인" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "색 보정 장치를 추가했습니다" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "색 보정 장치를 제거했습니다" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Date and Time" +msgstr "날짜 및 시각" + +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "자동으로 표준 시간대 업데이트" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "표준 시간대를 업데이트: %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "날짜 및 시간 설정" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "더미" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "더미 플러그인" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "디스크 공간 부족(“%s”)" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "“%s” 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다. 휴지통을 비우면 공간을 확보할 수 있습니다." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "“%s” 볼륨에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "디스크 공간 부족" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다. 휴지통을 비우면 공간을 확보할 수 있습니다." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "디스크 공간" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "검사" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "휴지통 비우기" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "관리 작업" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "자동으로 섬네일 캐시와 기타 일시적인 파일을 삭제하고, 디스크가 부족할 때 경고를 표시합니다" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "키보드 플러그인" + +# 주의: 파일 이름 +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2323 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "스크린샷, %d %t.webm" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "스크린샷을 찍을 수 없습니다" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "스크린샷을 찍었습니다" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "스크린샷, %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "사용하지 않음" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u개 출력" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u개 입력" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "시스템 소리" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "미디어 키" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "미디어 키 플러그인" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "터치패드 토글" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad On" +msgstr "터치패드 켜기" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "터치패드 끄기" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "마이크 묵음" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "조용히 묵음" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "조용히 소리 낮춤" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "조용히 소리 높임" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +msgid "Lock Screen" +msgstr "화면 잠그기" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Rewind" +msgstr "되감기" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +msgid "Repeat" +msgstr "반복" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +msgid "Random Play" +msgstr "임의 재생" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Video Out" +msgstr "화면 출력" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "화면 회전" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "방향 고정" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:97 +msgid "Power Off" +msgstr "전원 끄기" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +msgid "Sleep" +msgstr "절전" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +msgid "Suspend" +msgstr "대기" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +msgid "Hibernate" +msgstr "최대 절전" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Brightness Up" +msgstr "밝기 높이기" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Brightness Down" +msgstr "밝기 낮추기" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "키보드 밝기 높이기" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "키보드 밝기 낮추기" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "키보드 밝기 토글" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +msgid "Battery Status" +msgstr "배터리 상태" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "마우스" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "마우스 플러그인" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "방향" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "방향 플러그인" + +#: plugins/power/gpm-common.c:100 +msgid "Unknown time" +msgstr "시간 알 수 없음" + +#: plugins/power/gpm-common.c:105 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i분" + +#: plugins/power/gpm-common.c:115 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i시간" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:121 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i%s %i%s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "시간" + +#: plugins/power/gpm-common.c:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "분" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "배터리가 전력이 위험 수준으로 부족합니다" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS 방전 중" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "UPS 비상 전원 %s 남음" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "UPS 비상 전원 남은 양 알 수 없음" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 +msgid "Power" +msgstr "전원" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 +msgid "Battery low" +msgstr "배터리 전원 부족" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "노트북 배터리 부족" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "약 %s 남음(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 +msgid "UPS low" +msgstr "UPS 전원 부족" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "무정전 전원장치 비상 전원 약 %s 남음(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "마우스 배터리 전원 부족" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "무선 마우스 전원이 부족합니다(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "키보드 배터리 전원 부족" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "무선 키보드 전원이 부족합니다(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +msgid "PDA battery low" +msgstr "PDA 배터리 전원 부족" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "PDA 전원이 부족합니다(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "휴대전화 배터리 전원 부족" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "휴대전화 전원이 부족합니다(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 +msgid "Media player battery low" +msgstr "미디어 플레이어 배터리 전원 부족" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "미디어 플레이어 전원이 부족합니다(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "디지타이저 배터리 전원 부족" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "디지타이저 전원이 부족합니다(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "연결된 컴퓨터 배터리 전원 부족" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "연결된 컴퓨터의 전원이 부족합니다(%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +msgid "Battery is low" +msgstr "배터리 부족" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 +msgid "Battery critically low" +msgstr "배터리 위험 수준으로 부족" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "노트북 배터리 위험 수준으로 부족" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 최대 절전 상태가 됩니다." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "전원을 연결하지 않으면 곧 컴퓨터가 꺼집니다." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +msgid "UPS critically low" +msgstr "UPS 전원 위험 수준으로 낮음" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "무정전 전원장치의 전원이 약 %s만큼 남았습니다(%.1f%%). 데이터를 잃지 않으려면 AC 전원을 다시 연결하십시오." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "무선 마우스의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "무선 키보드의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "PDA의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "휴대전화의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "미디어 플레이어의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "디지타이저의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "연결한 컴퓨터의 전력이 매우 낮습니다(%.0f%%). 충전하지 않으면 이 장치는 곧 기능을 멈춥니다." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "배터리 전력이 위험 수준보다 낮고 이 컴퓨터는 최대절전이 됩니다." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "배터리 전력이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터가 꺼질 예정입니다." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터는 꺼질 예정입니다." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "UPS 전원이 위험 수준보다 낮아 이 컴퓨터는 꺼질 예정입니다." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "덮개를 열었습니다" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "덮개를 닫았습니다" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1898 +msgid "On battery power" +msgstr "배터리 전원 사용" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1903 +msgid "On AC power" +msgstr "AC 전원 사용" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 +msgid "Automatic logout" +msgstr "자동 로그아웃" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "활동이 없어서 곧 로그아웃합니다." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "자동 대기 모드" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "활동이 없어서 곧 대기 모드로 들어갑니다." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "자동 최대 절전 모드" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "노트북 밝기 수정" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "노트북 밝기를 수정하려면 인증이 필요합니다" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "전원 플러그인" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "새 프린터 설정하는 중" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait..." +msgstr "기다려 주십시오..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "프린터 드라이버 없음" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "%s의 프린터 드라이버가 없습니다." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "이 프린터의 드라이버가 없습니다." + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 +msgid "Printers" +msgstr "프린터" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 +msgid "Toner low" +msgstr "토너 부족" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 +msgid "Toner empty" +msgstr "토너 없음" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 +msgid "Cover open" +msgstr "덮개 열림" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "프린터 설정 오류" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 +msgid "Door open" +msgstr "문 열림" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 +msgid "Marker supply low" +msgstr "마커 보급 부족" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "마커 보급 없음" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +msgid "Paper low" +msgstr "용지 부족" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 +msgid "Out of paper" +msgstr "용지 없음" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 +msgid "Printer off-line" +msgstr "프린터 연결 끊김" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 +msgid "Printer error" +msgstr "프린터 오류" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "'%s' 프린터의 토너가 부족합니다." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열려 있습니다." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "'%s' 프린터의 인쇄 필터가 없습니다." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "'%s' 프린터의 문이 열려 있습니다." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "'%s' 프린터의 마커 보급이 부족합니다." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "'%s' 프린터의 마커 보급이 없습니다." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "'%s' 프린터의 용지가 부족합니다." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "'%s' 프린터의 용지가 없습니다." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "'%s' 프린터가 연결 중지 상태입니다." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다." + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 +msgid "Printer added" +msgstr "프린터 추가" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "프린터 중지" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "\"%s\" (프린터 %s)" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "인쇄 취소" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "인쇄 강제 중지" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "인쇄 완료" + +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "인쇄 중" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 +msgid "Printer report" +msgstr "프린터 보고" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 +msgid "Printer warning" +msgstr "프린터 경고" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "프린터 '%s': '%s'." + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "인쇄 알림" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "인쇄 알림 플러그인" + +# 주의: 리눅스 rfkill +#. Priority=100 +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Rfkill" +msgstr "rfkill" + +# 주의: 리눅스 rfkill +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Rfkill plugin" +msgstr "rfkill 플러그인" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "화면 보호기 프록시" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "FreeDesktop 화면 보호기 금지를 gnome-session에 프록시" + +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "이 스마트카드로 사용자가 로그인하지 않았습니다." + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "스마트카드" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "스마트카드 플러그인" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "소리" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "소리 샘플 캐시 플러그인" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "하드웨어가 올바르게 동작하려면 컴퓨터를 다시 시작해야 합니다." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "추가 소프트웨어를 설치했습니다" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 +msgid "Software Updates" +msgstr "소프트웨어 업데이트" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "하드웨어가 올바르게 동작하려면 하드웨어를 제거한 다음 다시 연결해야 합니다." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "하드웨어를 설정했고 사용할 준비가 되었습니다." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "이 컴퓨터의 하드웨어가 제대로 동작하려면 추가 펌웨어가 필요합니다." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "추가 펌웨어 필요" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 +msgid "Install firmware" +msgstr "펌웨어 설치" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 +msgid "Ignore devices" +msgstr "장치 무시" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 +msgid "Failed To Update" +msgstr "업데이트 실패" + +#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed +#. * as a previous transaction was unfinished +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 +msgid "A previous update was unfinished." +msgstr "이전 업데이트를 마치지 못했습니다." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 +msgid "Network access was required but not available." +msgstr "네트워크 접근이 필요하지만 사용할 수 없습니다." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#. * +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 +msgid "An update was not signed in the correct way." +msgstr "업데이트가 올바른 방법으로 서명되지 않았습니다." + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user +#. * probably cannot comprehend. Package management systems +#. * really are teh suck. +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 +msgid "The update could not be completed." +msgstr "업데이트를 마칠 수 없습니다." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "업데이트를 취소했습니다." + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 +msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +msgstr "오프라인 업데이트를 요청했지만 업데이트가 필요한 패키지가 없습니다." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 +msgid "No space was left on the drive." +msgstr "드라이브에 공간이 남아 있지 않습니다." + +#. TRANSLATORS: the update process failed in a general +#. * way, usually this message will come from source distros +#. * like gentoo +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 +msgid "An update failed to install correctly." +msgstr "업데이트를 정상적으로 설치하는데 실패했습니다." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 +msgid "The offline update failed in an unexpected way." +msgstr "오프라인 업데이트가 예상하지 못한 이유로 실패했습니다." + +#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "패키지 관리 프로그램의 자세한 오류 메시지는 다음과 같습니다:" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "배포판 업그레이드가 있습니다" + +#. TRANSLATORS: don't install updates now +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 +msgid "Not Now" +msgstr "지금 안 함" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "More information" +msgstr "추가 정보" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "업데이트" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "중요 소프트웨어 업데이트가 있습니다" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +msgid "Install updates" +msgstr "설치 업데이트" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "소프트웨어 업데이트가 있습니다." + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Updates" +msgstr "업데이트" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "소프트웨어 업데이트에 접근할 수 없습니다" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 +msgid "Try again" +msgstr "다시 시도" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "중단할 수 없는 작업이 실행 중입니다" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "소프트웨어 업데이트를 설치했습니다" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "중요 운영체제 업데이트를 설치했습니다." + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "소프트웨어 업데이트 실패" + +#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "중요 운영체제 업데이트 설치가 실패했습니다." + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 +msgid "Show details" +msgstr "자세히 보기" + +#. TRANSLATORS: button: clear notification +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 +msgid "OK" +msgstr "확인" + +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Updates plugin" +msgstr "업데이트 플러그인" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "키 보내기" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "모니터 전환" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "화면 도움말 표시" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "화면 도움말 표시" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "모니터 전환" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 +msgctxt "keyboard shortcut" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 +msgid "Left Ring" +msgstr "왼쪽 링" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "왼쪽 링 모드 #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +msgid "Right Ring" +msgstr "오른쪽 링" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "오른쪽 링 모드 #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "왼쪽 터치스트립" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "오른쪽 터치스트립" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "왼쪽 터치링 모드 전환" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "오른쪽 터치링 모드 전환" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "왼쪽 터치스트립 모드 전환" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "오른쪽 터치스트립 모드 전환" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "모드 전환 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "왼쪽 단추 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "오른쪽 단추 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "위 단추 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "아래 단추 #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "새 바로 가기…" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 +#, c-format +msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +msgstr "\"%s\" 디지타이저가 예상대로 동작하지 않을 수 있습니다." + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 +msgid "Unknown Tablet Connected" +msgstr "알 수 없는 디지타이저를 연결했습니다" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 +msgid "Wacom Settings" +msgstr "와콤 설정" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "키 %s 보내기" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "모드 %d: %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 +msgid "(press any key to exit)" +msgstr "(나가려면 아무 키나 누르십시오)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "Push a button to configure" +msgstr "설정하려면 단추를 누르십시오" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "(Esc to cancel)" +msgstr "(취소하려면 Esc)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "와콤 태블릿의 조명 LED 수정" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "와콤 태블릿의 LED를 켜려면 인증이 필요합니다" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "와콤 디지타이저의 OLED 그림 수정" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "" +"Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "와콤 디지타이저의 OLED를 수정하려면 인증이 필요합니다" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "와콤" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "와콤 플러그인" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "화면 정보를 새로 읽어 올 수 없습니다: %s" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "화면 크기 및 회전 설정을 합니다" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "X 설정" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "X 설정 관리" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2018-07-09 10:35:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2018-07-11 18:19:25.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" "Language: ko\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 @@ -196,7 +196,7 @@ #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:485 +#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:487 #: src/gs-third-party-repo-row.c:113 msgid "Installing" msgstr "설치 중" @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "상업용" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page -#: src/gs-details-page.c:2423 +#: src/gs-details-page.c:2433 msgid "Public domain" msgstr "퍼블릭 도메인" @@ -820,7 +820,7 @@ #. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for #. the selected shell extension. -#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:369 +#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:371 msgid "Extension Settings" msgstr "추가 기능 설정" @@ -830,7 +830,7 @@ #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo -#: src/gs-details-page.c:294 src/gs-details-page.c:322 +#: src/gs-details-page.c:296 src/gs-details-page.c:324 #: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97 #: src/gs-upgrade-banner.ui:146 msgid "_Install" @@ -849,12 +849,12 @@ #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-details-page.c:340 src/gs-third-party-repo-row.c:89 +#: src/gs-details-page.c:342 src/gs-third-party-repo-row.c:89 msgid "_Install…" msgstr "설치(_I)…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased -#: src/gs-details-page.c:399 src/gs-details-page.ui:241 +#: src/gs-details-page.c:401 src/gs-details-page.ui:241 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "알 수 없음" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known -#: src/gs-details-page.c:997 +#: src/gs-details-page.c:1007 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "알 수 없음" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known -#: src/gs-details-page.c:1011 +#: src/gs-details-page.c:1021 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "안 함" @@ -902,13 +902,13 @@ #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application -#: src/gs-details-page.c:1059 +#: src/gs-details-page.c:1069 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: src/gs-details-page.c:823 +#: src/gs-details-page.c:829 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." @@ -924,7 +924,7 @@ msgid "Sorry, this did not work" msgstr "유감스럽게도 동작하지 않습니다" -#: src/gs-details-page.c:2107 +#: src/gs-details-page.c:2117 msgid "Switch" msgstr "스위치" @@ -934,7 +934,7 @@ #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected #. application. -#: src/gs-details-page.c:374 +#: src/gs-details-page.c:376 msgid "_Launch" msgstr "실행(_L)" @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgid "Remove Source" msgstr "공급원 제거" -#: src/gs-details-page.c:480 +#: src/gs-details-page.c:482 msgid "Removing…" msgstr "제거 중…" @@ -2018,219 +2018,219 @@ msgstr "우분투 원에 로그인했습니다." #. TRANSLATORS: default snap store name -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:236 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "snap 스토어" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1104 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1108 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "사용자 계정 추가 및 암호 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1106 plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1178 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1110 plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1182 msgid "Play and record sound" msgstr "소리 재생 및 녹음" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1108 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1112 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)를 사용하여 네트워크 장치 검색" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1110 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1114 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "블루투스 하드웨어 바로 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1112 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1116 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "블루투스 장치 사용" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1114 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1118 msgid "Use your camera" msgstr "카메라 사용" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1116 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1120 msgid "Print documents" msgstr "문서 출력" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1118 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1122 msgid "Use any connected joystick" msgstr "모든 연결된 조이스틱 사용" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1120 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1124 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "Docker 서비스에 연결 허용" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1122 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1126 msgid "Configure network firewall" msgstr "네트워크 방화벽 구성" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1124 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1128 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "권한 부여된 FUSE 파일시스템 설정하고 사용" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1126 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1130 msgid "Update firmware on this device" msgstr "이 장치의 펌웨어 업데이트" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1128 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1132 msgid "Access hardware information" msgstr "하드웨어 정보 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1130 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1134 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "하드웨어 난수 생성기에 엔트로피 제공" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1132 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1136 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "하드웨어에서 생성된 난수 숫자 사용" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1134 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1138 msgid "Access files in your home folder" msgstr "홈 폴더에서 파일 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1136 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1140 msgid "Access libvirt service" msgstr "libvirt 서비스 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1138 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1142 msgid "Change system language and region settings" msgstr "시스템 언어와 지역 설정 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1140 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1144 msgid "Change location settings and providers" msgstr "위치 설정 및 공급자 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1142 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1146 msgid "Access your location" msgstr "위치 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1144 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1148 msgid "Read system and application logs" msgstr "시스템 및 어플리케이션 기록 읽기" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1146 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1150 msgid "Access LXD service" msgstr "LXD 서비스 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1150 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1154 msgid "Use and configure modems" msgstr "모뎀 사용하고 구성하기" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1152 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1156 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "시스템 마운트 정보 및 디스크 할당량 읽기" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1154 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1158 msgid "Control music and video players" msgstr "음악 및 비디오 플레이어 제어" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1156 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1160 msgid "Change low-level network settings" msgstr "저-수준 네트워크 설정 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1158 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1162 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "NetworkManager 서비스에 접근하여 네트워크 설정을 읽고 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1160 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1164 msgid "Read access to network settings" msgstr "네트워크 설정에 대한 읽기 권한" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1162 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1166 msgid "Change network settings" msgstr "네트워크 설정 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1164 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1168 msgid "Read network settings" msgstr "네트워크 설정 읽기" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1166 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1170 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "ofono 서비스에 접근하여 휴대 전화의 네트워크 설정을 읽고 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1168 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1172 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "Open vSwitch 하드웨어 제어" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1170 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1174 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "CD/DVD로부터 읽기" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1172 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1176 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "저장된 암호 읽기, 추가, 변경 또는 제거" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1174 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1178 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "Point-to-Point 프로토콜 연결 설정을 위한 pppd 및 ppp장치에 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1176 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1180 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "시스템의 모든 프로세스 일시 중지 또는 종료" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1180 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1184 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "USB 하드웨어 바로 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1182 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1186 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "이동식 저장 장치의 파일 읽기/쓰기" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1184 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1188 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "화면 잠자기/잠금 방지" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1186 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1190 msgid "Access serial port hardware" msgstr "시리얼 포트 하드웨어 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1188 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1192 msgid "Restart or power off the device" msgstr "장치 재시작 혹은 전원 끄기" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1190 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1194 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "소프트웨어 설치, 제거 및 구성" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1192 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1196 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "Storage Framework 서비스 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1194 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1198 msgid "Read process and system information" msgstr "프로세스 및 시스템 정보 읽기" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1196 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1200 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "실행중인 프로그램 모니터링 및 제어" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1198 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1202 msgid "Change the date and time" msgstr "날짜와 시간 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1200 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1204 msgid "Change time server settings" msgstr "시간 서버 설정 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1202 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1206 msgid "Change the time zone" msgstr "시간대 변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1204 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1208 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "디스크 및 이동식 미디어 구성을 위한 UDisks2 서비스 접근" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1206 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1210 msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" msgstr "Ubuntu Unity 8에서 공유된 캘린더 이벤트 읽기/변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1208 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1212 msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" msgstr "Ubuntu Unity 8에서 공유된 연락처 읽기/변경" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1210 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1214 msgid "Access energy usage data" msgstr "에너지 사용 데이터 접근" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2018-07-09 10:35:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2018-07-11 18:19:25.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2018-07-11 18:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1333 @@ +# gnome-system-monitor Korean translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Young-Ho, Cha 2002, 2006, 2007 +# Changwoo Ryu 2003-2015. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 15:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "시스템 감시" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "현재 프로세스와 시스템 상태를 봅니다" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana" +"ger;" +msgstr "" +"Monitor;정보;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;Memory;메모리;램;Network;네트워크;History;기" +"록;Usage;내역;Performance;성능;Task;Manager;작업;관리;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "그놈 시스템 정보" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;Memory;메모리;Network;네트워크;History;기록;Usa" +"ge;내역;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "시스템 자원을 보고 관리합니다" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "시스템 정보 프로그램은 실행 중인 프로세스를 보고 시스템 정보를 보는 프로그램으로 보기 좋고 사용하기 쉽습니다." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"시스템 정보 프로그램을 사용해 어떤 프로그램이 컴퓨터의 프로세스와 메모리를 사용하는지 알 수 있습니다. 또 실행 중인 프로그램을 " +"관리하고, 응답이 없는 프로세스를 중단하고, 실행 중인 프로세스의 상태나 실행 우선 순위를 바꿀 수 있습니다." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"자원 그래프 기능을 사용하면 컴퓨터에 무슨 일이 발생하고 있는지 빠르게 파악할 수 있습니다. 여기서 최근 네트워크, 메모리, 프로세서 " +"사용량을 표시합니다." + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "프로세스 강제 중단" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "다른 사용자의 프로세스의 우선 순위를 바꾸려면 관리 권한이 필요합니다" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "프로세스의 우선 순위를 바꾸려면 관리 권한이 필요합니다" + +#: data/interface.ui:133 +msgid "End _Process" +msgstr "프로세스 끝내기(_P)" + +#: data/interface.ui:147 +msgid "Show process properties" +msgstr "프로세스 속성 표시" + +#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "프로세스" + +#: data/interface.ui:192 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU 사용 기록" + +#: data/interface.ui:268 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "메모리 및 스왑 사용 기록" + +#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "메모리" + +#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "스왑" + +#: data/interface.ui:355 +msgid "Network History" +msgstr "네트워크 사용 기록" + +#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "받기" + +#: data/interface.ui:405 +msgid "Total Received" +msgstr "전체 받음" + +#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "보내기" + +#: data/interface.ui:435 +msgid "Total Sent" +msgstr "전체 보냄" + +#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "자원" + +#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "파일시스템" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "열린 파일 검색" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "파일을 이름으로 분리" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "대소문자 구분하지 않음" + +#: data/menus.ui:6 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "열린 파일 검색" + +#: data/menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: data/menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: data/menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "정보" + +#: data/menus.ui:27 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Refresh" +msgstr "새로 고침(_R)" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "_Active Processes" +msgstr "활성 프로세스(_A)" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "모든 프로세스(_L)" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "M_y Processes" +msgstr "내 프로세스(_Y)" + +#: data/menus.ui:60 +msgid "_Dependencies" +msgstr "의존성(_D)" + +#: data/menus.ui:127 +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "_Continue" +msgstr "계속(_C)" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_End" +msgstr "중단(_E)" + +#: data/menus.ui:145 +msgid "_Kill" +msgstr "강제 중단(_K)" + +#: data/menus.ui:88 +msgid "_Change Priority" +msgstr "우선순위 바꾸기(_C)" + +#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "매우 높음" + +#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "매우 낮음" + +#: data/menus.ui:118 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 설정" + +#: data/menus.ui:76 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "메모리 맵(_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:81 +msgid "Open _Files" +msgstr "연 파일(_F)" + +#: data/menus.ui:69 +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "연 파일" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "시스템 감시 기본 설정" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "행동" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "업데이트 간격(_U) (초):" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "부드럽게 새로 고침(_S)" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "프로세스를 끝내거나 죽일 때 확인(_K)" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU 사용량을 CPU 개수로 나누기(_D)" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "정보란" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "목록에 표시할 프로세스 정보(_N):" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "그래프" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 그리기(_D)" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "네트워크 속도 비트 단위로 표시(_S)" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "모든 파일 시스템 표시(_A)" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "목록에 표시할 파일 시스템 정보(_N):" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "우선순위 바꾸기(_P)" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "NICE 값(_N):" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"주의: 프로세스의 우선순위는 그 nice 값에 따라 결정됩니다. nice 값이 낮을 수록 우선순위가 " +"높습니다." + +#: src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "간단한 프로세스 및 시스템 감시 프로그램." + +# command line option +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "프로세스 탭을 표시합니다" + +# command line option +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "자원 탭을 표시합니다" + +# command line option +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "파일 시스템 탭을 표시합니다" + +# command line option +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "디렉터리" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "전체" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "남음" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "사용 가능" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "사용 중" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "오늘 %p %l:%M" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "어제 %p %l:%M" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "(%a) %p %l:%M" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%m %d %p %l:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y년 %b %d일" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "조각" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "파이 색 선택의 퍼센트 값" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "색 선택 대화 창의 제목" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "색 선택" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "현재 색" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "선택한 색" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "색 선택 창의 종류" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "잘못된 색 데이터를 받았습니다\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "그래프 색을 설정하려면 누르십시오" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "'%s'에 사용할 색 선택" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"류창우 \n" +"차영호 \n" +"조성호 \n" +"김경곤 <1942kg@gmail.com>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" +" Changwoo Ryu https://launchpad.net/~cwryu\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Kyung-Gon Kim https://launchpad.net/~kg1942\n" +" P. Jae Woong https://launchpad.net/~kdr01046\n" +" Seong-ho Cho https://launchpad.net/~shcho\n" +" Seonghun Lim https://launchpad.net/~wariua\n" +" Young-Ho Cha https://launchpad.net/~ganadist-gmail\n" +" minwook shin https://launchpad.net/~minwook-shin" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u초" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "사용 불가능" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), 전체 %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "열린 파일 %d개" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "해당하는 열린 파일 %d개" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "프로세스" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM 시작" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM 끝" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM 크기" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "플래그" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM 오프셋" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Private clean" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Private dirty" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Shared clean" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Shared dirty" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "아이노드" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "메모리 맵" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" 프로세스의 메모리 맵(_M) (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "파일" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "파이프" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 네트워크 연결" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 네트워크 연결" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "로컬 소켓" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "알 수 없는 형식" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "개체" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "\"%s\" 프로세스가 연 파일(_F) (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "메인 창의 크기 및 위치, (너비, 높이, X위치, Y위치) 형식" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "메인 창을 최대화하기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "프로세스 의존성 보기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU사용량을 솔라리스 모드로 보기" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"참이면 시스템 감시는 '솔라리스 모드'로 동작하며, 작업의 CPU사용량은 CPU의 전체 개수로 나눠집니다. 거짓이면 '아이릭스 모드'로 " +"동작합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "참이면 시스템 보기에서 CPU 차트를 선 차트가 아닌 누적 영역 차트로 표시합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "부드럽게 재생하기 켜기/끄기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "프로세스를 죽일 때 경고 대화상자 보기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "프로세스 보기 업데이트 간격 (천분의일초 단위)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "그래프 업데이트 간격(천분의 일초 단위)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "모든 파일 시스템에 대한 정보를 표시할 지 여부" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"모든 파일 시스템에 대한 정보를 표시할 지 여부('autofs'와 'procfs'같은 파일 시스템 형식까지). 현재 마운트된 파일 " +"시스템의 모든 목록을 얻을 때 유용합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "장치 목록 업데이트 간격 (천분의일초 단위)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "어느 프로세스를 표시할지 결정합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "현재 표시하는 탭을 저장합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "각 항목의 형식은 다음과 같습니다: CPU 번호, 16진수 형식 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "기본 그래프 메모리 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "기본 그래프 스왑 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "기본 그래프 입력 네트워크 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "기본 그래프 출력 네트워크 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "네트워크 통신량을 비트 단위로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163 +msgid "Process view sort column" +msgstr "프로세스 보기 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170 +msgid "Process view columns order" +msgstr "프로세스 보기 열 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177 +msgid "Process view sort order" +msgstr "프로세스 보기 정렬 순서" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "프로세스 '이름' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "프로세스 '이름' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "프로세스 '사용자' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "프로세스 '사용자' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "프로세스 '상태' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "프로세스 '상태' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "프로세스 '가상 메모리' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "프로세스 '가상 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "프로세스 '상주 메모리' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "프로세스 '상주 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "프로세스 '쓰기 가능 메모리' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "프로세스 '쓰기 가능 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "프로세스 '공유 메모리' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "프로세스 '공유 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "프로세스 'X 서버 메모리' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "프로세스 'X 서버 메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "프로세스 'CPU %' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "프로세스 'CPU %' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "프로세스 'CPU 시간' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "프로세스 'CPU 시간' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "프로세스 '시작 시각' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "프로세스 '시작 시각' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "프로세스 '나이스' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "프로세스 '나이스' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "프로세스 'PID 열' 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "프로세스 'PID' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "프로세스 'SELinux 보안 컨텍스트' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "프로세스 'SELinux 보안 컨텍스트' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "프로세스 '명령행' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "프로세스 '명령행' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "프로세스 '메모리' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "프로세스 '메모리' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "프로세스 '대기 채널' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "프로세스 '대기 채널' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "프로세스 '컨트롤 그룹' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "프로세스 '컨트롤 그룹' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "프로세스 '단위' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "프로세스 '단위' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "프로세스 '세션' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "프로세스 '세션' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "프로세스 '자리' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "프로세스 '자리' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "프로세스 '소유자' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "프로세스 '소유자' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "프로세스 '우선 순위' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "프로세스 '우선 순위' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "디스크 보기 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "디스크 보기 정렬 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "디스크 보기 컬럼 순서" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "디스크 보기 '장치' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "디스크 보기 '장치' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "디스크 보기 '디렉터리' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "디스크 보기 '디렉터리' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "디스크 보기 '종류' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "디스크 보기 '종류' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "디스크 보기 '전체' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "디스크 보기 '전체' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "디스크 보기 '빈 공간' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "디스크 보기 '빈 공간' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "디스크 보기 '사용 가능' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "디스크 보기 '사용 가능' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "디스크 보기 '사용' 열 너비" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "디스크 보기 '사용' 열을 시작할 때 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "메모리 맵 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "메모리 맵 정렬 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Open files sort column" +msgstr "열린 파일 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Open files sort order" +msgstr "열린 파일 정렬 순서" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d인 프로세스의 우선 순위를 %d번으로 바꿀 수 없습니다.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d인 프로세스를 시그널 %d번으로 죽일 수 없습니다.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:78 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 강제로 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:84 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:99 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 강제로 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:105 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:121 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"프로세스를 강제로 중단하면 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보안 결함을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 " +"강제로 중단하도록 하십시오." + +#: src/procdialogs.cpp:124 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "프로세스 강제 중단(_K)" + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "프로세스 중단(_E)" + +#: src/procdialogs.cpp:223 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "프로세스(“%s”, PID: %u) 우선 순위 바꾸기" + +#: src/procdialogs.cpp:226 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "선택한 %d개 프로세스의 우선 순위를 바꿉니다" + +#: src/procdialogs.cpp:245 +msgid "Note:" +msgstr "주의:" + +#: src/procdialogs.cpp:246 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "프로세스의 우선순위는 그 nice 값에 따라 결정됩니다. nice 값이 낮을수록 우선순위가 높습니다." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417 +msgid "N/A" +msgstr "없음" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "프로세스 이름" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "가상 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "상주 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "쓰기가능 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "공유 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X 서버 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 시간" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "시작 시각" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "우선 순위" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "보안 컨텍스트" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "명령행" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "대기 채널" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "컨트롤 그룹" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "단위" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "세션" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "자리" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "실행중" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "중지됨" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "좀비" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "중단 불가능" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "휴식" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%u주 %u일" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%u일 %02u시간" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u비트" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u바이트" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "매우 높은 우선 순위" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "높은 우선 순위" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "보통 우선 순위" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "낮은 우선 순위" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "매우 낮은 우선 순위" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/초" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2018-07-11 18:19:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,41 @@ +# Korean translation for gnome-themes-standard. +# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. +# +# Changwoo Ryu , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"themes-standard&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +# 가장 오래 생존했던 동물로 알려진 거북이 +# +# http://en.wikipedia.org/wiki/Adwaita +# +# 산스크리트어로 "오직 하나" (one and only) +# +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 +msgid "Adwaita" +msgstr "애드와이타" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 +msgid "There is only one" +msgstr "오직 하나 뿐!" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "고대비" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast theme" +msgstr "고대비 테마" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2018-07-11 18:19:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2658 @@ +# Korean translation for gsettings-desktop-schemas +# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# FIRST AUTHOR , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-19 23:59+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "화면 키보드" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "화면 키보드를 켤 지 여부." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "화면 돋보기" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "화면 돋보기를 켤 지 여부." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "스크린 리더" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "화면 읽기 프로그램을 켤 지 여부." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable 'Bounce Keys'" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "밀리초 단위의 최소 시간 간격" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "키가 반려되면 비프음 내기" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable 'Mouse Keys'" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "초당 픽셀 수" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "최대 속도에서 일 초에 이동한 픽셀수." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "가속할 시간, 밀리초 단위" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "0에서 최대 속도로 가는 데 걸리는 시간, 밀리초 단위." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "밀리초 단위의 초기 지연시간" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable 'Slow Keys'" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Enable 'Toggle Keys'" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " +"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +"\n" +"The values are:\n" +"\n" +"- none: no focus tracking\n" +"\n" +"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " +"contents are scrolled as the system focus moves\n" +"\n" +"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +"\n" +"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"- none: no caret tracking\n" +"\n" +"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"region (which also represents the point under the system caret) and the " +"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +"\n" +"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +"\n" +"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Screen position" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Magnification factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Saturation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Folder children" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Folder name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Translate the name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Excluded applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Have GNOME draw the desktop background.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Picture Options" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Picture URI" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Primary Color" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Secondary Color" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " +"\"vertical\", and \"solid\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:18 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Default calendar application\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Default tasks" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Default tasks application." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Terminal application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +"key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Current input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn't empty." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of input sources" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or " +"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or " +"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be " +"used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of XKB options" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config's rules files." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Icon Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Document font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Monospace font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Cursor theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Cursor size" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " +"setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" +"scheme' setting" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show date in clock" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:71 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Disable user administration" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show notification banners" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Application ID" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable notifications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' " +"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pointer speed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Click method" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through " +"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware " +"default ('default')." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Touchscreen display mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"'old-files-age' days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-" +"files-age' days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitively." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set " +"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the " +"screensaver." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Lock on activation" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time before locking" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects " +"the standard experience.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by " +"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Lock on suspend" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Allow logout" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Logout command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Allow user switching" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Session type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" +"fallback\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Don't use" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Move window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Resize window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Switch input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " +"\"]]> or \"]]> for example." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked.\n" +"\n" +"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Current theme" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window title font" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application 'bell' indicator has been rung.\n" +"\n" +"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a " +"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar " +"of the application which sent the bell signal to flash.\n" +"\n" +"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is " +"flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (\"Workspace N\")." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " +"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user's location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +"\"manual\", \"auto\".\n" +"\n" +"If this is \"none\", then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-" +"url\" key is used.\n" +"\n" +"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", " +"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" " +"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " +"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" +"\n" +"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +"proxy is also used for https.\n" +"\n" +"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " +"URL is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" +"\n" +"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +"there is currently no way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2018-07-11 18:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1636 @@ +# Korean translation for gstreamer1.0 +# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 +# This file is distributed under the same license as the gstreamer1.0 package. +# FIRST AUTHOR , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 11:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-18 10:14+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: gst/gst.c:250 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "GStreamer 판 번호 출력" + +#: gst/gst.c:252 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "모든 치명적 경고를 보입니다" + +#: gst/gst.c:256 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "가능한 디버그 카테고리를 출력하고 종료합니다" + +#: gst/gst.c:260 +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:262 +msgid "LEVEL" +msgstr "레벨" + +#: gst/gst.c:264 +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"콤마로 카테고리 이름을 분류하고 [카테고리 이름]:레벨 쌍으로 각 카테고리에 레벨을 지정할 수 있습니다. 예시: " +"GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3" + +#: gst/gst.c:267 +msgid "LIST" +msgstr "목록" + +#: gst/gst.c:269 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "컬러 디버깅 출력 해제" + +#: gst/gst.c:273 +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:277 +msgid "Disable debugging" +msgstr "디버깅 해제" + +#: gst/gst.c:281 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "자세한 플러그인 로딩 진단 사용" + +#: gst/gst.c:285 +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "플러그인을 포함하는 경로를 콜론으로 분리" + +#: gst/gst.c:285 +msgid "PATHS" +msgstr "PATHS" + +#: gst/gst.c:288 +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "플러그인의 쉼표로 구분 된 목록은 환경 변수 GST_PLUGIN_PATH에 저장된 목록에서 미리로드" + +#: gst/gst.c:290 +msgid "PLUGINS" +msgstr "플러그인" + +#: gst/gst.c:293 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "플러그인 로드중 세그먼테이션 폴트가 일어나는 경우를 감시하지 않음" + +#: gst/gst.c:298 +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "레지스트리 업데이트를 사용하지 않음" + +#: gst/gst.c:303 +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "레지스트리를 검색하는 동안 헬퍼 프로세스를 사용하지 않음" + +#: gst/gst.c:308 +msgid "GStreamer Options" +msgstr "GStreamer 설정" + +#: gst/gst.c:309 +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "GStreamer 설정 보이기" + +#: gst/gst.c:1012 +msgid "Unknown option" +msgstr "알려지지 않은 선택 사항" + +#: gst/gsterror.c:130 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer에서 일반 코어 라이브러리 에러가 발견되었습니다." + +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "GStreamer 개발자들은 해당 오류에 대한 에러코드를 정의하지 않았습니다." + +#: gst/gsterror.c:135 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "GStreamer 내부 오류: 코드가 작성되지 않았습니다." + +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "GStreamer 오류: 상태 변경에 실패, 몇가지 실패 원인 요소가 출력되지 않았습니다." + +#: gst/gsterror.c:140 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "GStreamer 내부 오류: 패드 문제." + +#: gst/gsterror.c:142 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "GStreamer 내부 오류: 스레드 문제." + +#: gst/gsterror.c:144 +msgid "GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:146 +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "GStreamer 내부 오류: 이벤트 문제." + +#: gst/gsterror.c:148 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "GStreamer 내부 오류: 검색 문제." + +#: gst/gsterror.c:150 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "GStreamer 내부 오류: caps 문제." + +#: gst/gsterror.c:152 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "GStreamer 내부 오류: 태그 문제." + +#: gst/gsterror.c:154 +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "GStreamer 설치이 플러그인이 누락되었습니다." + +#: gst/gsterror.c:156 +msgid "GStreamer error: clock problem." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "이 어플리케이션은 GStreamer의 기능을 사용하려 했지만 처리불가되었습니다." + +#: gst/gsterror.c:172 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "GStreamer가 지원 라이브러리 에러를 발견하였습니다." + +#: gst/gsterror.c:177 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "GStreamer가 지원 라이브러리를 초기화할 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:179 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "지원 라이브러리를 닫을 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:181 +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "지원 라이브러리를 설정할 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:183 +msgid "Encoding error." +msgstr "인코딩 오류입니다." + +#: gst/gsterror.c:196 +msgid "GStreamer encountered a general resource error." +msgstr "GStreamer에서 일반 리소스 오류를 발견했습니다." + +#: gst/gsterror.c:201 +msgid "Resource not found." +msgstr "리소스를 찾을 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:203 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "리소스가 사용불능 상태이거나 존재하지 않습니다." + +#: gst/gsterror.c:205 +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "읽을 리소스를 열 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:207 +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "작성할 리소스를 열 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:209 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "읽고 작성할 리소스를 열 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:211 +msgid "Could not close resource." +msgstr "리소스를 닫을 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:213 +msgid "Could not read from resource." +msgstr "리소스로부터 읽을 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:215 +msgid "Could not write to resource." +msgstr "리소스를 작성할 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:217 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "리소스에 접근이 불가합니다." + +#: gst/gsterror.c:219 +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "리소스와 동기화할 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:221 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "리소스를 가져오거나 저장할 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:223 +msgid "No space left on the resource." +msgstr "리소스에 충분한 공간이 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:225 +msgid "Not authorized to access resource." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:238 +msgid "GStreamer encountered a general stream error." +msgstr "GStreamer가 일반 스트림 에러를 발견하였습니다." + +#: gst/gsterror.c:243 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "요소가 스트림을 관리하는 코드가 작성되지 않았습니다. 버그리포트를 해주세요." + +#: gst/gsterror.c:246 +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "스트림이 뭔지 알 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:248 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "스트림이 처리하려는 요소와 다른 타입입니다." + +#: gst/gsterror.c:251 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "이 스트림을 처리할 코덱이 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:253 +msgid "Could not decode stream." +msgstr "스트림을 디코딩할 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:255 +msgid "Could not encode stream." +msgstr "스트림을 인코딩할 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:257 +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "스트림을 demultiplex할 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:259 +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "스트림을 multiplex할 수 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:261 +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "스트림이 잘못된 포맷을 가지고 있습니다." + +#: gst/gsterror.c:263 +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "스트림이 암호화되어 있고 복호화를 지원하지 않습니다." + +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "스트림이 암호화되어 있고 그에 맞는 키가 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:305 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "도메인 %s를 위한 표준 에러메세지가 없습니다." + +#: gst/gsterror.c:313 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "도메인 %s와 코드 %d를 위한 표준 에러메세지가 없습니다." + +#: gst/gstpipeline.c:566 +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "선택된 클럭은 파이프라인에서 사용할 수 없습니다." + +#: gst/gstregistry.c:1698 +#, c-format +msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:108 +msgid "title" +msgstr "제목" + +#: gst/gsttaglist.c:108 +msgid "commonly used title" +msgstr "자주 사용되는 제목" + +#: gst/gsttaglist.c:111 +msgid "title sortname" +msgstr "제목 정렬" + +#: gst/gsttaglist.c:111 +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "제목 정렬을 위해 자주 사용되는 방식" + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "artist" +msgstr "아티스트" + +#: gst/gsttaglist.c:115 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "녹음 책임자" + +#: gst/gsttaglist.c:119 +msgid "artist sortname" +msgstr "아티스트 정렬" + +#: gst/gsttaglist.c:120 +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "아티스트 정렬에 자주 사용되는 방식" + +#: gst/gsttaglist.c:123 +msgid "album" +msgstr "앨범" + +#: gst/gsttaglist.c:124 +msgid "album containing this data" +msgstr "앨범에 데이터를 포함되어 있음" + +#: gst/gsttaglist.c:127 +msgid "album sortname" +msgstr "앨범 정렬" + +#: gst/gsttaglist.c:128 +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "앨범에 정렬 방식을 포함되어 있음" + +#: gst/gsttaglist.c:131 +msgid "album artist" +msgstr "앨범 아티스트" + +#: gst/gsttaglist.c:132 +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "아티스트가 앨범 전체를 포함되어 있고, 표시되어야 함" + +#: gst/gsttaglist.c:136 +msgid "album artist sortname" +msgstr "앨범 아티스트 정렬" + +#: gst/gsttaglist.c:137 +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "아티스트가 전체 앨범에 참여했으므로 정렬되어야 함" + +#: gst/gsttaglist.c:139 +msgid "date" +msgstr "날짜" + +#: gst/gsttaglist.c:139 +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "데이터의 날짜가 생성됨(GDate 형식)" + +#: gst/gsttaglist.c:141 +msgid "datetime" +msgstr "날짜" + +#: gst/gsttaglist.c:142 +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "데이터의 시간이 생성됨(GstDateTime 형식)" + +#: gst/gsttaglist.c:146 +msgid "genre" +msgstr "장르" + +#: gst/gsttaglist.c:147 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "데이터가 속하는 장르" + +#: gst/gsttaglist.c:150 +msgid "comment" +msgstr "코멘트" + +#: gst/gsttaglist.c:151 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "자유롭게 데이터에 코멘트를 입력할 수 있습니다." + +#: gst/gsttaglist.c:154 +msgid "extended comment" +msgstr "확장 코멘트" + +#: gst/gsttaglist.c:155 +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "key=value나 key[ko]=코멘트로 자유롭게 코멘트를 데이터에 입력할 수 있다." + +#: gst/gsttaglist.c:159 +msgid "track number" +msgstr "트랙 번호" + +#: gst/gsttaglist.c:160 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "컬렉션 내의 트랙 번호" + +#: gst/gsttaglist.c:163 +msgid "track count" +msgstr "트랙 갯수" + +#: gst/gsttaglist.c:164 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "컬렉션에 속하는 트랙의 갯수" + +#: gst/gsttaglist.c:168 +msgid "disc number" +msgstr "디스크 번호" + +#: gst/gsttaglist.c:169 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "컬렉션에 속하는 디스크 번호" + +#: gst/gsttaglist.c:172 +msgid "disc count" +msgstr "디스크 갯수" + +#: gst/gsttaglist.c:173 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "컬렉션에 속하는 디스크의 갯수" + +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "location" +msgstr "위치" + +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "URI로 된 미디어의 원본(파일 또는 스트림의 원본이 호스팅되는 위치)" + +#: gst/gsttaglist.c:182 +msgid "homepage" +msgstr "홈페이지" + +#: gst/gsttaglist.c:183 +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "이 미디어의 홈페이지(아티스트나 영화 홈페이지)" + +#: gst/gsttaglist.c:186 +msgid "description" +msgstr "설명" + +#: gst/gsttaglist.c:187 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "이 데이터 컨텐츠에 대한 짧은 설명" + +#: gst/gsttaglist.c:190 +msgid "version" +msgstr "버전" + +#: gst/gsttaglist.c:190 +msgid "version of this data" +msgstr "이 데이터의 버전" + +#: gst/gsttaglist.c:192 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: gst/gsttaglist.c:194 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "국제 표준 레코딩 참조 - http://www.ifpi.org/isrc/" + +#: gst/gsttaglist.c:198 +msgid "organization" +msgstr "조직" + +#: gst/gsttaglist.c:201 +msgid "copyright" +msgstr "저작권" + +#: gst/gsttaglist.c:201 +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "데이터의 저작권 공지" + +#: gst/gsttaglist.c:203 +msgid "copyright uri" +msgstr "저작권 url" + +#: gst/gsttaglist.c:204 +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "저작권 공지가 표시되는 URI" + +#: gst/gsttaglist.c:206 +msgid "encoded by" +msgstr "인코딩한 사람" + +#: gst/gsttaglist.c:206 +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "인코딩한 사람의 이름이나 조직" + +#: gst/gsttaglist.c:210 +msgid "contact" +msgstr "연락처" + +#: gst/gsttaglist.c:210 +msgid "contact information" +msgstr "연락처 정보" + +#: gst/gsttaglist.c:212 +msgid "license" +msgstr "라이센스" + +#: gst/gsttaglist.c:212 +msgid "license of data" +msgstr "데이터의 라이센스" + +#: gst/gsttaglist.c:214 +msgid "license uri" +msgstr "라이센스 url" + +#: gst/gsttaglist.c:215 +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "데이터의 라이센스를 확인할 URI" + +#: gst/gsttaglist.c:218 +msgid "performer" +msgstr "연주가" + +#: gst/gsttaglist.c:219 +msgid "person(s) performing" +msgstr "연주가들 수" + +#: gst/gsttaglist.c:222 +msgid "composer" +msgstr "작곡가" + +#: gst/gsttaglist.c:223 +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "작곡가들 수" + +#: gst/gsttaglist.c:227 +msgid "conductor" +msgstr "지휘자" + +#: gst/gsttaglist.c:228 +msgid "conductor/performer refinement" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:231 +msgid "duration" +msgstr "재생시간" + +#: gst/gsttaglist.c:231 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "GStreamer 타임 유닛으로 표현되는 길이(나노세컨드)" + +#: gst/gsttaglist.c:234 +msgid "codec" +msgstr "코덱" + +#: gst/gsttaglist.c:235 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "데이터를 저장하기 위한 코덱" + +#: gst/gsttaglist.c:238 +msgid "video codec" +msgstr "비디오 코덱" + +#: gst/gsttaglist.c:238 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "비디오 데이터를 저장하기 위한 코덱" + +#: gst/gsttaglist.c:241 +msgid "audio codec" +msgstr "오디오 코덱" + +#: gst/gsttaglist.c:241 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "오디오 데이터를 저장하기 위한 코덱" + +#: gst/gsttaglist.c:244 +msgid "subtitle codec" +msgstr "자막 코덱" + +#: gst/gsttaglist.c:244 +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "자막 데이터를 저장하기 위한 코덱" + +#: gst/gsttaglist.c:246 +msgid "container format" +msgstr "컨테이너 포맷" + +#: gst/gsttaglist.c:247 +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "데이터를 저장하기 위한 컨테이너 포맷" + +#: gst/gsttaglist.c:249 +msgid "bitrate" +msgstr "비트레이트" + +#: gst/gsttaglist.c:249 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "평균 비트레이트(bps)" + +#: gst/gsttaglist.c:251 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "표시 비트레이트" + +#: gst/gsttaglist.c:251 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "표시 비트레이트(bps)" + +#: gst/gsttaglist.c:253 +msgid "minimum bitrate" +msgstr "최소 비트레이트" + +#: gst/gsttaglist.c:253 +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "최소 비트레이트(bps)" + +#: gst/gsttaglist.c:255 +msgid "maximum bitrate" +msgstr "최대 비트레이트" + +#: gst/gsttaglist.c:255 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "최대 비트레이트(bps)" + +#: gst/gsttaglist.c:258 +msgid "encoder" +msgstr "인코더" + +#: gst/gsttaglist.c:258 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "스트림을 인코딩하기 위한 인코더" + +#: gst/gsttaglist.c:261 +msgid "encoder version" +msgstr "인코더 버전" + +#: gst/gsttaglist.c:262 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "스트림을 인코딩하기 위한 인코더의 버전" + +#: gst/gsttaglist.c:264 +msgid "serial" +msgstr "시리얼" + +#: gst/gsttaglist.c:264 +msgid "serial number of track" +msgstr "트랙의 시리얼넘버" + +#: gst/gsttaglist.c:266 +msgid "replaygain track gain" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:266 +msgid "track gain in db" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:268 +msgid "replaygain track peak" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:268 +msgid "peak of the track" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:270 +msgid "replaygain album gain" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:270 +msgid "album gain in db" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:272 +msgid "replaygain album peak" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:272 +msgid "peak of the album" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:274 +msgid "replaygain reference level" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:275 +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:277 +msgid "language code" +msgstr "언어 코드" + +#: gst/gsttaglist.c:278 +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:281 +msgid "language name" +msgstr "언어 이름" + +#: gst/gsttaglist.c:282 +msgid "freeform name of the language this stream is in" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "image" +msgstr "이미지" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "image related to this stream" +msgstr "스트림과 관련된 이미지" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 +msgid "preview image" +msgstr "미리보기 이미지" + +#: gst/gsttaglist.c:288 +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "스트림과 관련된 미리보기 이미지" + +#: gst/gsttaglist.c:290 +msgid "attachment" +msgstr "첨부 파일" + +#: gst/gsttaglist.c:290 +msgid "file attached to this stream" +msgstr "스트림의 첨부파일" + +#: gst/gsttaglist.c:293 +msgid "beats per minute" +msgstr "분당 비트수" + +#: gst/gsttaglist.c:294 +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:296 +msgid "keywords" +msgstr "키워드" + +#: gst/gsttaglist.c:296 +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "콤마로 구분되는 키워드" + +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "geo location name" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "geo location latitude" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "geo location longitude" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo location elevation" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:317 +msgid "geo location country" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:318 +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "geo location city" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:322 +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "geo location sublocation" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "" +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:330 +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "geo location movement speed" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "geo location movement direction" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "geo location capture direction" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 +msgid "show name" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:351 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "show sortname" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:360 +msgid "episode number" +msgstr "에피소드 넘버" + +#: gst/gsttaglist.c:361 +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:364 +msgid "season number" +msgstr "시즌 수" + +#: gst/gsttaglist.c:365 +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:368 +msgid "lyrics" +msgstr "가사" + +#: gst/gsttaglist.c:368 +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:371 +msgid "composer sortname" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:372 +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "grouping" +msgstr "그룹화" + +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "user rating" +msgstr "유저 레이팅" + +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:383 +msgid "device manufacturer" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:384 +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:386 +msgid "device model" +msgstr "디바이스 모델" + +#: gst/gsttaglist.c:387 +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:389 +msgid "application name" +msgstr "애플리케이션 이름" + +#: gst/gsttaglist.c:390 +msgid "Application used to create the media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:392 +msgid "application data" +msgstr "애플리케이션 데이터" + +#: gst/gsttaglist.c:393 +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:395 +msgid "image orientation" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:396 +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:399 +msgid "publisher" +msgstr "발행인" + +#: gst/gsttaglist.c:400 +msgid "Name of the label or publisher" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:403 +msgid "interpreted-by" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:404 +msgid "" +"Information about the people behind a remix and similar interpretations" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:408 +msgid "midi-base-note" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:408 +msgid "Midi note number of the audio track." +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:411 +msgid "private-data" +msgstr "비공개-데이터" + +#: gst/gsttaglist.c:411 +msgid "Private data" +msgstr "비공개 데이터" + +#: gst/gsttaglist.c:451 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/gsturi.c:648 +#, c-format +msgid "No URI handler for the %s protocol found" +msgstr "" + +#: gst/gsturi.c:823 +#, c-format +msgid "URI scheme '%s' not supported" +msgstr "" + +#: gst/gstutils.c:2626 tools/gst-launch.c:325 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "" + +#: gst/gstutils.c:2628 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:216 +#, c-format +msgid "link has no source [sink=%s@%p]" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:221 +#, c-format +msgid "link has no sink [source=%s@%p]" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:413 +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:454 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:507 +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:739 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:816 +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:877 +#, c-format +msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:883 +#, c-format +msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:952 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:971 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:1061 +msgid "syntax error" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:973 +msgid "bin" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:1084 +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:1094 +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:1125 +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "" + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2901 +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "" + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3393 +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "" + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4095 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "" + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4119 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2693 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "" + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2623 +msgid "Internal clock error." +msgstr "" + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2651 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265 +msgid "Failed to map buffer." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 +msgid "Filter caps" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 +msgid "Caps Change Mode" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 +msgid "Filter caps change behaviour" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1707 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1713 +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1721 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2141 +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:430 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:442 +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:611 +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:619 plugins/elements/gstfilesink.c:696 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:731 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525 +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a socket." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstidentity.c:699 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 +msgid "caps" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 +msgid "minimum" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 +msgid "force caps" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 +msgid "Stream doesn't contain enough data." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 +msgid "Stream contains no data." +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:217 +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:318 +msgid "readable" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:322 +msgid "writable" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:326 +msgid "deprecated" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:330 +msgid "controllable" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:334 +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:336 +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:338 +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:968 +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:980 tools/gst-inspect.c:1108 +msgid "Total count: " +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:981 +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: tools/gst-inspect.c:1109 +#, c-format +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: tools/gst-inspect.c:1112 +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: tools/gst-inspect.c:1117 +#, c-format +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: tools/gst-inspect.c:1690 +msgid "Print all elements" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1692 +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1694 +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1699 +msgid "List the plugin contents" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1704 +msgid "Check if the specified element or plugin exists" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1707 +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1711 +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1847 +#, c-format +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1852 +#, c-format +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:252 +msgid "Index statistics" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:578 +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:582 +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:586 +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:590 +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:622 +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:631 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:634 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:637 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:640 +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:655 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:658 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:661 +msgid "FOUND TOC\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:678 +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:695 +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:730 +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:734 +msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:746 +msgid "buffering..." +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:757 +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:765 +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:774 +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:785 +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:801 +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:830 +#, c-format +msgid "Progress: (%s) %s\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:843 +#, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:857 +#, c-format +msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:991 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:993 +msgid "Output TOC (chapters and editions)" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:995 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:997 +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:999 +msgid "Output messages" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1001 +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1003 +msgid "PROPERTY-NAME" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1005 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1007 +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1010 +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1077 +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1081 +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1085 +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1101 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233 +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1137 +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1142 +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1146 +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1156 +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1169 +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1176 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1195 +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1199 +msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1202 +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1209 +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1213 +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1218 +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1229 +msgid "Execution ended after %" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1245 +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1257 +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1261 +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gtk20.po 2018-07-11 18:19:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4416 @@ +# gtk+ ko.po +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# +# Sung-Hyun Nam , 1998 +# Changwoo Ryu , 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-11 01:26+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: Gnome Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: ko\n" + +#: gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류" + +#: gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:151 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:152 +msgid "CLASS" +msgstr "<클래스>" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:154 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:155 +msgid "NAME" +msgstr "<이름>" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:157 +msgid "X display to use" +msgstr "사용할 X 디스플레이" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:158 +msgid "DISPLAY" +msgstr "<디스플레이>" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:160 +msgid "X screen to use" +msgstr "사용할 X 스크린" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:161 +msgid "SCREEN" +msgstr "<스크린>" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:164 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 +msgid "FLAGS" +msgstr "<플래그>" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:167 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그" + +#: gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "백스페이스" + +#: gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +#: gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "왼쪽 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "위 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "오른쪽 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "아래 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "키패드 스페이스" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "키패드 Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "키패드 Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "키패드 Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "키패드 왼쪽 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "키패드 위 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "키패드 오른쪽 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "키패드 아래 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "키패드 Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "키패드 Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "키패드 Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "키패드 Next" + +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "키패드 End" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "키패드 Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "키패드 Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "키패드 Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "--no-wintab과 같음" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Wintab API 사용 [기본값]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "<색>" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X 호출을 동기로 함" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s 시작" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s 열기" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d개 항목 열기" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 +msgid "Could not show link" +msgstr "링크를 표시할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 +msgid "License" +msgstr "사용권" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +msgid "The license of the program" +msgstr "프로그램의 사용권" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 +msgid "C_redits" +msgstr "만든 사람들(_R)" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 +msgid "_License" +msgstr "사용권(_L)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s 정보" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 +msgid "Credits" +msgstr "만든 사람들" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 +msgid "Written by" +msgstr "프로그램 작성" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 +msgid "Documented by" +msgstr "문서 작성" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 +msgid "Translated by" +msgstr "번역" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 +msgid "Artwork by" +msgstr "아트워크" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:146 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:743 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:756 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:787 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "스페이스" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:790 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "백슬래시" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:799 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:YM" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:837 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:0" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1890 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2235 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "올바르지 않음" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 +msgid "New accelerator..." +msgstr "새 단축키..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "색 고르기" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:358 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기를 선택하십시오." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:382 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 +msgid "_Hue:" +msgstr "색상(_H):" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "색 동그라미의 위치." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 +msgid "_Saturation:" +msgstr "채도(_S):" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "색의 \"깊이\"." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +msgid "_Value:" +msgstr "값(_V):" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "색의 밝기." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 +msgid "_Red:" +msgstr "빨강(_R):" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "색에서 빨강 빛의 양." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +msgid "_Green:" +msgstr "초록(_G):" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "색에서 초록 빛의 양." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +msgid "_Blue:" +msgstr "파랑(_B):" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:403 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "색에서 파랑 빛의 양." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:406 +msgid "Op_acity:" +msgstr "투명도(_A):" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "색의 투명한 정도." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:430 +msgid "Color _name:" +msgstr "색 이름(_N):" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:444 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름을 입력할 수 있습니다." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:474 +msgid "_Palette:" +msgstr "색상표(_P):" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:503 +msgid "Color Wheel" +msgstr "색상환" + +# palette => 색상표 +# swatch => 견본 +#: gtk/gtkcolorsel.c:962 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 " +"선택할 수 있습니다." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:965 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있습니다." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:970 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:973 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "선택한 색." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 +msgid "_Save color here" +msgstr "색 여기에 저장(_S)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 " +"저장\"을 선택하십시오." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +msgid "Color Selection" +msgstr "색 선택" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "사용자 설정 크기 관리" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "inch" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "프린터의 여백..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "사용자 설정 크기 %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +msgid "_Width:" +msgstr "너비(_W):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +msgid "_Height:" +msgstr "높이(_H):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +msgid "Paper Size" +msgstr "용지 크기" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +msgid "_Top:" +msgstr "위(_T):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +msgid "_Bottom:" +msgstr "아래(_B):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +msgid "_Left:" +msgstr "왼쪽(_L):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +msgid "_Right:" +msgstr "오른쪽(_R):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +msgid "Paper Margins" +msgstr "용지 여백" + +#: gtk/gtkentry.c:8784 gtk/gtktextview.c:8001 +msgid "Input _Methods" +msgstr "입력기(_M)" + +#: gtk/gtkentry.c:8798 gtk/gtktextview.c:8015 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)" + +#: gtk/gtkentry.c:10172 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "Select a File" +msgstr "파일을 선택하십시오" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 +msgid "Desktop" +msgstr "바탕 화면" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +msgid "(None)" +msgstr "(없음)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 +msgid "Other..." +msgstr "기타..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:150 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:973 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 " +"바꾸십시오." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목은 폴더가 아니니, 다른 항목을 선택해주세요." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1036 +msgid "Invalid file name" +msgstr "잘못된 파일 이름" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1579 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%s %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4860 +msgid "Recently Used" +msgstr "최근 사용" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "선택한 북마크를 지웁니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3409 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 +msgid "Rename..." +msgstr "이름 바꾸기..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 +msgid "Places" +msgstr "위치" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642 +msgid "_Places" +msgstr "위치(_P)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +msgid "Could not select file" +msgstr "파일을 선택할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "책갈피에 추가(_A)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "숨긴 파일 표시(_H)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "크기 열 표시(_S)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 gtk/gtkfilesel.c:730 +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4328 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365 +msgid "Modified" +msgstr "수정" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4458 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 +msgid "_Name:" +msgstr "이름(_N):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698 +msgid "Type a file name" +msgstr "파일 이름을 입력하십시오" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "아래에서 폴더를 선택하십시오" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4751 +msgid "Please type a file name" +msgstr "파일 이름을 입력하십시오" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4822 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "폴더 만들기(_L)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 +msgid "Search:" +msgstr "검색:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921 +msgid "_Location:" +msgstr "위치(_L):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5371 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "폴더에 저장(_F):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5373 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "폴더에 만들기(_F):" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6564 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6632 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6817 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6579 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "어제 %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7289 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "%s 바로 가기가 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8238 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8246 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9055 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9670 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 +#: gtk/gtkfilesystem.c:770 +#, c-format +msgid "Invalid path" +msgstr "올바르지 않은 경로" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 +msgid "No match" +msgstr "해당 사항 없음" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 +msgid "Sole completion" +msgstr "한 개 완성" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 +msgid "Completing..." +msgstr "완성하는 중..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 +msgid "Path does not exist" +msgstr "경로가 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "폴더" + +#: gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "폴더(_D)" + +#: gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "파일(_F)" + +#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니다.\n" +"정말로 이 파일을 선택할까요?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "새 폴더(_N)" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "파일 삭제(_L)" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1394 +msgid "New Folder" +msgstr "새 폴더" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1409 +msgid "_Folder name:" +msgstr "폴더 이름(_F):" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1433 +msgid "C_reate" +msgstr "만들기(_R)" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1539 +msgid "Delete File" +msgstr "파일 삭제" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1587 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1600 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1611 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1658 +msgid "Rename File" +msgstr "파일이름 바꿈" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1702 +msgid "_Rename" +msgstr "이름 바꿈(_R)" + +#: gtk/gtkfilesel.c:2134 +msgid "_Selection: " +msgstr "선택(_S): " + +#: gtk/gtkfilesel.c:3056 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수를 세팅해 보십시오): %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3059 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "잘못된 UTF-8" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3935 +msgid "Name too long" +msgstr "너무 긴 이름" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3937 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "파일 이름 변환할 수 없음" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +msgid "File System" +msgstr "파일시스템" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "글꼴 고르기" + +# 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다 +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:75 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사" + +#: gtk/gtkfontsel.c:343 +msgid "_Family:" +msgstr "패밀리(_F):" + +#: gtk/gtkfontsel.c:349 +msgid "_Style:" +msgstr "유형(_S):" + +#: gtk/gtkfontsel.c:355 +msgid "Si_ze:" +msgstr "크기(_Z):" + +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:532 +msgid "_Preview:" +msgstr "미리보기(_P):" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1649 +msgid "Font Selection" +msgstr "글꼴 선택" + +#: gtk/gtkgamma.c:411 +msgid "Gamma" +msgstr "감마" + +#: gtk/gtkgamma.c:421 +msgid "_Gamma value" +msgstr "감마 값(_G)" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n" +"수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n" +"다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n" +"\t%s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1555 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3101 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패" + +#: gtk/gtkimmodule.c:527 +msgid "Simple" +msgstr "간단" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "시스템 (%s)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "입력" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "확장 입력 장치가 없습니다" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "장치(_D):" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안함" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "화면" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "창" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "모드(_M):" + +#. The axis listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "축" + +#. Keys listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "키" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "가로(_X):" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "세로(_Y):" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "압력(_P):" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "가로 기울임(_T):" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "세로 기울임(_I):" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "휠(_W):" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "없음" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(사용 안함)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(알 수 없음)" + +#. and clear button +#: gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "지우기(_E)" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:5696 +msgid "_Open Link" +msgstr "링크 열기(_O)" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:5708 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "링크 주소 복사(_L)" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL 복사" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +msgid "Invalid URI" +msgstr "올바르지 않은 URI" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:455 +msgid "MODULES" +msgstr "<모듈>" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:457 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:460 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:755 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:820 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:857 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+ 옵션" + +#: gtk/gtkmain.c:857 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "GTK+ 옵션 표시" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:494 +msgid "Co_nnect" +msgstr "연결(_N)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:561 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "익명으로 연결(_A)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:570 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "다음 사용자로 연결(_S):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Username:" +msgstr "사용자 이름(_U):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:613 +msgid "_Domain:" +msgstr "도메인(_D):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:619 +msgid "_Password:" +msgstr "암호(_P):" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:637 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "즉시 암호 지우기(_I)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:647 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:657 +msgid "Remember _forever" +msgstr "계속 암호 저장(_F)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:886 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1069 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1106 +msgid "_End Process" +msgstr "프로세스 중지(_E)" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "터미널 페이지 프로그램" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 +msgid "Top Command" +msgstr "top 명령" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again 셸" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne 셸" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z 셸" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "%u페이지" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "모든 프린터" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "문서 인쇄용" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"여백:\n" +" 왼쪽: %s %s\n" +" 오른쪽: %s %s\n" +" 위: %s %s\n" +" 아래: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "사용자 설정 크기 관리..." + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 +msgid "_Format for:" +msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +msgid "_Paper size:" +msgstr "용지 크기(_P):" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 +msgid "_Orientation:" +msgstr "방향(_O):" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +msgid "Page Setup" +msgstr "페이지 설정" + +#: gtk/gtkpathbar.c:151 +msgid "Up Path" +msgstr "위 경로" + +#: gtk/gtkpathbar.c:153 +msgid "Down Path" +msgstr "아래 경로" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1467 +msgid "File System Root" +msgstr "파일 시스템 루트" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734 +msgid "Not available" +msgstr "없음" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "폴더에 저장(_S):" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s 작업 #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1709 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "최초 상태" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1710 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "인쇄 준비하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1711 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "데이터 생성하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1712 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "데이터 보내는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1713 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "기다리는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1714 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "문제가 발생해 멈춤" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1715 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "인쇄하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1716 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "인쇄 종료" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1717 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2276 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "%d페이지 준비하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2278 gtk/gtkprintoperation.c:2893 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "준비하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "%d페이지 인쇄하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2923 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2926 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315 +#, c-format +msgid "Error launching preview" +msgstr "미리 보기 실행 오류" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359 +#, c-format +msgid "Error printing" +msgstr "인쇄 오류" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "프로그램" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +msgid "Printer offline" +msgstr "프린터 연결 안 됨" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +msgid "Out of paper" +msgstr "용지 부족" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 +msgid "Paused" +msgstr "일시 정지" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +msgid "Need user intervention" +msgstr "사용자 조작 필요" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +msgid "Custom size" +msgstr "사용자 지정 크기" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "프린터가 없습니다" + +# CreateDC - Windows API 이름 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "메모리가 부족합니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +msgid "Printer" +msgstr "프린터" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +msgid "Range" +msgstr "범위" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +msgid "_All Pages" +msgstr "모든 페이지(_A)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "현재 페이지(_U)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +msgid "Se_lection" +msgstr "선택(_L)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +msgid "Pag_es:" +msgstr "페이지(_E):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"페이지 범위를 지정하십시오.\n" +" 예) 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 +msgid "Pages" +msgstr "페이지" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 +msgid "Copies" +msgstr "인쇄 매수" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 +msgid "Copie_s:" +msgstr "인쇄 매수(_S):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 +msgid "C_ollate" +msgstr "한 부씩 인쇄(_O)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 +msgid "_Reverse" +msgstr "마지막 페이지부터(_R)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 +msgid "Page Ordering" +msgstr "페이지 순서" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 +msgid "Left to right" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 +msgid "Right to left" +msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 +msgid "Top to bottom" +msgstr "위에서 아래로" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +msgid "Bottom to top" +msgstr "아래에서 위로" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 +msgid "Layout" +msgstr "배치" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "양면(_W):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "한 장당 페이지 수(_S):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "페이지 순서(_D):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 +msgid "_Only print:" +msgstr "다음만 인쇄(_O):" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "All sheets" +msgstr "모든 페이지" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 +msgid "Even sheets" +msgstr "짝수 페이지" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 +msgid "Odd sheets" +msgstr "홀수 페이지" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "크기 조정(_A):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Paper" +msgstr "용지" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Paper _type:" +msgstr "용지 종류(_T):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Paper _source:" +msgstr "용지 공급(_S):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "출력 트레이(_R):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "방향(_I):" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Portrait" +msgstr "세로 방향" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Landscape" +msgstr "가로 방향" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "뒤집힌 세로 방향" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "뒤집힌 가로 방향" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +msgid "Job Details" +msgstr "작업 상세 정보" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "우선순위(_O):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 +msgid "_Billing info:" +msgstr "요금 정보(_B):" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +msgid "Print Document" +msgstr "문서 인쇄" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 +msgid "_Now" +msgstr "지금(_N)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +msgid "A_t:" +msgstr "시각(_T):" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"인쇄 시각을 지정합니다.\n" +" 예) 15:30, 14:15:20" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +msgid "Time of print" +msgstr "인쇄 시각" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 +msgid "On _hold" +msgstr "보류(_H)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "표지 사용" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 +msgid "Be_fore:" +msgstr "앞에(_F):" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 +msgid "_After:" +msgstr "뒤에(_A):" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 +msgid "Job" +msgstr "작업" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +msgid "Image Quality" +msgstr "그림 화질" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 +msgid "Color" +msgstr "색" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 +msgid "Finishing" +msgstr "마무리" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#: gtk/gtkrc.c:2900 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\"" + +#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1172 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1299 +msgid "Untitled filter" +msgstr "제목없는 필터" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1652 +msgid "Could not remove item" +msgstr "항목을 지울 수 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696 +msgid "Could not clear list" +msgstr "목록을 비울 수 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1780 +msgid "Copy _Location" +msgstr "위치 복사(_L)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1793 +msgid "_Remove From List" +msgstr "목록에서 제거(_R)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1802 +msgid "_Clear List" +msgstr "목록 지우기(_C)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1816 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "개인 리소스 표시(_P)" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +msgid "No items found" +msgstr "항목이 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' 열기" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 +msgid "Unknown item" +msgstr "알 수 없는 항목" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1195 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1332 gtk/gtkrecentmanager.c:1342 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1395 gtk/gtkrecentmanager.c:1404 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1419 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다" + +#: gtk/gtkspinner.c:458 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "스피너" + +#: gtk/gtkspinner.c:459 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: gtk/gtkstock.c:317 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "물음" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "적용(_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "굵게(_B)" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-Rom" +msgstr "CD-ROM(_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "지우기(_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "연결(_O)" + +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "변환(_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "잘라내기(_T)" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "버리기(_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "연결 끊기(_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "실행(_E)" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "찾기(_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "찾아서 바꾸기(_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "플로피(_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "전체 화면(_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "전체 화면 나가기(_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "맨 아래(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "처음(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "마지막(_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "맨 위(_T)" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "뒤로(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "아래로(_D)" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "앞으로(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "위로(_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Harddisk" +msgstr "하드디스크(_H)" + +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "홈(_H)" + +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "들여 쓰기 늘리기" + +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "들여 쓰기 줄이기" + +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "색인(_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "정보(_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "기울이기(_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "이동(_J)" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "가운데(_C)" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "채우기(_F)" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "왼쪽(_L)" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "오른쪽(_R)" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "빨리 감기(_F)" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "다음(_N)" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "일시 중지(_A)" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "재생(_P)" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "이전(_V)" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "녹음/녹화(_R)" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "되감기(_E)" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "네트워크(_N)" + +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "새로 만들기(_N)" + +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "아니오(_N)" + +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#: gtk/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "가로 방향" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "세로 방향" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "뒤집힌 가로 방향" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "뒤집힌 세로 방향" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "페이지 설정(_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "붙여넣기(_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "기본 설정(_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "인쇄(_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" + +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" + +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "다시 실행(_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "새로 고침(_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "되돌리기(_R)" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "색(_C)" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "글꼴(_F)" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "오름차순(_A)" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "내림차순(_D)" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "맞춤법 검사(_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "취소선(_S)" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "삭제 취소(_U)" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "밑줄(_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "입력 취소(_U)" + +#: gtk/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "예(_Y)" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "보통 크기(_N)" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "화면에 맞추기(_F)" + +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "확대(_I)" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "축소(_O)" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:797 gtk/gtktextbufferserialize.c:823 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:807 gtk/gtktextbufferserialize.c:833 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:847 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:857 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:944 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:962 gtk/gtktextbufferserialize.c:987 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "가장 바깥에는 이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr " 엘리먼트는 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)" + +#: gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)" + +#: gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)" + +#: gtk/gtktextutil.c:70 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)" + +#: gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\"," + +#: gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- 팁 없음 ---" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "비었음" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "볼륨" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다" + +# ATK 메세지 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "볼륨을 조정합니다" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 +msgid "Volume Down" +msgstr "볼륨 낮추기" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "볼륨을 낮춥니다" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 +msgid "Volume Up" +msgstr "볼륨 높이기" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 +msgid "Increases the volume" +msgstr "볼륨을 높입니다" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +msgid "Muted" +msgstr "묵음" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 +msgid "Full Volume" +msgstr "최대 볼륨" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "JIS exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (엽서)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (답장 엽서)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9인치 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9인치 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11인치 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "유럽 edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "팬폴드 유럽" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "팬폴드 US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "팬폴드 독일 리갈" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "미정부 리갈" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "미정부 레터" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "인덱스 3x5인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "인덱스 4x6인치 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "인덱스 5x8인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "인보이스" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "타블로이드" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US 리갈" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US 리갈 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US 레터" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US 레터 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US 레터 플러스" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monarch 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "개인 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "와이드 형식" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "폴리오" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "폴리오 SP" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Invite 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "이탈리아 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfix 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "작은 사진" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:493 gtk/updateiconcache.c:553 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1393 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1399 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1405 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1413 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1515 gtk/updateiconcache.c:1545 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1556 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1570 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1584 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1594 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1621 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1661 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1662 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1663 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "캐시에 그림 데이터를 넣습니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1664 +msgid "Output a C header file" +msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1665 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "자세히 출력하지 않습니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1666 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "현재 아이콘 캐시 확인" + +#: gtk/updateiconcache.c:1733 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "파일이 없습니다: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1739 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1752 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1756 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n" +"정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시오.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "암하라어 (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "세디유" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "키릴어 (음역)" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "이누이트어 (음역)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "국제 음성 기호" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "멀티프레스" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "타이어-라오어" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)" + +# VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "베트남어 (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "X 입력기" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 +msgid "Password:" +msgstr "암호:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "%s에 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 +msgid "Domain:" +msgstr "도메인:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "일시 정지; 작업을 거부하는 중" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "작업을 거부하는 중" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 +msgid "Two Sided" +msgstr "양면" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +msgid "Paper Type" +msgstr "용지 종류" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 +msgid "Paper Source" +msgstr "용지 공급" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +msgid "Output Tray" +msgstr "출력 트레이" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 +msgid "Resolution" +msgstr "해상도" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "고스트스크립트 미리 필터링" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 +msgid "One Sided" +msgstr "단면" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "긴 방향 (표준)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "짧은 방향 (거꾸로)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 +msgid "Auto Select" +msgstr "자동 선택" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 +msgid "Printer Default" +msgstr "프린터 기본값" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "PS 레벨 1로 변환" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "PS 레벨 2로 변환" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "기타" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Urgent" +msgstr "긴급" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "한 장당 페이지 수" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 +msgid "Job Priority" +msgstr "작업 우선순위" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 +msgid "Billing Info" +msgstr "요금 정보" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Classified" +msgstr "비밀 분류" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Confidential" +msgstr "기밀" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Secret" +msgstr "비밀" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Standard" +msgstr "표준" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Top Secret" +msgstr "일급 비밀" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Unclassified" +msgstr "비밀 분류 해제" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 +msgid "Before" +msgstr "앞에" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 +msgid "After" +msgstr "뒤에" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 +msgid "Print at" +msgstr "인쇄할 때" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 +msgid "Print at time" +msgstr "인쇄할 시각" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "사용자 지정 %sx%s" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "출력.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "파일로 인쇄" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "한 장당 페이지 수(_S):" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 +msgid "_Output format" +msgstr "출력 형식(_O)" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "LPR로 인쇄" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "한 장당 페이지 수" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "명령행" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "프린터 연결 안 됨" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "인쇄 준비하는 중" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "작업 처리 중" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "일시 중지" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "테스트-출력.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "테스트 프린터로 인쇄" + +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2018-07-11 18:19:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7256 @@ +# gtk+-properties Korean translation +# +# Sung-Hyun Nam , 1998. +# Eunju Kim , 2007. +# Changwoo Ryu , 2002-2006, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-12 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: ko\n" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "기본 디스플레이" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "GDK 기본 디스플레이" + +#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 +msgid "Screen" +msgstr "화면" + +#: gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "렌더러의 GdkScreen" + +#: gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "글꼴 옵션" + +#: gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "스크린의 기본 글꼴 옵션" + +#: gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "글꼴 해상도" + +#: gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "스크린의 글꼴 해상도" + +#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 +msgid "Cursor" +msgstr "커서" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 +msgid "Program name" +msgstr "프로그램 이름" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "Program version" +msgstr "프로그램 버전" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "The version of the program" +msgstr "프로그램의 버전" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 +msgid "Copyright string" +msgstr "저작권 문자열" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "프로그램의 저작권 정보" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 +msgid "Comments string" +msgstr "설명 문자열" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 +msgid "Comments about the program" +msgstr "프로그램에 대한 설명" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +msgid "Website URL" +msgstr "웹사이트 URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 +msgid "Website label" +msgstr "웹사이트 레이블" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 레이블. 설정하지 않으면 기본값은 URL입니다" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 +msgid "Authors" +msgstr "개발자" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "프로그램의 개발자 목록" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +msgid "Documenters" +msgstr "문서 작성자" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Artists" +msgstr "아티스트" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람들 목록" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "Translator credits" +msgstr "옮긴이" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +msgid "Logo" +msgstr "로고" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "정보 상자의 로고. 설정하지 않으면, 기본값은 gtk_window_get_default_icon_list()입니다" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "로고 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "Wrap license" +msgstr "사용권 줄바꿈" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부." + +# FIXME: closure? +#: gtk/gtkaccellabel.c:178 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "바로 가기 키 범위" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 범위" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "바로 가기 위젯" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 위젯" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 +#: gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "이 동작의 고유한 이름." + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 +#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 +msgid "Label" +msgstr "레이블" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "이 동작을 실행하는 메뉴 항목과 단추에 사용할 레이블." + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "짧은 레이블" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "도구 모음 단추에 사용할 짧은 레이블." + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "도구 설명" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "이 동작의 도구 설명." + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "스톡 아이콘" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "이 동작을 실행하는 위젯에 표시할 스톡 아이콘." + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 +#: gtk/gtkstatusicon.c:255 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "표시하고 있는 GIcon" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 +#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 +msgid "Icon Name" +msgstr "아이콘 이름" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 +#: gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "가로 방향에서 표시" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "도구 모음이 가로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부." + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "넘어갔을 때 표시" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "참이면, 이 항목의 도구 항목 프록시를 도구 모음 넘어가기 메뉴에 표시합니다." + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "세로 방향에서 표시" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "도구 모음이 세로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부." + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "Is important" +msgstr "중요함" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"이 동작이 중요하다고 여겨지는지 여부. 참이면, 이 동작의 도구 항목 프록시가 GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드로 텍스트를 " +"표시합니다." + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "비어 있으면 숨김" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "참이면, 이 동작의 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다." + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 +#: gtk/gtkwidget.c:594 +msgid "Sensitive" +msgstr "반응" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "이 동작을 사용할지 여부." + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 +msgid "Visible" +msgstr "보임" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "동작을 표시할지 여부." + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "동작 그룹" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "이 GtkAction과 연결한 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)." + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "항상 그림 표시" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "항상 그림을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "이 동작 그룹의 이름." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "이 동작 그룹을 사용할지 여부." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "동작 그룹을 표시할지 여부." + +#: gtk/gtkactivatable.c:308 +msgid "Related Action" +msgstr "관련 동작" + +#: gtk/gtkactivatable.c:309 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "이 activatable 위젯이 활성화하고 업데이트를 받을 액션" + +#: gtk/gtkactivatable.c:331 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "액션 모양 사용" + +#: gtk/gtkactivatable.c:332 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "관련 액션의 모양 속성을 사용할지 여부." + +#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "조정 값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "최소값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "조정 최소값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "최대값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "조정 최대값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "단계별 증가값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "조정 단계별 증가값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "페이지 증가값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "조정 페이지 증가값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "페이지 크기" + +#: gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "조정 페이지 크기" + +#: gtk/gtkalignment.c:109 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 가로위치. 0.0은 왼쪽 맞춤, 1.0은 오른쪽 맞춤입니다" + +#: gtk/gtkalignment.c:119 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 아래 맞춤입니다" + +#: gtk/gtkalignment.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "가로 방향 크기 조정" + +#: gtk/gtkalignment.c:129 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"가로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요로 하는 것보다 큰 경우, 그 중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 " +"사용하지 않는 것, 1.0은 모두 사용하는 것을 뜻합니다" + +#: gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Vertical scale" +msgstr "세로 방향 크기 조정" + +#: gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"세로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요로 하는 것보다 큰 경우, 그 중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 " +"사용하지 않는 것, 1.0은 모두 사용하는 것을 뜻합니다" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "Top Padding" +msgstr "위 여백" + +#: gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "위젯의 위쪽에 끼워 넣을 여백." + +#: gtk/gtkalignment.c:172 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "아래 여백" + +#: gtk/gtkalignment.c:173 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "위젯의 아래쪽에 끼워 넣을 여백." + +#: gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "Left Padding" +msgstr "왼쪽 여백" + +#: gtk/gtkalignment.c:190 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "위젯의 왼쪽에 끼워 넣을 여백." + +#: gtk/gtkalignment.c:206 +msgid "Right Padding" +msgstr "오른쪽 여백" + +#: gtk/gtkalignment.c:207 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "위젯의 오른쪽에 끼워 넣을 여백." + +#: gtk/gtkarrow.c:95 +msgid "Arrow direction" +msgstr "화살표 방향" + +#: gtk/gtkarrow.c:96 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "화살표가 가리킬 방향" + +#: gtk/gtkarrow.c:104 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "화살표 그림자" + +#: gtk/gtkarrow.c:105 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "화살표 주위의 그림자 모양" + +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "화살표 크기 조정" + +#: gtk/gtkarrow.c:113 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "화살표에 사용된 공간" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "하위 위젯의 X 맞춤" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 +msgid "Ratio" +msgstr "비율" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 +msgid "Obey child" +msgstr "하위 위젯 따르기" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기" + +#: gtk/gtkassistant.c:308 +msgid "Header Padding" +msgstr "헤더 여백" + +#: gtk/gtkassistant.c:309 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "헤더 주위의 픽셀 수." + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Content Padding" +msgstr "내용 여백" + +#: gtk/gtkassistant.c:317 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "내용 페이지 주위의 픽셀 수." + +#: gtk/gtkassistant.c:333 +msgid "Page type" +msgstr "페이지 형식" + +#: gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "도우미 페이지의 형식" + +#: gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page title" +msgstr "페이지 제목" + +#: gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "도우미 페이지의 제목" + +#: gtk/gtkassistant.c:368 +msgid "Header image" +msgstr "헤더 이미지" + +#: gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "보조 페이지의 헤더 이미지" + +#: gtk/gtkassistant.c:385 +msgid "Sidebar image" +msgstr "사이드바 이미지" + +#: gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "도우미 페이지의 사이드바 이미지" + +#: gtk/gtkassistant.c:401 +msgid "Page complete" +msgstr "페이지 완료" + +#: gtk/gtkassistant.c:402 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "페이지에 필요한 모든 정보의 기입 여부" + +#: gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum child width" +msgstr "최소 하위 위젯 너비" + +#: gtk/gtkbbox.c:102 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "상자 안의 단추들의 최소 너비" + +#: gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Minimum child height" +msgstr "최소 하위 위젯 높이" + +#: gtk/gtkbbox.c:111 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "상자 안의 단추들의 최소 높이" + +#: gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "하위 위젯 내부 너비 여백" + +#: gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "양 끝에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양" + +#: gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백" + +#: gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "위쪽과 아래쪽에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양" + +#: gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Layout style" +msgstr "배치 모양" + +#: gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "상자 내에 단추들을 배치하는 방법. 가능한 값은: default, spread, edge, start, end" + +#: gtk/gtkbbox.c:146 +msgid "Secondary" +msgstr "보조" + +#: gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "참이면, 하위 위젯의 보조 그룹 안에 나타나게 됩니다. 예를 들어 도움말 단추에 적합합니다." + +#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Spacing" +msgstr "간격" + +#: gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "하위 위젯 사이의 간격" + +#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Homogeneous" +msgstr "균등" + +#: gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 같는지 여부." + +#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Expand" +msgstr "확장" + +#: gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "상위 위젯이 커질 때 하위 위젯이 추가 공간을 받을지 여부." + +# ? +#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Fill" +msgstr "채움" + +#: gtk/gtkbox.c:156 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인지 여백으로 사용될 것인지 여부" + +#: gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "여백" + +#: gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "하위 위젯과 주변 사이의 추가 여백 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "묶음 유형" + +#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 묶을 것인 지를 나타내는 GtkPackType" + +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Position" +msgstr "위치" + +#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스" + +#: gtk/gtkbuilder.c:96 +msgid "Translation Domain" +msgstr "번역 도메인" + +#: gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "gettext가 사용하는 번역 도메인" + +#: gtk/gtkbutton.c:220 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)" + +#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 +#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 +msgid "Use underline" +msgstr "밑줄 사용" + +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 +#: gtk/gtkmenuitem.c:321 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵니다" + +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Use stock" +msgstr "스톡 사용" + +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "참이면, 레이블은 그 텍스트를 표시하는 게 아니라 스톡 아이템을 선택하는 데 쓰입니다" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 +msgid "Focus on click" +msgstr "누르면 포커스" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "마우스로 누르면 단추에 포커스가 가는지 여부" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 +msgid "Border relief" +msgstr "테두리 강조" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "The border relief style" +msgstr "테두리 강조 모양." + +#: gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "하위 위젯의 가로 맞춤" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "하위 위젯의 세로 맞춤" + +#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "그림 위젯" + +#: gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "단추 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯" + +#: gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "Image position" +msgstr "그림 위치" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "텍스트에 대한 그림의 상대 위치" + +#: gtk/gtkbutton.c:441 +msgid "Default Spacing" +msgstr "기본 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:442 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "CAN_DEFAULT 단추에 더할 추가 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:456 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "기본 외부 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:457 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "CAN_DEFAULT 단추의 외부에 더할 테두리 바깥에 언제나 그려지는 추가 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:462 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "하위 위젯 가로 움직임" + +#: gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 가로 방향으로 움직이는 거리" + +#: gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "하위 위젯 세로 움직임" + +#: gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 세로 방향으로 움직이는 거리" + +#: gtk/gtkbutton.c:487 +msgid "Displace focus" +msgstr "포커스 거리" + +#: gtk/gtkbutton.c:488 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "child_displacement_x/_y 속성이 포커스 사각형에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:692 gtk/gtkentry.c:1737 +msgid "Inner Border" +msgstr "내부 테두리" + +#: gtk/gtkbutton.c:502 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "단추 둘레와 하위 위젯 사이의 테두리." + +#: gtk/gtkbutton.c:515 +msgid "Image spacing" +msgstr "그림 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:516 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "그림과 레이블 사이의 간격 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:436 +msgid "Year" +msgstr "연" + +#: gtk/gtkcalendar.c:437 +msgid "The selected year" +msgstr "선택한 연도" + +#: gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "Month" +msgstr "월" + +#: gtk/gtkcalendar.c:451 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "선택한 월 (0부터 11까지)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "Day" +msgstr "일" + +#: gtk/gtkcalendar.c:466 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "선택한 일 (1부터 31까지, 0이면 현재 선택한 일을 선택 해제합니다)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:480 +msgid "Show Heading" +msgstr "제목 표시" + +#: gtk/gtkcalendar.c:481 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "참이면, 제목을 표시합니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:495 +msgid "Show Day Names" +msgstr "날짜 이름 표시" + +#: gtk/gtkcalendar.c:496 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "No Month Change" +msgstr "달 안 바꿈" + +#: gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "참이면, 선택한 달을 바꿀 수 없습니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:524 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "몇 번째 주인지 표시" + +#: gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:540 +msgid "Details Width" +msgstr "자세히 너비" + +#: gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "Details width in characters" +msgstr "자세히 너비 (문자 개수 단위)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Details Height" +msgstr "자세히 높이" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Details height in rows" +msgstr "자세히 높이 (줄 수)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Show Details" +msgstr "자세히 표시" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "참이면, 자세히 표시합니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:586 +msgid "Inner border" +msgstr "내부 테두리" + +#: gtk/gtkcalendar.c:587 +msgid "Inner border space" +msgstr "내부 테두리 간격" + +#: gtk/gtkcalendar.c:598 +msgid "Vertical separation" +msgstr "세로 거리" + +# day header - 상단의 요일 표시 +#: gtk/gtkcalendar.c:599 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "요일 헤더와 주요 영역 사이의 간격" + +#: gtk/gtkcalendar.c:610 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "가로 거리" + +# week header - 좌측의 몇 번째 주인지 표시하는 숫자 +#: gtk/gtkcalendar.c:611 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "주 번호 헤더와 주요 영역 사이의 간격" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:43 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "편집 취소" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:44 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "편집이 취소되었음을 가리킵니다" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "mode" +msgstr "방식" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "visible" +msgstr "보이기" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 +msgid "Display the cell" +msgstr "셀 표시하기" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "센서티브 셀을 표시" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "xalign" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "The x-align" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "yalign" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "The y-align" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "xpad" +msgstr "가로 여백" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +msgid "The xpad" +msgstr "가로 여백" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "ypad" +msgstr "세로 여백" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +msgid "The ypad" +msgstr "세로 여백" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "width" +msgstr "너비" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The fixed width" +msgstr "고정된 너비" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "height" +msgstr "높이" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "The fixed height" +msgstr "고정된 높이" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Is Expander" +msgstr "확장 행" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +msgid "Row has children" +msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Is Expanded" +msgstr "확장된 행" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color name" +msgstr "셀 배경색 이름" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "셀 배경색 문자열" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color" +msgstr "셀 배경색" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "셀 배경색 GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Editing" +msgstr "편집 중" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "셀 렌더러가 현재 편집 모드인지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 +msgid "Cell background set" +msgstr "셀 배경 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "이 태그가 셀 배경색 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "바로가기 키" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "바로가기 키의 키값" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "바로가기 키의 조합 키" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "바로가기 키 키코드" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "바로가기 키 모드" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "바로가기 키의 종류" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 +msgid "Model" +msgstr "모델" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값들이 들어 있는 모델" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 +msgid "Text Column" +msgstr "텍스트 열" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:915 +msgid "Has Entry" +msgstr "입력창 있음" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "픽스버퍼 개체" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "표시될 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Stock ID" +msgstr "스톡 ID" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "표시할 스톡 아이콘의 스톡 ID" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:258 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "Detail" +msgstr "상세한 내용" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "상태 따르기" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "렌더링한 픽스버퍼가 상태에 따라 색이 변하는지 여부" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 값" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 텍스트" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "박자" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "0보다 큰 값으로 설정하면 무언가 진행이 있다는 사실을 알림, 얼마나 진행되었는지는 이 값으로 알 수 없음." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 +msgid "Text x alignment" +msgstr "텍스트 가로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "텍스트 가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 +msgid "Text y alignment" +msgstr "텍스트 세로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 +#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "방향" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "진행 막대의 위치와 진행 방향" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 +#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "조정" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정." + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "상승률" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:275 gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "숫자 개수" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "표시할 십진수 숫자의 개수" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +msgid "Active" +msgstr "활성" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "셀에서 스피너를 활성화할지 (표시할지) 여부" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "스피너의 박자" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "표시할 스피너 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "그릴 텍스트" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "마크업" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "표시할 마크업 텍스트" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 +msgid "Attributes" +msgstr "특성" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "표시기 텍스트에 적용할 모양 특성의 리스트" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "단일 문단 모드" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "배경색 이름" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "배경색 문자열" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "배경색" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "배경색 GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "글자색 이름" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "글자색 문자열" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "글자색" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "글자색 GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:659 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtktextview.c:576 +msgid "Editable" +msgstr "편집 가능" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "글꼴 설명 문자열, 가령 \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "글꼴 계열" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "글꼴 계열의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "글꼴 모양" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "글꼴 변형" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "글꼴 두께" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "글꼴 늘림" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "글꼴 크기" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "글꼴 포인트수" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "글꼴 크기 조정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "글꼴 크기 조정 계수" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "떠오름" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "취소선" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "텍스트에 취소선을 그을지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "이 텍스트의 밑줄 모양" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "언어" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"ISO 코드로서의 이 텍스트 언어. 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니다. 이해하지 못하신다면 아마도 당신에게는 필요없을 " +"것입니다." + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Ellipsize" +msgstr "말줄임표" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "말줄임표를 붙이려는 위치 (셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 +#: gtk/gtklabel.c:659 +msgid "Width In Characters" +msgstr "너비 (문자 개수 단위)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "레이블의 폭, 문자 개수 단위" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "줄바꿈 모드" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:739 +msgid "Wrap width" +msgstr "줄바꿈 너비" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "선을 맞추는 방법" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "배경색 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "배경색 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "편집 가능 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "글꼴 계열 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "이 태그가 글꼴 계열에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "글꼴 모양 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "이 태그가 글꼴 모양에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "글꼴 변형 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "글꼴 두께 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "글꼴 늘림 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "글꼴 크기 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "글꼴 크기 조정 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "떠오름 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "취소선 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "밑줄 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "언어 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "말줄임표 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "Align set" +msgstr "정렬 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "이 태그가 정렬 모드에 영향을 미칠지에 대한 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "토글 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "단추의 토글 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "모순된 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "단추의 모순된 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "활성화 가능" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "라디오 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴 지" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "표시기 크기" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "체크 혹은 라디오 표시기의 크기" + +#: gtk/gtkcellview.c:182 +msgid "CellView model" +msgstr "셀 보기 모델" + +#: gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "The model for cell view" +msgstr "셀 보기를 위한 모델" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "표시기 크기" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "표시기 간격" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "체크 혹은 라디오 표시기 주위의 간격" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "메뉴 아이템을 체크할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "모순" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "\"모순된\" 상태를 표시할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "라디오 메뉴 항목으로 그리기" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "메뉴 항목을 라디오 메뉴 항목처럼 보이게 할지 여부" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 +msgid "Use alpha" +msgstr "투명 사용" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "색에 투명 값을 사용할지 여부" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "색 선택 대화 상자의 제목" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 +msgid "Current Color" +msgstr "현재 색" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 +msgid "The selected color" +msgstr "선택한 색" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 +msgid "Current Alpha" +msgstr "현재 투명값" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "선택한 투명도 값 (0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "투명도 조정 사용" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:290 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "색 선택기에서 투명도를 조정할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +msgid "Has palette" +msgstr "색상표 사용" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:297 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "색상표를 사용하는지 여부" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:304 +msgid "The current color" +msgstr "현재 색" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:311 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "현재 투명도 값 (0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +msgid "Color Selection" +msgstr "색 선택" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "대화 상자에 들어 있는 색 선택." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "확인 단추" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "대화 상자의 확인 단추." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Cancel Button" +msgstr "취소 단추" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "대화 상자의 취소 단추." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Help Button" +msgstr "도움말 단추" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "대화 상자의 도움말 단추." + +#: gtk/gtkcombo.c:147 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "화살표 키 사용" + +#: gtk/gtkcombo.c:148 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "화살표 키로 아이템 목록 사이를 이동할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkcombo.c:154 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "항상 화살표 키 사용" + +#: gtk/gtkcombo.c:155 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "낡은 등록 정보, 무시합니다" + +#: gtk/gtkcombo.c:161 +msgid "Case sensitive" +msgstr "대/소문자 구분" + +#: gtk/gtkcombo.c:162 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "리스트 항목을 맞춰 볼 때 대/소문자를 구분할 것인지" + +#: gtk/gtkcombo.c:169 +msgid "Allow empty" +msgstr "비워두기 허용" + +#: gtk/gtkcombo.c:170 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "이 필드에 값을 비워 둘 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkcombo.c:177 +msgid "Value in list" +msgstr "목록에 있는 값" + +#: gtk/gtkcombo.c:178 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:723 +msgid "ComboBox model" +msgstr "콤보 상자 모델" + +#: gtk/gtkcombobox.c:724 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "콤보 상자를 위한 모델" + +#: gtk/gtkcombobox.c:740 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비" + +#: gtk/gtkcombobox.c:760 +msgid "Row span column" +msgstr "행 범위 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:761 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:782 +msgid "Column span column" +msgstr "열 범위 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:783 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:804 +msgid "Active item" +msgstr "활성 항목" + +#: gtk/gtkcombobox.c:805 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "현재 활성화된 항목" + +#: gtk/gtkcombobox.c:824 gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "메뉴에 떼어내기 더하기" + +#: gtk/gtkcombobox.c:825 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "드롭다운 메뉴의 항목이 떼어내가 메뉴 항목인지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:840 gtk/gtkentry.c:684 +msgid "Has Frame" +msgstr "프레임 사용" + +#: gtk/gtkcombobox.c:841 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "마우스로 킬릭하면 콤보 상자에 포커스가 가는지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:560 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "떼어내기 제목" + +#: gtk/gtkcombobox.c:865 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "팝업을 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목" + +#: gtk/gtkcombobox.c:882 +msgid "Popup shown" +msgstr "팝업 표시" + +#: gtk/gtkcombobox.c:883 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:899 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "단추 반응" + +#: gtk/gtkcombobox.c:900 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "모델이 없을 때 드롭다운 단추가 반응할지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:916 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "콤보박스에 항목이 있는지" + +#: gtk/gtkcombobox.c:931 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "항목 텍스트 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:932 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"콤보 박스가 생성될 때#GtkComboBox:has-entry = %TRUE로 설정된 경우, 콤보 박스 모델의 열은 항목의 문자열과 " +"연계됩니다." + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "Appears as list" +msgstr "목록으로 표시" + +#: gtk/gtkcombobox.c:941 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "드롭다운이 메뉴가 아니라 목록으로 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "Arrow Size" +msgstr "화살표 크기" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "콤보 상자에 있는 화살표의 최소 크기" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 +#: gtk/gtkviewport.c:141 +msgid "Shadow type" +msgstr "그림자 형식" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "콤보 상자 주위의 그림자 종류" + +#: gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "크기 변경 모드" + +#: gtk/gtkcontainer.c:239 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "어떻게 크기 변경 이벤트를 처리할 것인지 지정" + +#: gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "Border width" +msgstr "테두리 두께" + +#: gtk/gtkcontainer.c:247 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "컨테이너 하위 위젯 밖의 빈 테두리의 너비" + +#: gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Child" +msgstr "하위 위젯" + +#: gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "컨테이너에 새로운 하위 위젯을 더하는 데 이용될 수 있는지" + +#: gtk/gtkcurve.c:127 +msgid "Curve type" +msgstr "커브 형식" + +#: gtk/gtkcurve.c:128 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "커브가 선형(linear)인지, 스플라인 연결(spline interpolated)인지 자유 형식인지" + +#: gtk/gtkcurve.c:135 +msgid "Minimum X" +msgstr "최소 X" + +#: gtk/gtkcurve.c:136 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "최소 X 값" + +#: gtk/gtkcurve.c:144 +msgid "Maximum X" +msgstr "최대 X" + +#: gtk/gtkcurve.c:145 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "최대 X 값" + +#: gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum Y" +msgstr "최소 Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:154 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "최소 Y 값" + +#: gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "최대 Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "최대 Y 값" + +#: gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "Has separator" +msgstr "구분선 사용" + +#: gtk/gtkdialog.c:150 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "대화 상자의 단추 위에 구분선이 있는지" + +#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 +msgid "Content area border" +msgstr "내용 영역 테두리" + +#: gtk/gtkdialog.c:196 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께" + +#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 +msgid "Content area spacing" +msgstr "내용 영역 간격" + +#: gtk/gtkdialog.c:214 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "대화 상자 메인 영역의 구성 요소 사이의 간격" + +#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 +msgid "Button spacing" +msgstr "단추 간격" + +#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "단추 사이의 간격" + +#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Action area border" +msgstr "동작 영역 테두리" + +#: gtk/gtkdialog.c:231 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께" + +#: gtk/gtkentry.c:631 +msgid "Text Buffer" +msgstr "텍스트 버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:632 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트" + +#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:602 +msgid "Cursor Position" +msgstr "커서 위치" + +#: gtk/gtkentry.c:640 gtk/gtklabel.c:603 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위" + +#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:612 +msgid "Selection Bound" +msgstr "선택 경계" + +#: gtk/gtkentry.c:650 gtk/gtklabel.c:613 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치" + +#: gtk/gtkentry.c:660 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum length" +msgstr "최대 길이" + +#: gtk/gtkentry.c:668 gtk/gtkentrybuffer.c:384 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0." + +#: gtk/gtkentry.c:676 +msgid "Visibility" +msgstr "보여주기" + +#: gtk/gtkentry.c:677 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다 (암호 모드)" + +#: gtk/gtkentry.c:685 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다" + +#: gtk/gtkentry.c:693 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리. inner-border 모양 속성을 무시합니다" + +#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266 +msgid "Invisible character" +msgstr "보이지 않는 글자" + +#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkentry.c:1267 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (\"암호 모드\"에서)" + +#: gtk/gtkentry.c:708 +msgid "Activates default" +msgstr "기본 활성화" + +#: gtk/gtkentry.c:709 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할 것인지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 같이)" + +#: gtk/gtkentry.c:715 +msgid "Width in chars" +msgstr "너비 문자 개수" + +#: gtk/gtkentry.c:716 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수" + +#: gtk/gtkentry.c:725 +msgid "Scroll offset" +msgstr "스크롤 오프셋" + +#: gtk/gtkentry.c:726 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수" + +#: gtk/gtkentry.c:736 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "항목의 내용" + +#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/gtkentry.c:752 gtk/gtkmisc.c:74 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대." + +#: gtk/gtkentry.c:768 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "여러 줄 잘라내기" + +#: gtk/gtkentry.c:769 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부." + +#: gtk/gtkentry.c:785 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "프레임 사용이 설정되었을 때 항목 주위에 그릴 그림자의 종류" + +#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtktextview.c:656 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "덮어 쓰기 모드" + +#: gtk/gtkentry.c:801 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Text length" +msgstr "텍스트 길이" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "입력창에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" + +#: gtk/gtkentry.c:831 +msgid "Invisible char set" +msgstr "보이지 않는 문자 설정" + +#: gtk/gtkentry.c:832 +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:850 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Caps Lock 경고" + +#: gtk/gtkentry.c:851 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "암호 입력 창에서 Caps Lock 키가 켜져 있는 경우 경고를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "진행 비율" + +#: gtk/gtkentry.c:866 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "완료한 작업의 현재 비율" + +#: gtk/gtkentry.c:883 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "진행 박자 단계" + +#: gtk/gtkentry.c:884 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 입력 창 너비에 대한 비율." + +#: gtk/gtkentry.c:900 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "주요 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:901 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "입력 창의 주요 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:915 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "보조 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:916 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "입력 창의 보조 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:930 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "주요 스톡 ID" + +#: gtk/gtkentry.c:931 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "주요 아이콘의 스톡 ID" + +#: gtk/gtkentry.c:945 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "보조 스톡 ID" + +#: gtk/gtkentry.c:946 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "보조 아이콘의 스톡 ID" + +#: gtk/gtkentry.c:960 +msgid "Primary icon name" +msgstr "주요 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkentry.c:961 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkentry.c:975 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "보조 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkentry.c:976 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "주요 GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "주요 아이콘의 GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1005 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "보조 GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1006 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "보조 아이콘의 GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1020 +msgid "Primary storage type" +msgstr "주요 저장 형식" + +#: gtk/gtkentry.c:1021 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법" + +#: gtk/gtkentry.c:1036 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "보조 저장 형식" + +#: gtk/gtkentry.c:1037 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법" + +#: gtk/gtkentry.c:1058 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" + +#: gtk/gtkentry.c:1059 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1079 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" + +#: gtk/gtkentry.c:1080 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1102 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "주요 아이콘 반응" + +#: gtk/gtkentry.c:1103 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1124 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "보조 아이콘 반응" + +#: gtk/gtkentry.c:1125 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1141 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" + +#: gtk/gtkentry.c:1142 gtk/gtkentry.c:1178 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" + +#: gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" + +#: gtk/gtkentry.c:1159 gtk/gtkentry.c:1197 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" + +#: gtk/gtkentry.c:1177 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" + +#: gtk/gtkentry.c:1196 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" + +#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:684 +msgid "IM module" +msgstr "입력기 모듈" + +#: gtk/gtkentry.c:1217 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "사용할 입력기 모듈" + +#: gtk/gtkentry.c:1231 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "아이콘 미리 밝게" + +#: gtk/gtkentry.c:1232 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "활성화 가능한 아이콘 위에 포인터를 올리면 미리 밝게 할지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1245 +msgid "Progress Border" +msgstr "진행률 표시줄 테두리" + +#: gtk/gtkentry.c:1246 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄을 둘러 싼 테두리" + +#: gtk/gtkentry.c:1738 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리." + +#: gtk/gtkentry.c:1754 +msgid "State Hint" +msgstr "상태 힌트" + +#: gtk/gtkentry.c:1755 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "그림자나 배경을 그릴 때 상태를 넘길지 여부" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "버퍼의 내용" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "완성 모델" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "최소 키 길이" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 사용할 검색 키의 최소 길이" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Text column" +msgstr "텍스트 열" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "인라인 완성" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "팝업 완성" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄지 여부" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "팝업 모음 너비" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "참이면, 팝업 창이 입력창과 같은 크기입니다" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "팝업 싱글 매치" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline selection" +msgstr "인라인 선택" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "글꼴 설명 문자열" + +#: gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "창 보이기" + +#: gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "이벤트 상자를 보일지 여부, 안 보이는 이벤트 상자는 이벤트를 잡는 용도로만 사용됩니다." + +#: gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "하위 위젯 위" + +#: gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "이벤트 잡기 창을 하위 위젯의 위에 놓을지 여부. 거짓이면 하위 위젯의 밑에 놓습니다." + +#: gtk/gtkexpander.c:189 +msgid "Expanded" +msgstr "확장됨" + +#: gtk/gtkexpander.c:190 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는지 여부" + +#: gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트" + +#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 +msgid "Use markup" +msgstr "마크업 사용" + +#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고" + +#: gtk/gtkexpander.c:222 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공간" + +#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 +msgid "Label widget" +msgstr "레이블 위젯" + +#: gtk/gtkexpander.c:232 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯" + +#: gtk/gtkexpander.c:239 +msgid "Label fill" +msgstr "레이블 채움" + +#: gtk/gtkexpander.c:240 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "레이블 위젯이 사용할 수 있는 가로 공간을 모두 채우는지 여부" + +#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 +msgid "Expander Size" +msgstr "확장 단추 크기" + +#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "확장 화살표의 크기" + +#: gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "확장 단추 화살표 주위의 공백" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:858 +msgid "Action" +msgstr "동작" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:859 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:865 +msgid "File System Backend" +msgstr "파일 시스템 백엔드" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:866 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "사용할 파일 시스템 백엔드의 이름" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "필터" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:872 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "어떤 파일을 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:877 +msgid "Local Only" +msgstr "로컬 전용" + +# :URLs는 뭐지? +#: gtk/gtkfilechooser.c:878 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는지 여부: URL" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:883 +msgid "Preview widget" +msgstr "미리 보기 위젯" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:884 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:889 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "미리 보기 위젯 활성화" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:890 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "프로그램에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할지 여부." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:895 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "미리 보기 레이블 사용" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:896 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "미리 보기 파일의 이름을 스톡 레이블에 표시할지 여부." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:901 +msgid "Extra widget" +msgstr "추가 위젯" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:902 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "추가적인 기능을 위해 프로그램에서 만든 위젯." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "여러 개 선택" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할지 여부" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:914 +msgid "Show Hidden" +msgstr "숨겨진 파일 표시" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:915 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "숨겨진 파일과 폴더를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:930 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "덮어 쓰기 확인하기" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:931 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "저장 모드인 파일 선택 상자에서 덮어쓸 경우 확인 질문을 할지 여부." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:947 +msgid "Allow folders creation" +msgstr "폴더 만들기 허용" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:948 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부 (파일 열기 모드에서는 하지 않음)." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +msgid "Dialog" +msgstr "대화 상자" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "사용할 파일 선택 대화 상자." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "단추 위젯의 폭, 문자 개수 단위." + +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:222 +#: gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#: gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "현재 선택한 파일 이름" + +#: gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "파일 작업 표시" + +#: gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "파일 생성/조작 단추를 표시할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 +msgid "X position" +msgstr "가로 위치" + +#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 +msgid "X position of child widget" +msgstr "하위 위젯의 가로 위치" + +#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 +msgid "Y position" +msgstr "세로 위치" + +#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "하위 위젯의 세로 위치" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:143 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "Font name" +msgstr "글꼴 이름" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:159 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "선택한 글꼴의 이름" + +# 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다 +#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Use font in label" +msgstr "레이블에서 글꼴 사용" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 +msgid "Use size in label" +msgstr "레이블에서 크기 사용" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Show style" +msgstr "모양새 표시" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "선택한 글꼴 모양새를 레이블에 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Show size" +msgstr "크기 표시" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "선택한 글꼴 크기를 레이블에 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkfontsel.c:197 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "이 글꼴을 표현하는 문자열" + +#: gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "현재 선택한 GdkFont" + +#: gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Preview text" +msgstr "미리보기 텍스트" + +#: gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "선택한 글꼴을 데모하기 위해서 보여줄 텍스트" + +#: gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트" + +#: gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "레이블 가로 맞춤" + +#: gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "레이블의 가로 맞춤" + +#: gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "레이블 세로 맞춤" + +#: gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "레이블의 세로 맞춤" + +#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "낡아서 권장하지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오." + +#: gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "프레임 그림자" + +#: gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "프레임 테두리의 모양" + +#: gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:175 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "컨테이너를 둘러싼 그림자 모양" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:183 +msgid "Handle position" +msgstr "핸들 위치" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:184 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "하위 위젯에 대한 핸들의 상대 위치" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:192 +msgid "Snap edge" +msgstr "스냅 가장자리" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:193 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "핸들 상자와 도킹하는 도킹 위치에 줄 맞춰진 핸들 상자의 변" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:201 +msgid "Snap edge set" +msgstr "스냅 가장자리 설정" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "snap_edge 등록정보의 값을 사용할 것인지 handle_position에서 얻은 값을 사용할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "하위 위젯 떼었음" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "핸들 상자의 하위 위젯이 붙어 있는지 떼어져 있는지 여부를 나타내는 불리언 값." + +#: gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Selection mode" +msgstr "선택 모드" + +#: gtk/gtkiconview.c:551 +msgid "The selection mode" +msgstr "선택 모드" + +#: gtk/gtkiconview.c:569 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "픽스버퍼 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:570 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "Markup column" +msgstr "마크업 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:608 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:615 +msgid "Icon View Model" +msgstr "아이콘 보기 모델" + +#: gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "아이콘 보기를 위한 모델" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Number of columns" +msgstr "열 개수" + +#: gtk/gtkiconview.c:633 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "표시할 열 개수" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Width for each item" +msgstr "각 항목의 폭" + +#: gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "The width used for each item" +msgstr "각 항목에 사용할 폭" + +#: gtk/gtkiconview.c:667 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:682 +msgid "Row Spacing" +msgstr "행 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:683 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:698 +msgid "Column Spacing" +msgstr "열 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:714 +msgid "Margin" +msgstr "여백" + +#: gtk/gtkiconview.c:715 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할 지" + +#: gtk/gtkiconview.c:749 +msgid "Item Orientation" +msgstr "항목 방향" + +#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "순서 바꾸기 가능" + +#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 +msgid "View is reorderable" +msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부" + +#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "도구 설명 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:775 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "해당 항목의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." + +#: gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Item Padding" +msgstr "항목 여백" + +#: gtk/gtkiconview.c:793 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "아이콘 보기 항목 주위의 여백" + +#: gtk/gtkiconview.c:802 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "선택 상자 색" + +#: gtk/gtkiconview.c:803 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "선택 상자의 색" + +#: gtk/gtkiconview.c:809 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "선택 상자 알파" + +#: gtk/gtkiconview.c:810 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "선택 상자의 불투명 정도" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "Pixbuf" +msgstr "픽스버퍼" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "표시할 GdkPixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixmap" +msgstr "픽스맵" + +#: gtk/gtkimage.c:233 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "표시할 GdkPixmap" + +#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "표시할 GdkImage" + +#: gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Mask" +msgstr "마스크" + +#: gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "GdkImage 혹은 GdkPixmap에 사용할 마스크 비트맵" + +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "읽어들여서 표시할 파일 이름" + +#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "표시할 스톡 그림의 스톡 ID" + +#: gtk/gtkimage.c:273 +msgid "Icon set" +msgstr "아이콘 집합" + +#: gtk/gtkimage.c:274 +msgid "Icon set to display" +msgstr "표시할 아이콘 집합" + +#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolpalette.c:991 +msgid "Icon size" +msgstr "아이콘 크기" + +#: gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "스톡 아이콘, 아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기" + +#: gtk/gtkimage.c:298 +msgid "Pixel size" +msgstr "픽셀 크기" + +#: gtk/gtkimage.c:299 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기" + +#: gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Animation" +msgstr "애니메이션" + +#: gtk/gtkimage.c:308 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "표시할 GdkPixbufAnimation" + +#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "Storage type" +msgstr "저장 형식" + +#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "그림 데이터 표현 방법" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "메뉴 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "스톡 메뉴 항목을 만들 때 레이블 텍스트를 사용할지 여부" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 +msgid "Accel Group" +msgstr "단축키 그룹" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "스톡 단축키에 사용할 단축키 그룹" + +#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "Message Type" +msgstr "메시지 형식" + +#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 +msgid "The type of message" +msgstr "메시지의 형식" + +#: gtk/gtkinfobar.c:440 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "내용 영역 주위의 테두리 두께." + +#: gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "영역의 구성 요소 사이의 간격." + +#: gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "액션 영역 주위의 테두리 두께." + +#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "이 창이 표시될 화면" + +#: gtk/gtklabel.c:508 +msgid "The text of the label" +msgstr "레이블에 쓸 텍스트" + +#: gtk/gtklabel.c:515 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 특성의 리스트" + +#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 +msgid "Justification" +msgstr "행 맞춤" + +#: gtk/gtklabel.c:537 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 " +"GtkMisc::xalign을 참고하십시오." + +#: gtk/gtklabel.c:545 +msgid "Pattern" +msgstr "패턴" + +#: gtk/gtklabel.c:546 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열" + +#: gtk/gtklabel.c:553 +msgid "Line wrap" +msgstr "줄 바꿈" + +#: gtk/gtklabel.c:554 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다." + +#: gtk/gtklabel.c:569 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "줄바꿈 모드" + +#: gtk/gtklabel.c:570 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할지 설정합니다" + +#: gtk/gtklabel.c:577 +msgid "Selectable" +msgstr "선택가능" + +#: gtk/gtklabel.c:578 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한지 여부" + +#: gtk/gtklabel.c:584 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "단축 키" + +#: gtk/gtklabel.c:585 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "레이블에 대한 단축 키" + +#: gtk/gtklabel.c:593 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "단축 위젯" + +#: gtk/gtklabel.c:594 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯" + +#: gtk/gtklabel.c:640 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우" + +#: gtk/gtklabel.c:680 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "한 줄 모드" + +#: gtk/gtklabel.c:681 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할지 여부" + +#: gtk/gtklabel.c:698 +msgid "Angle" +msgstr "각도" + +#: gtk/gtklabel.c:699 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "레이블을 회전할 각도" + +#: gtk/gtklabel.c:719 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)" + +#: gtk/gtklabel.c:720 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위" + +#: gtk/gtklabel.c:738 +msgid "Track visited links" +msgstr "방문한 링크 추적" + +#: gtk/gtklabel.c:739 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "방문한 링크를 추적할지 여부" + +#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "가로 조정" + +#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "세로 조정" + +#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "너비" + +#: gtk/gtklayout.c:636 +msgid "The width of the layout" +msgstr "레이아웃의 너비" + +#: gtk/gtklayout.c:644 +msgid "Height" +msgstr "높이" + +#: gtk/gtklayout.c:645 +msgid "The height of the layout" +msgstr "레이아웃의 높이" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:146 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "이 단추에 해당하는 URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:160 +msgid "Visited" +msgstr "방문함" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "이 링크를 방문했는지 여부." + +#: gtk/gtkmenu.c:506 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "현재 선택한 메뉴 항목" + +#: gtk/gtkmenu.c:521 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "메뉴의 단축키가 들어 있는 단축키 그룹" + +#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "단축 경로" + +#: gtk/gtkmenu.c:536 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "하위 항목의 단축 경로를 쉽게 만드는 데 사용하는 단축 경로" + +#: gtk/gtkmenu.c:552 +msgid "Attach Widget" +msgstr "붙이기 위젯" + +#: gtk/gtkmenu.c:553 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "메뉴를 붙일 위젯" + +#: gtk/gtkmenu.c:561 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목" + +#: gtk/gtkmenu.c:575 +msgid "Tearoff State" +msgstr "떼어내기 상태" + +#: gtk/gtkmenu.c:576 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "메뉴를 떼어냈는지 여부를 나타내는 불리언 값" + +#: gtk/gtkmenu.c:590 +msgid "Monitor" +msgstr "모니터" + +#: gtk/gtkmenu.c:591 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "메뉴가 나타날 모니터" + +#: gtk/gtkmenu.c:597 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "세로 채움" + +#: gtk/gtkmenu.c:598 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "메뉴의 위쪽/아래쪽에 추가할 공간" + +#: gtk/gtkmenu.c:620 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "토글 크기 확보" + +#: gtk/gtkmenu.c:621 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "메뉴에 토글 및 아이콘을 그려 넣을 공간을 확보해 놓을지 여부를 나타내는 불리언 값." + +#: gtk/gtkmenu.c:627 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "가로 채움" + +#: gtk/gtkmenu.c:628 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "메뉴의 왼쪽/오른쪽에 추가할 공간" + +#: gtk/gtkmenu.c:636 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "세로 방향 오프셋" + +#: gtk/gtkmenu.c:637 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 세로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합니다" + +#: gtk/gtkmenu.c:645 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "가로 방향 오프셋" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 가로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합니다" + +#: gtk/gtkmenu.c:654 +msgid "Double Arrows" +msgstr "화살표 두 개" + +#: gtk/gtkmenu.c:655 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "스크롤할 때 화살표 두 개를 항상 표시합니다." + +#: gtk/gtkmenu.c:668 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "화살표 위치" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "스크롤 화살표의 위치를 지정합니다" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Left Attach" +msgstr "왼쪽 붙임" + +#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "하위 위젯의 왼쪽을 붙일 열 번호" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Right Attach" +msgstr "오른쪽 붙임" + +#: gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호" + +#: gtk/gtkmenu.c:693 +msgid "Top Attach" +msgstr "위쪽 붙임" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호" + +#: gtk/gtkmenu.c:701 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "아래쪽 붙임" + +#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "하위 위젯의 아래쪽을 붙일 행 번호" + +#: gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "스크롤 화살표의 크기를 축소하는 상수 값" + +#: gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "모으기 방향" + +#: gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "메뉴 모음의 모으기 방향" + +#: gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "하위 위젯 모으기 방향" + +#: gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "메뉴 모음의 하위 위젯 모으기 방향" + +#: gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 모양" + +#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Internal padding" +msgstr "내부 padding" + +#: gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 아이템 사이의 테두리 여백 크기" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "오른쪽 정렬" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "메뉴 항목을 메뉴 모음의 오른쪽에 맞출지 여부를 설정" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "하위 메뉴" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "메뉴 항목에 첨부된 하위 메뉴 또는 하위 메뉴가 없으면 NULL" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "메뉴 항목의 단축키 경로를 설정" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:306 +msgid "The text for the child label" +msgstr "하위 레이블에 사용할 텍스트" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "화살표가 사용한 공간의 크기, 메뉴 항목의 글꼴 크기에 상대 크기" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:382 +msgid "Width in Characters" +msgstr "너비 (문자 개수 단위)" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "메뉴 항목의 최소 너비, 문자 개수 단위" + +#: gtk/gtkmenushell.c:404 +msgid "Take Focus" +msgstr "포커스 받음" + +#: gtk/gtkmenushell.c:405 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "메뉴가 키보드 포커스를 잡는지 여부를 결정하는 불리언 값" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "드롭다운 메뉴" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Image/label border" +msgstr "그림/레이블 테두리" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "메시지 대화 상자에서 레이블과 그림 주위의 테두리 두께" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 +msgid "Use separator" +msgstr "구분선 사용" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "메시지 대화 상자의 텍스트와 단추 사이에 구분선을 놓을지 여부" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 +msgid "Message Buttons" +msgstr "메시지 단추" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "메시지 대화 상자에 나타나는 단추" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 텍스트" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "Use Markup" +msgstr "마크업 사용" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Secondary Text" +msgstr "보조 텍스트" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "보조에 마크업 사용" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "The image" +msgstr "그림" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 +msgid "Message area" +msgstr "메시지 영역" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "대화 창의 주요 및 보조 레이블이 들어 있는 GtkVBox" + +#: gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지" + +#: gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "가로 여백" + +#: gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "위젯의 좌우에 더할 공간 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "세로 여백" + +#: gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "위젯의 위쪽/아래쪽에 더할 공간 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "Parent" +msgstr "상위" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 +msgid "The parent window" +msgstr "상위 창" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Is Showing" +msgstr "표시 중" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "대화 상자를 표시하는 중인가" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "창을 표시할 스크린." + +#: gtk/gtknotebook.c:586 +msgid "Page" +msgstr "페이지" + +#: gtk/gtknotebook.c:587 +msgid "The index of the current page" +msgstr "현재 페이지의 인덱스" + +#: gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Tab Position" +msgstr "탭 위치" + +#: gtk/gtknotebook.c:596 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을 것인지" + +#: gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Tab Border" +msgstr "탭 테두리" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "탭 레이블 주위의 테두리 두께" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "가로 탭 테두리" + +#: gtk/gtknotebook.c:613 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "탭 레이블의 가로 테두리의 폭" + +#: gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "세로 탭 테두리" + +#: gtk/gtknotebook.c:622 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "탭 레이블의 세로 테두리의 폭" + +#: gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Show Tabs" +msgstr "탭 표시" + +#: gtk/gtknotebook.c:631 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "탭을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:637 +msgid "Show Border" +msgstr "테두리 표시" + +#: gtk/gtknotebook.c:638 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "테두리를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:644 +msgid "Scrollable" +msgstr "스크롤 가능" + +#: gtk/gtknotebook.c:645 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:651 +msgid "Enable Popup" +msgstr "팝업 가능" + +#: gtk/gtknotebook.c:652 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페이지로 이동할 수 있습니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:659 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "탭의 크기가 균등한지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID" +msgstr "그룹 ID" + +#: gtk/gtknotebook.c:666 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 ID" + +#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +#: gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹" + +#: gtk/gtknotebook.c:698 +msgid "Group Name" +msgstr "그룹 이름" + +#: gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Group name for tabs drag and drop" +msgstr "탭 드래그엔 드롭을 위한 그룹 이름" + +#: gtk/gtknotebook.c:706 +msgid "Tab label" +msgstr "탭 레이블" + +#: gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "하위 위젯의 탭 레이블에 표시할 문자열" + +#: gtk/gtknotebook.c:713 +msgid "Menu label" +msgstr "메뉴 레이블" + +#: gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 문자열" + +#: gtk/gtknotebook.c:727 +msgid "Tab expand" +msgstr "탭 확장" + +#: gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:734 +msgid "Tab fill" +msgstr "탭 채움" + +#: gtk/gtknotebook.c:735 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:741 +msgid "Tab pack type" +msgstr "탭 묶음 형식" + +#: gtk/gtknotebook.c:748 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "탭 순서 바꾸기 가능" + +#: gtk/gtknotebook.c:749 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:755 +msgid "Tab detachable" +msgstr "탭 떼어내기 가능" + +#: gtk/gtknotebook.c:756 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "탭을 떼어낼 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "보조 뒤로 가기 단추" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "보조 앞으로 가기 단추" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "뒤로 가기 단추" + +#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "기본적인 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Forward stepper" +msgstr "앞으로 가기 단추" + +#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "기본적인 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "Tab overlap" +msgstr "탭 겹침" + +#: gtk/gtknotebook.c:833 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "탭 겹치는 부분의 크기" + +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Tab curvature" +msgstr "탭 구부러짐" + +#: gtk/gtknotebook.c:849 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "탭 구부러진 부분의 크기" + +#: gtk/gtknotebook.c:865 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "화살표 간격" + +#: gtk/gtknotebook.c:866 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "스크롤 화살표 간격" + +#: gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "사용자 데이터" + +#: gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "임의의 사용자 데이터 포인터" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "옵션 메뉴" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "드롭다운 표시기의 크기" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "표시기 주위의 간격" + +#: gtk/gtkorientable.c:48 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "orientable의 방향" + +#: gtk/gtkpaned.c:242 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "빗금친 구분선의 위치 (픽셀 단위) (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)" + +#: gtk/gtkpaned.c:251 +msgid "Position Set" +msgstr "위치 설정" + +#: gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참" + +#: gtk/gtkpaned.c:258 +msgid "Handle Size" +msgstr "핸들 크기" + +#: gtk/gtkpaned.c:259 +msgid "Width of handle" +msgstr "핸들의 너비" + +#: gtk/gtkpaned.c:275 +msgid "Minimal Position" +msgstr "위치 최소값" + +#: gtk/gtkpaned.c:276 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "\"position\" 속성의 가능한 최소값" + +#: gtk/gtkpaned.c:293 +msgid "Maximal Position" +msgstr "위치 최대값" + +#: gtk/gtkpaned.c:294 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "\"position\" 속성의 가능한 최대값" + +#: gtk/gtkpaned.c:311 +msgid "Resize" +msgstr "크기 조절" + +#: gtk/gtkpaned.c:312 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "참이면, 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다" + +#: gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "Shrink" +msgstr "줄어들기" + +#: gtk/gtkpaned.c:328 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "참이면, 하위 위젯이 처음 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다" + +#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 +msgid "Embedded" +msgstr "내장됨" + +#: gtk/gtkplug.c:172 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "플러그가 내장되어 있는지에 대한 여부" + +#: gtk/gtkplug.c:186 +msgid "Socket Window" +msgstr "소켓 창" + +#: gtk/gtkplug.c:187 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "플러그가 내장된 소켓의 창" + +#: gtk/gtkpreview.c:103 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "미리보기 위젯이 할당된 전체 공간을 차지해야 하는지 여부" + +#: gtk/gtkprinter.c:112 +msgid "Name of the printer" +msgstr "프린터의 이름" + +#: gtk/gtkprinter.c:118 +msgid "Backend" +msgstr "백엔드" + +#: gtk/gtkprinter.c:119 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "프린터 백엔드" + +#: gtk/gtkprinter.c:125 +msgid "Is Virtual" +msgstr "가상" + +#: gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터" + +#: gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "PDF 받음" + +#: gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다" + +#: gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "PostScript 받음" + +#: gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다" + +#: gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "State Message" +msgstr "상태 메시지" + +#: gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열" + +#: gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "The location of the printer" +msgstr "프린터의 위치" + +#: gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Job Count" +msgstr "작업 개수" + +#: gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수" + +#: gtk/gtkprinter.c:186 +msgid "Paused Printer" +msgstr "일시 정지 프린터" + +#: gtk/gtkprinter.c:187 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "참이면 프린터가 일시 정지 상태입니다" + +#: gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "작업 받아들이는 중" + +#: gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "참이면 이 프린터가 새 작업을 받아들입니다" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "Source option" +msgstr "소스 옵션" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption" + +#: gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "인쇄 작업의 이름" + +#: gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "프린터" + +#: gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터" + +#: gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "프린터 설정" + +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +msgid "Page Setup" +msgstr "페이지 설정" + +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Track Print Status" +msgstr "인쇄 상태 추적" + +#: gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed 시그널을 보냅니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "기본 페이지 설정" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +msgid "Print Settings" +msgstr "프린터 설정" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 +msgid "Job Name" +msgstr "작업 이름" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 +msgid "Number of Pages" +msgstr "페이지 수" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "문서의 페이지 수." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +msgid "Current Page" +msgstr "현재 페이지" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +msgid "The current page in the document" +msgstr "문서의 현재 페이지" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "Use full page" +msgstr "전체 페이지 사용" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "참이면 텍스트의 원본이 페이지의 구석에 있습니다 (그릴 수 있는 부분의 구석이 아님)" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태를 보냅니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 +msgid "Unit" +msgstr "단위" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 +msgid "Show Dialog" +msgstr "대화 상자 표시" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 +msgid "Allow Async" +msgstr "비동기 허용" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 +msgid "Export filename" +msgstr "내보내기 파일 이름" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "인쇄 작업의 상태" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 +msgid "Status String" +msgstr "상태 문자열" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 +msgid "Custom tab label" +msgstr "사용자 설정 탭 레이블" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +msgid "Support Selection" +msgstr "선택 지원" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "참이면 선택한 부분의 인쇄를 지원합니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +msgid "Has Selection" +msgstr "선택 있음" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "참이면 선택이 있습니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "페이지 설정 포함" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintDialog에 포함됩니다" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "인쇄할 페이지 수" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "인쇄할 페이지의 수." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "사용할 GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +msgid "Selected Printer" +msgstr "선택한 프린터" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "선택한 GtkPrinter" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" +msgstr "수동 기능" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 기능" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "대화 상자가 선택을 지원하는지 여부" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintUnixDialog에 포함됩니다" + +#: gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "Activity mode" +msgstr "활동 모드" + +#: gtk/gtkprogress.c:104 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" +"참이면 GtkProgress가 활동 모드가 됩니다. 이 경우 진행되는 작업을 시그널로 받지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그널로 받지 " +"못합니다. 이는 시간이 얼마나 걸릴지 모르는 작업을 할 때 사용합니다." + +#: gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Show text" +msgstr "텍스트 보기" + +#: gtk/gtkprogress.c:113 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "진행상태를 텍스트로 볼 지에 대한 여부." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장하지 않음)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "막대 모양" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "퍼센트 모드에서 막대의 겉보기 모양을 지정합니다 (낡아서 권장하지 않음)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "활성화 단계" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "활성화 모드에서 각 반복시마다 사용할 증가치 (낡아서 권장하지 않음)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "활성화 블록" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장하지 않음)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "개별 블록" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "진행률 표시줄에서 개별 블록의 개수 (개별 모양으로 표시할 때)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Fraction" +msgstr "비율" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "Pulse Step" +msgstr "박자 단계" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" +msgstr "X간격" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "진행률 표시줄의 너비에 적용할 추가 공간." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" +msgstr "Y간격" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "진행률 표시줄의 높이에 적용할 추가 공간." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "최소 가로 표시줄 너비" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 너비" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "최소 가로 표시줄 높이" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 높이" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "최소 세로 표시줄 너비" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 너비" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "최소 세로 표시줄 높이" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 높이" + +#: gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "값" + +#: gtk/gtkradioaction.c:112 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 리턴할 값." + +#: gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "이 동작이 속한 그룹의 라디오 동작." + +#: gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "현재 값" + +#: gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "이 액션이 속한 그룹에서 현재 활성화된 멤버의 값 속성." + +#: gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 단추." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 메뉴 항목." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 단추." + +#: gtk/gtkrange.c:369 +msgid "Update policy" +msgstr "업데이트 정책" + +#: gtk/gtkrange.c:370 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "범위를 스크린에 어떻게 업데이트할 것인가" + +#: gtk/gtkrange.c:379 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkrange.c:386 +msgid "Inverted" +msgstr "반전" + +#: gtk/gtkrange.c:387 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다" + +#: gtk/gtkrange.c:394 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "아래 조정 단추 감도" + +#: gtk/gtkrange.c:395 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "조정의 아래쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책" + +#: gtk/gtkrange.c:403 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "위 조정 단추 감도" + +#: gtk/gtkrange.c:404 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "조정의 위쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책" + +#: gtk/gtkrange.c:421 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "채움 정도 보이기" + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "채움 정도 표시기 그래픽을 표시할 지에 대한 여부." + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "채움 정도 제한" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "위쪽 경계를 채움 정도로 제한할 지에 대한 여부." + +#: gtk/gtkrange.c:454 +msgid "Fill Level" +msgstr "채움 정도" + +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "The fill level." +msgstr "채움 정도." + +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Round Digits" +msgstr "반올림 자릿수" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "값을 반올림할 자릿수." + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Slider Width" +msgstr "슬라이더 너비" + +# 참고: scrollbar => 스크롤 막대 +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비" + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Trough Border" +msgstr "골짜기 테두리" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격" + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Stepper Size" +msgstr "스테퍼 크기" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이" + +#: gtk/gtkrange.c:513 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "스테퍼 간격" + +#: gtk/gtkrange.c:514 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "화살표 가로 움직임" + +#: gtk/gtkrange.c:522 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리" + +#: gtk/gtkrange.c:529 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "화살표 세로 움직임" + +#: gtk/gtkrange.c:530 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리" + +#: gtk/gtkrange.c:546 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "끌어 놓을 때 슬라이더를 활성화" + +#: gtk/gtkrange.c:547 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "이 옵션이 참이면, 드래그할 때 슬라이더를 활성화하고 그림자를 안쪽으로 들어가게 합니다" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "파인 부분 상세히" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "참이면 슬라이더의 양쪽의 파인 부분이 다른 모양으로 표시됩니다" + +#: gtk/gtkrange.c:580 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "조정 단추 아래 파인 부분" + +#: gtk/gtkrange.c:581 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "범위 끝에 파인 부분을 그릴지 여부, 아니면 조정 단추와 간격 없앰" + +#: gtk/gtkrange.c:594 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "화살표 크기 조정" + +#: gtk/gtkrange.c:595 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "스크롤 단추 크기에 따라 화살표 크기 조정" + +#: gtk/gtkrange.c:611 +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "단계 표시 자세히" + +#: gtk/gtkrange.c:612 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "참이면, 단계 표시를 렌더링하는 문자열 뒤에 위치에 대한 정보가 붙습니다" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +msgid "Show Numbers" +msgstr "번호 표시" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "항목에 번호를 함께 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "최근 관리자" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "사용할 RecentManager 오브젝트" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "개인 항목 표시" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "개인 항목을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "도구 설명 표시" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "항목에 도구 설명을 붙일지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "아이콘 표시" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "항목 옆에 아이콘을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "없음 표시" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "사용할 수 없는 리소스를 가리키는 항목을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "여러 항목을 선택할 수 있도록 허용할지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "로컬 전용" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "선택할 파일을 로컬 file: URL에만 한정하는지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:242 +msgid "Limit" +msgstr "한계값" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "표시할 항목의 최대 개수" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "정렬 순서" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "표시할 항목의 정렬 순서" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "어떤 리소스를 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:223 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:243 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "gtk_recent_manager_get_items()가 리턴할 항목의 최대 개수" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:259 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기" + +#: gtk/gtkruler.c:131 +msgid "Lower" +msgstr "최저값" + +#: gtk/gtkruler.c:132 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "눈금자의 최저값" + +#: gtk/gtkruler.c:141 +msgid "Upper" +msgstr "최고값" + +#: gtk/gtkruler.c:142 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "눈금자의 최고값" + +#: gtk/gtkruler.c:152 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "눈금자에서 표시의 위치" + +#: gtk/gtkruler.c:161 +msgid "Max Size" +msgstr "최대 크기" + +#: gtk/gtkruler.c:162 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "눈금자의 최대 크기" + +#: gtk/gtkruler.c:177 +msgid "Metric" +msgstr "단위" + +#: gtk/gtkruler.c:178 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "눈금자에 사용할 단위" + +#: gtk/gtkscale.c:276 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "값을 표시하는 데 쓸 십진수 숫자의 개수" + +#: gtk/gtkscale.c:285 +msgid "Draw Value" +msgstr "값 그리기" + +#: gtk/gtkscale.c:286 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될지 여부" + +#: gtk/gtkscale.c:293 +msgid "Value Position" +msgstr "값 위치" + +#: gtk/gtkscale.c:294 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "현재 값이 표시될 위치" + +#: gtk/gtkscale.c:301 +msgid "Slider Length" +msgstr "슬라이더 길이" + +#: gtk/gtkscale.c:302 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "스케일의 슬라이더의 길이" + +#: gtk/gtkscale.c:310 +msgid "Value spacing" +msgstr "값 간격" + +#: gtk/gtkscale.c:311 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "값 텍스트와 슬라이더/골짜기 영역 사이의 간격" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "크기 조정 값" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "아이콘 크기" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "이 크기 조정 단추의 현재 값이 들어 있는 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "아이콘 이름 목록" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "최소 슬라이더 길이" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:52 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "스크롤 막대 슬라이더의 최소 길이" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "슬라이더 크기 고정" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:61 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "슬라이더 크기를 바꾸지 않고, 최소 크기로 고정시켜 놓습니다" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "가로 조정" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "세로 조정" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "가로 스크롤 막대 규칙" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "세로 스크롤 막대 규칙" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Window Placement" +msgstr "창 위치" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "스크롤 막대에 따른 내용의 위치. 이 속성은 \"window-placement-set\"이 참일 경우에만 효과가 있습니다." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "창 위치 설정" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "\"window-placement\"값으로 스크롤 막대에 따른 내용을 위치를 결정할지 여부." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "그림자 형식" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "내용 둘레의 경사 모양" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "스크롤 막대의 경사" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "스크롤할 창의 경사에서 스크롤 막대의 위치" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "스크롤 막대 간격" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "스크롤 막대와 스크롤할 창 사이의 픽셀 개수" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "그리기" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "구분 표시를 그릴 지, 아니면 그냥 비워둘지 결정합니다" + +#: gtk/gtksettings.c:241 +msgid "Double Click Time" +msgstr "두 번 누르기 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:242 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 누르기 사이의 최대 시간 (천분의 일초)" + +#: gtk/gtksettings.c:249 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "두 번 누르기 거리" + +#: gtk/gtksettings.c:250 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 눌린 위치 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtksettings.c:266 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "커서 깜빡이기" + +#: gtk/gtksettings.c:267 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "커서를 깜박일지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:274 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "커서 깜박임 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:275 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "커서가 깜박이는 주기, 밀리초 단위" + +#: gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "커서 깜박임 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:295 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "커서가 깜박임을 멈춘 후 시간, 초 단위" + +#: gtk/gtksettings.c:302 +msgid "Split Cursor" +msgstr "커서 분리" + +#: gtk/gtksettings.c:303 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:310 +msgid "Theme Name" +msgstr "테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "읽어 들일 테마 RC파일의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:323 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "아이콘 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:324 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:332 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "대체 아이콘 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:333 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "대체용으로 사용할 아이콘 테마의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:341 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "키 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:342 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "읽어 들일 키 테마 RC파일의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:350 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "메뉴 모음 단축키" + +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "메뉴 모음을 활성화하는 키 바인딩" + +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Drag threshold" +msgstr "끌어 놓기 임계값" + +#: gtk/gtksettings.c:360 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수" + +#: gtk/gtksettings.c:368 +msgid "Font Name" +msgstr "글꼴 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:369 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "기본으로 사용할 글꼴" + +#: gtk/gtksettings.c:391 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "아이콘 크기" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "아이콘 크기 목록 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "GTK Modules" +msgstr "GTK 모듈" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "현재 활성화한 GTK 모듈 목록" + +#: gtk/gtksettings.c:410 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft 안티알리아싱" + +#: gtk/gtksettings.c:411 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할지 여부; 0=아니오, 1=예, -1=기본값" + +#: gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft 힌팅" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할지 여부; 0=아니오, 1=예, -1=기본값" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft 힌팅 모양" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "사용할 힌팅의 정도; hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:441 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:450 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1" + +#: gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "커서 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:469 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "커서 테마 크기" + +#: gtk/gtksettings.c:470 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Alternative button order" +msgstr "다른 단추 순서" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "다른 정렬 표시기 방향" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"목록에 있는 정렬 표시기 방향 및 트리 보기를 기본값과 비교하여 반전할 지에 대한 여부 (여기서 다운은 오름 차순으로 나타남)" + +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "'입력기' 메뉴 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "입력창과 텍스트뷰에 입력기를 바꾸는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:516 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "'유니코드 제어 문자 넣기' 메뉴 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "입력창과 텍스트뷰에 제어 문자를 입력하는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:525 +msgid "Start timeout" +msgstr "시작 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:526 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 시작값" + +#: gtk/gtksettings.c:535 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "반복 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:536 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 반복값" + +#: gtk/gtksettings.c:545 +msgid "Expand timeout" +msgstr "확장 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:546 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "위젯이 늘어났을 때 제한 시간의 확장값" + +#: gtk/gtksettings.c:581 +msgid "Color scheme" +msgstr "색 구성" + +#: gtk/gtksettings.c:582 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "테마에 사용할 이름있는 색의 팔레트" + +#: gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Enable Animations" +msgstr "애니메이션 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:592 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할지 여부." + +#: gtk/gtksettings.c:610 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "터치스크린 모드 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:611 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "참이면, 이 스크린에 마우스 움직임 알림 이벤트를 없앱니다" + +#: gtk/gtksettings.c:628 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "도구 설명 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:629 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:654 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "도구 설명 검색 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:655 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "검색 모드 사용시 도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:676 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "도구 설명 검색 모드 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "검색 모드가 비활성화된 이후 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:696 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "키보드 네비게이션 용 커서" + +#: gtk/gtksettings.c:697 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "참이면, 커서 키만을 사용하여 위젯에서 이동할 수 있습니다." + +#: gtk/gtksettings.c:714 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "키보드 네비게이션에서 처음 위치로 커서 되돌리기" + +#: gtk/gtksettings.c:715 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "키보드 네비게이션 위젯에서 커서를 처음 위치로 되돌아 오게 할지 대한 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:735 +msgid "Error Bell" +msgstr "오류 시 경고음" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "참이면 키보드 네비게이션 및 기타 오류 시 삐이하는 경고음이 납니다." + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Color Hash" +msgstr "색 해시" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "색 구성을 나타내는 해시 테이블." + +#: gtk/gtksettings.c:762 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "기본 파일 선택창 백엔드" + +#: gtk/gtksettings.c:763 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "기본적으로 사용할 GtkFileChooser 백엔드의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:780 +msgid "Default print backend" +msgstr "기본 인쇄 백엔드" + +#: gtk/gtksettings.c:781 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록" + +#: gtk/gtksettings.c:804 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 기본 명령어" + +#: gtk/gtksettings.c:805 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 명령어" + +#: gtk/gtksettings.c:821 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "단축키 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:822 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "레이블에 단축키가 있는 지에 대한 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:838 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "단축키 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:839 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "메뉴 항목에 단축키를 있는지에 대한 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:856 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "최근 파일 제한" + +#: gtk/gtksettings.c:857 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "최근에 사용한 파일의 개수" + +#: gtk/gtksettings.c:877 +msgid "Default IM module" +msgstr "기본 입력기 모듈" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "어떤 입력기 모듈을 기본으로 사용할지 설정" + +#: gtk/gtksettings.c:896 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "최근 파일 가장 오래된 파일의 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:897 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "최근 사용한 파일 중 가장 오래된 파일의 시간, 일 단위" + +#: gtk/gtksettings.c:906 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "fontconfig 설정 타임스탬프" + +#: gtk/gtksettings.c:907 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "현재 fontconfig 설정의 타임스탬프" + +#: gtk/gtksettings.c:929 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "사운드 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:930 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "XDG 사운드 테마 이름" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "사운드 입력 피드백" + +#: gtk/gtksettings.c:953 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "사용자 입력에 피드백으로 이벤트 사운드를 플레이할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:974 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "이벤트 사운드 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "이벤트 사운드를 플레이할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:990 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "도구 설명 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:991 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "위젯의 도구 설명을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1004 +msgid "Toolbar style" +msgstr "도구 모음 모양" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸 것인지, 텍스트와 아이콘을 쓸 것인지, 아이콘만을 쓸 것인지, 등." + +#: gtk/gtksettings.c:1019 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "도구 모음 아이콘 크기" + +#: gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기." + +#: gtk/gtksettings.c:1037 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "자동 단축키" + +#: gtk/gtksettings.c:1038 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "사용자가 단축키를 활성키를 누르면 단축키를 자동으로 표시하고 감출지 여부." + +#: gtk/gtksettings.c:1054 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "첫번째 마우스 단추 슬라이더 이동" + +#: gtk/gtksettings.c:1055 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "첫번째 마우스 단추를 눌렀을 때 슬라이더를 해당 위치로 이동할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1070 +msgid "Show button images" +msgstr "단추 그림 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:1071 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "단추에 그림을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Select on focus" +msgstr "포커스시 선택" + +#: gtk/gtksettings.c:1080 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1097 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "암호 힌트 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "숨김 입력창에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할지 지정" + +#: gtk/gtksettings.c:1107 +msgid "Show menu images" +msgstr "메뉴 그림을 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:1108 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "메뉴에 그림을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1116 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "드롭 다운 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1134 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "스크롤 창 위치" + +#: gtk/gtksettings.c:1135 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "스크롤 막대에 따라 스크롤 창의 내용 위치를 결정할지 여부 (스크롤 창이 무시하고 직접 위치 지정하지 않았다면)." + +#: gtk/gtksettings.c:1144 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "단축키 바꾸기 가능" + +#: gtk/gtksettings.c:1145 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "메뉴 항목 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 바꿀 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지의 지연 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1163 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "하위 메뉴를 감추기 전까지의 지연 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1164 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할 것인지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1182 +msgid "Custom palette" +msgstr "사용자 색상표" + +#: gtk/gtksettings.c:1183 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "색 선택기에서 사용할 색상표" + +#: gtk/gtksettings.c:1191 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "입력기 조합중인 글자 모양" + +#: gtk/gtksettings.c:1192 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "입력기에서 조합중인 문자열을 그리는 방법" + +#: gtk/gtksettings.c:1201 +msgid "IM Status style" +msgstr "입력기 상태 모양" + +#: gtk/gtksettings.c:1202 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "입력기 상태 표시줄을 그리는 방법" + +#: gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "모드" + +#: gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향" + +#: gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "숨김 무시" + +#: gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "참이면, 그룹의 크기를 결정할 때 아직 나타나지 않은 위젯을 무시합니다" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "가속도" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "가까운 단계로 이동" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:237 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할 것인지" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Numeric" +msgstr "숫자" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:245 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Wrap" +msgstr "넘어감" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는지 여부" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Update Policy" +msgstr "업데이트 정책" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 지" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양" + +#: gtk/gtkspinner.c:129 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "스피너를 활성화할지 여부" + +#: gtk/gtkspinner.c:143 +msgid "Number of steps" +msgstr "단계 수" + +#: gtk/gtkspinner.c:144 +msgid "" +"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " +"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" +"duration)." +msgstr "" +"스피너가 한 바퀴 돌 때까지 전체 단계 수. 기본값으로 애니메이션은 1초 안에 한 바퀴를 끝냅니다. (#GtkSpinner:cycle-" +"duration 참고.)" + +#: gtk/gtkspinner.c:159 +msgid "Animation duration" +msgstr "애니메이션 길이" + +#: gtk/gtkspinner.c:160 +msgid "" +"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +msgstr "스피너가 한 바퀴 돌 때까지 걸리는 시간, 밀리초 단위" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:148 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "크기 조절 사용" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:149 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "상태 표시줄에 창의 크기를 조절하는 그립을 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:194 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 모양" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The size of the icon" +msgstr "아이콘의 크기" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "상태 아이콘을 표시할 화면" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Blinking" +msgstr "깜박이기" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "상태 아이콘을 깜박일지 여부" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:305 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "상태 아이콘을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:321 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "상태 아이콘이 내장될 지에 대한 여부" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "트레이의 방향" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Has tooltip" +msgstr "도구 설명이 있음" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:365 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "이 트레이 아이콘에 도구 설명이 있는지 여부" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "도구 설명 텍스트" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "이 위젯의 도구 설명 내용" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "도구 설명 마크업" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:415 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "이 트레이 아이콘의 도구 설명 내용" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:433 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "이 트레이 아이콘의 제목" + +#: gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "행" + +#: gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "테이블의 행 개수" + +#: gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "열" + +#: gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "테이블의 열 개수" + +#: gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "행 간격" + +#: gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격" + +#: gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "열 간격" + +#: gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격" + +#: gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "참이면 테이블 셀의 너비/높이가 모두 같습니다" + +#: gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "왼쪽 붙임" + +#: gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "오른쪽 붙임" + +#: gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호" + +#: gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "윗쪽 붙임" + +#: gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "하위 위젯의 윗쪽을 붙일 행 번호" + +#: gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "아래쪽 붙임" + +#: gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "가로 옵션" + +#: gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "하위 위젯의 가로 동작을 나타내는 옵션" + +#: gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "세로 옵션" + +#: gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "하위 위젯의 세로 동작을 나타내는 옵션" + +#: gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "가로 채움" + +#: gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "하위 위젯의 좌우에 추가할 공간 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "세로 채움" + +#: gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "하위 위젯의 상하에 추가할 공간 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "텍스트 위젯의 가로 조정" + +#: gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "텍스트 위젯의 세로 조정" + +#: gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "줄 바꿈" + +#: gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "위젯 가장자리에서 줄을 바꿀지 여부" + +#: gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "단어 잘림 방지" + +#: gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "위젯 가장자리에서 단어 단위로 줄을 바꿀 것인지 여부" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "태그 테이블" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "텍스트 태그 테이블" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "버퍼의 현재 텍스트" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Has selection" +msgstr "선택 있음" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:214 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는지 여부" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "Cursor position" +msgstr "커서 위치" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "텍스트 입력 표시의 위치 (버퍼의 시작부터 오프셋)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "Copy target list" +msgstr "복사 대상 목록" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "클립보드에 복사하고 끌어넣기의 시작점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상의 목록" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "붙여넣기 대상 목록" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "클립보드에 붙여 넣고 끌어넣기의 끝점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상의 목록" + +#: gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "표시 이름" + +#: gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "왼쪽 끌림" + +#: gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "왼쪽 끌림 표시가 있는지에 대한 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "태그 이름" + +#: gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL" + +#: gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "배경색 (해제했을 수도 있는) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "배경색 전체 높이" + +#: gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "배경색으로 전체 라인 높이를 채울 것인지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울 것인지" + +#: gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "배경 스티플 마스크" + +#: gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "텍스트 배경을 그릴 때 마스크로 사용할 비트맵" + +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "글자색 (해제했을 수도 있는) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "글자 스티플 마스크" + +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "텍스트 글자를 그릴 때 마스크로 사용할 비트맵" + +#: gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "글자 방향" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로" + +#: gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 모양, 가령 PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 가령 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "정수로서의 글꼴 가중치, PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보세요; 가령 PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 가령 PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "판고 단위의 글꼴 크기" + +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 " +"PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇몇 비율을 미리 정의하고 있습니다." + +#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬" + +#: gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다." + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "왼쪽 여백" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "오른쪽 여백" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 +msgid "Indent" +msgstr "들여쓰기" + +#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "줄 위 픽셀" + +#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수" + +#: gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "줄 아래 픽셀" + +#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" + +#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을 것인지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 +msgid "Tabs" +msgstr "탭" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "보이지 않음" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "이 텍스트를 숨길지 여부." + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "문단 배경색 이름" + +#: gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "문단 배경색 이름 문자열" + +#: gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "문단 배경색" + +#: gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "문단 배경색 GdkColor (할당하지 않았을 수도 있는)" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "여백 쌓기" + +#: gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "오른쪽 여백 및 왼쪽 여백을 계속 추가할지 여부." + +#: gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "배경 전체 높이 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "배경 스티플 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "이 태그가 배경 스티플에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "글자 스티플 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "이 태그가 글자 스티플에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "행 맞춤 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "왼쪽 여백 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "들여쓰기 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "줄 위 픽셀 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "라인위 픽셀 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "오른쪽 여백 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "줄 바꿈 모드 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "탭 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "보이지 않기 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "문단 배경 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktextview.c:546 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "줄 위 픽셀" + +#: gtk/gtktextview.c:556 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "줄 아래 픽셀" + +#: gtk/gtktextview.c:566 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" + +#: gtk/gtktextview.c:584 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "줄바꿈 모드" + +#: gtk/gtktextview.c:602 +msgid "Left Margin" +msgstr "왼쪽 여백" + +#: gtk/gtktextview.c:612 +msgid "Right Margin" +msgstr "오른쪽 여백" + +#: gtk/gtktextview.c:640 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "커서 보여주기" + +#: gtk/gtktextview.c:641 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "입력 커서를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktextview.c:648 +msgid "Buffer" +msgstr "버퍼" + +#: gtk/gtktextview.c:649 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼." + +#: gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Accepts tab" +msgstr "탭 입력" + +#: gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할지 여부" + +#: gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Error underline color" +msgstr "오류 밑줄의 색" + +#: gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "오류를 나타내는 밑줄을 그릴 때 사용할 색" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "같은 프록시를 라디오 동작으로 만들기" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:105 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "이 동작에 대한 프록시를 라디오 동작 프록시 모양처럼 할지 여부" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "토글 액션을 활성화할지 여부" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는지 아닌지" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "토글 단추가 \"이도 저도 아닌 상태\"에 놓인 경우" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "표시기 그리기" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "단추의 토글 부분을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "도구 모음 모양" + +#: gtk/gtktoolbar.c:497 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "도구 모음을 그리는 방법" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "Show Arrow" +msgstr "화살표 표시" + +#: gtk/gtktoolbar.c:505 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "툴바가 좁을 경우에 화살표를 표시하는지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:520 +msgid "Tooltips" +msgstr "도구 설명" + +#: gtk/gtktoolbar.c:521 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "도구 모음의 도구 설명을 활성화 할지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "이 도구 모음의 아이콘 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size set" +msgstr "아이콘 크기 설정" + +#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "아이콘 크기 속성을 설정했는지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목들이 추가 공간을 받는지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "도구 항목들이 모두 같은 크기를 같는지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Spacer size" +msgstr "간격 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:584 +msgid "Size of spacers" +msgstr "간격의 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:593 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "최대 하위 위젯 확장" + +#: gtk/gtktoolbar.c:602 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "확장 가능한 항목에 주어진 최대 공간의 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:610 +msgid "Space style" +msgstr "간격 모양" + +#: gtk/gtktoolbar.c:611 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "간격에 세로선을 그릴지 아니면 빈 칸을 그릴 지" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Button relief" +msgstr "단추 강조" + +#: gtk/gtktoolbar.c:619 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "도구 모음 주위의 경사 모양" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:205 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "항목에 표시할 텍스트." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:212 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "참이면, label 속성에 밑줄 문자를 썼을 때 그 다음 문자가 확장 메뉴에서 단축 키로 쓰입니다" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "항목 레이블로 사용할 위젯" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +msgid "Stock Id" +msgstr "스톡 ID" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +msgid "Icon name" +msgstr "아이콘 이름" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "항목에 표시할 테마 아이콘의 이름" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +msgid "Icon widget" +msgstr "아이콘 위젯" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "이 항목에 표시할 아이콘 위젯" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +msgid "Icon spacing" +msgstr "아이콘 간격" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:264 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "아이콘과 레이블 사이의 간격 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktoolitem.c:207 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"도구 모음 항목이 중요한지 여부. 참이면, GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드에서 도구 모음 단추에 텍스트를 표시합니다" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "이 항목 그룹을 읽기 좋게 설명하는 문자열" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "일반적인 레이블 대신에 표시할 위젯" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 +msgid "Collapsed" +msgstr "축소됨" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "그룹이 축소되어 항목이 감추어졌는지 여부" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 +msgid "ellipsize" +msgstr "줄임" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "항목 그룹의 헤더를 줄입니다" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +msgid "Header Relief" +msgstr "헤더 강조" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "그룹 헤더 단추 강조" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 +msgid "Header Spacing" +msgstr "헤더 여백" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "확장 단추 화살표와 머리말 사이의 간격" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "그룹이 늘어날 때 이 항목이 늘어난 공간을 받는지 여부" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "이 항목이 사용할 수 있는 공간을 모두 채우는지 여부" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "New Row" +msgstr "새 행" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "항목이 새 행을 시작할지 여부" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "그룹 안에서 이 항목의 위치" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:992 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "이 도구 팔레트에서 아이콘의 크기" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "이 도구 팔레트에서 항목의 모양" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Exclusive" +msgstr "제한" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "지정한 시간에만 항목 그룹을 확장할지 여부" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "팔레트가 커질 때 항목 그룹이 늘어난 공간을 받을지 여부." + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "트리모델소트 모델" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델" + +#: gtk/gtktreeview.c:567 +msgid "TreeView Model" +msgstr "트리보기 모델" + +#: gtk/gtktreeview.c:568 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "트리 보기를 위한 모델" + +#: gtk/gtktreeview.c:576 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "위젯의 가로 조정" + +#: gtk/gtktreeview.c:584 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "위젯의 세로 조정" + +#: gtk/gtktreeview.c:591 +msgid "Headers Visible" +msgstr "헤더 표시" + +#: gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "열 헤더 단추 표시" + +#: gtk/gtktreeview.c:599 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "헤더 누르기 가능" + +#: gtk/gtktreeview.c:600 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "열 헤더가 누르기 이벤트에 반응하기" + +#: gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "Expander Column" +msgstr "확장 열" + +#: gtk/gtktreeview.c:608 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다." + +#: gtk/gtktreeview.c:623 +msgid "Rules Hint" +msgstr "눈금자 힌트" + +#: gtk/gtktreeview.c:624 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "테마 엔진에 별도의 색으로 행을 그리는 힌트를 부여합니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Enable Search" +msgstr "검색 사용" + +#: gtk/gtktreeview.c:632 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "사용자가 뷰의 컬럼에서 대화적으로 검색을 할 수 있도록 합니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:639 +msgid "Search Column" +msgstr "검색 열" + +#: gtk/gtktreeview.c:640 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "대화적으로 검색할 때 기준으로 삼을 모델 열" + +#: gtk/gtktreeview.c:660 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "고정 높이 모드" + +#: gtk/gtktreeview.c:661 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:681 +msgid "Hover Selection" +msgstr "따라다니기 선택" + +#: gtk/gtktreeview.c:682 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:701 +msgid "Hover Expand" +msgstr "따라다니기 확장" + +#: gtk/gtktreeview.c:702 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:716 +msgid "Show Expanders" +msgstr "확장표시 표시" + +#: gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "View has expanders" +msgstr "확장표시를 표시합니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:731 +msgid "Level Indentation" +msgstr "단계별 들여쓰기" + +#: gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:741 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "고무 밴드" + +#: gtk/gtktreeview.c:742 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:749 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "격자 선 사용" + +#: gtk/gtktreeview.c:750 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:758 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "트리 선 사용" + +#: gtk/gtktreeview.c:759 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:767 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "해당 행의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." + +#: gtk/gtktreeview.c:789 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "세로 구분선 너비" + +#: gtk/gtktreeview.c:790 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "셀 사이의 세로 방향 공간. 짝수이어야 합니다." + +#: gtk/gtktreeview.c:798 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "가로 구분선 너비" + +#: gtk/gtktreeview.c:799 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "셀 사이의 가로 방향 공간. 짝수이어야 합니다." + +#: gtk/gtktreeview.c:807 +msgid "Allow Rules" +msgstr "눈금자 허용" + +#: gtk/gtktreeview.c:808 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "엇갈리는 색의 행을 그리도록 허용합니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:814 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "확장 들여쓰기" + +#: gtk/gtktreeview.c:815 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "확장을 들여씀" + +#: gtk/gtktreeview.c:821 +msgid "Even Row Color" +msgstr "짝수 열 색" + +#: gtk/gtktreeview.c:822 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "짝수 열에 사용할 색" + +#: gtk/gtktreeview.c:828 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "홀수 열 색" + +#: gtk/gtktreeview.c:829 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "홀수 열에 사용할 색" + +#: gtk/gtktreeview.c:842 +msgid "Row Ending details" +msgstr "행 끝 상세히" + +#: gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "확장된 행의 배경에 테마를 적용" + +#: gtk/gtktreeview.c:849 +msgid "Grid line width" +msgstr "격자 선 두께" + +#: gtk/gtktreeview.c:850 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "트리 보기의 격자 선의 두께 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktreeview.c:856 +msgid "Tree line width" +msgstr "트리 선 두께" + +#: gtk/gtktreeview.c:857 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "트리 보기 선의 두께 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktreeview.c:863 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "격자 선 패턴" + +#: gtk/gtktreeview.c:864 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "트리 보기의 격자 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴" + +#: gtk/gtktreeview.c:870 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "트리 선 패턴" + +#: gtk/gtktreeview.c:871 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "트리 보기 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "열을 표시할 것인지 여부" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 +msgid "Resizable" +msgstr "크기 조절 가능" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +msgid "Current width of the column" +msgstr "열의 현재 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "셀 사이에 들어가는 간격" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Sizing" +msgstr "크기 조절" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "열의 크기조절 모드" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Fixed Width" +msgstr "고정 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "열의 현재 고정 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum Width" +msgstr "최소 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "열의 최소 가능 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum Width" +msgstr "최대 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "열의 최대 가능 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "열 헤더에 나타날 제목" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Clickable" +msgstr "누르기 가능" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "헤더가 누르기 가능한지" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget" +msgstr "위젯" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀 것인지 여부" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Sort indicator" +msgstr "정렬 상태" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "정렬 상태를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort order" +msgstr "정렬 순서" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "정렬 열 ID" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "이 열을 정렬하라고 선택했을 경우에 정렬할 기준이 되는 논리적인 정렬 ID" + +#: gtk/gtkuimanager.c:227 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "메뉴에 떼어내기 메뉴 항목을 더할지 여부" + +#: gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "합쳐진 UI 정의" + +#: gtk/gtkuimanager.c:235 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "합쳐진 UI를 나타내는 XML 문자열" + +#: gtk/gtkviewport.c:126 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "이 뷰포트의 가로 위치 값을 결정하는 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkviewport.c:134 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "이 뷰포트의 세로 위치 값을 결정하는 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkviewport.c:142 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정" + +#: gtk/gtkwidget.c:554 +msgid "Widget name" +msgstr "위젯 이름" + +#: gtk/gtkwidget.c:555 +msgid "The name of the widget" +msgstr "위젯의 이름" + +#: gtk/gtkwidget.c:561 +msgid "Parent widget" +msgstr "상위 위젯" + +#: gtk/gtkwidget.c:562 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "이 위젯의 상위 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다" + +#: gtk/gtkwidget.c:569 +msgid "Width request" +msgstr "너비 요청" + +#: gtk/gtkwidget.c:570 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입니다." + +#: gtk/gtkwidget.c:578 +msgid "Height request" +msgstr "높이 요청" + +#: gtk/gtkwidget.c:579 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1입니다." + +#: gtk/gtkwidget.c:588 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "위젯을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:595 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "위젯이 입력에 반응할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:601 +msgid "Application paintable" +msgstr "응용프로그램 그리기 가능" + +#: gtk/gtkwidget.c:602 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴 것인지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:608 +msgid "Can focus" +msgstr "포커스 가능" + +#: gtk/gtkwidget.c:609 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:615 +msgid "Has focus" +msgstr "포커스 받음" + +#: gtk/gtkwidget.c:616 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:622 +msgid "Is focus" +msgstr "포커스인가" + +#: gtk/gtkwidget.c:623 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:629 +msgid "Can default" +msgstr "기본 가능" + +#: gtk/gtkwidget.c:630 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:636 +msgid "Has default" +msgstr "기본 사용" + +#: gtk/gtkwidget.c:637 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:643 +msgid "Receives default" +msgstr "기본 받음" + +#: gtk/gtkwidget.c:644 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다" + +#: gtk/gtkwidget.c:650 +msgid "Composite child" +msgstr "하위 위젯 혼합" + +#: gtk/gtkwidget.c:651 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:657 +msgid "Style" +msgstr "모양" + +#: gtk/gtkwidget.c:658 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "위젯의 모양. 모양에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가 (색 따위) 들어 있습니다." + +#: gtk/gtkwidget.c:664 +msgid "Events" +msgstr "이벤트" + +#: gtk/gtkwidget.c:665 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일 것인지 결정하는 이벤트 마스크" + +#: gtk/gtkwidget.c:672 +msgid "Extension events" +msgstr "확장 이벤트" + +#: gtk/gtkwidget.c:673 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 확장 이벤트를 받아들일 것인지 결정하는 마스크" + +#: gtk/gtkwidget.c:680 +msgid "No show all" +msgstr "show all 안 하기" + +#: gtk/gtkwidget.c:681 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:704 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "위젯에 도구 설명이 있는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:760 +msgid "Window" +msgstr "창" + +#: gtk/gtkwidget.c:761 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "위젯이 나타났을 경우 창" + +#: gtk/gtkwidget.c:775 +msgid "Double Buffered" +msgstr "더블 버퍼링" + +#: gtk/gtkwidget.c:776 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgstr "위젯이 더블 버퍼링을 할지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:2427 +msgid "Interior Focus" +msgstr "내부 포커스" + +#: gtk/gtkwidget.c:2428 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:2434 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "포커스 라인 두께" + +#: gtk/gtkwidget.c:2435 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "포커스 표시기 라인의 너비 (픽셀 단위)." + +#: gtk/gtkwidget.c:2441 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "포커스 라인의 점선 패턴" + +#: gtk/gtkwidget.c:2442 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "포커스 표시기를 그릴 때 쓸 점선 패턴" + +#: gtk/gtkwidget.c:2447 +msgid "Focus padding" +msgstr "포커스 여백" + +#: gtk/gtkwidget.c:2448 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리 (픽셀 단위)" + +#: gtk/gtkwidget.c:2453 +msgid "Cursor color" +msgstr "커서 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:2454 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:2459 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "보조 커서 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:2460 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 텍스트를 편집하는 경우 보조 입력 커서를 그릴 때 쓰는 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:2465 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "커서 선 가로 세로 비율" + +#: gtk/gtkwidget.c:2466 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율" + +#: gtk/gtkwidget.c:2482 +msgid "Draw Border" +msgstr "테두리 그리기" + +#: gtk/gtkwidget.c:2483 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "위젯에 할당된 부분 밖의 영역의 크기" + +#: gtk/gtkwidget.c:2496 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "방문하지 않은 링크 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:2497 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "방문하지 않은 링크의 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:2510 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "방문한 링크 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:2511 +msgid "Color of visited links" +msgstr "방문한 링크의 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:2525 +msgid "Wide Separators" +msgstr "넓은 구분선" + +#: gtk/gtkwidget.c:2526 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "구분선의 너비를 설정 가능하게 하고, 선 대신에 상자로 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:2540 +msgid "Separator Width" +msgstr "구분선 너비" + +#: gtk/gtkwidget.c:2541 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 너비" + +#: gtk/gtkwidget.c:2555 +msgid "Separator Height" +msgstr "구분선 높이" + +#: gtk/gtkwidget.c:2556 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 높이" + +#: gtk/gtkwidget.c:2570 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "가로 스크롤 화살표 길이" + +#: gtk/gtkwidget.c:2571 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "가로 스크롤 화살표의 길이" + +#: gtk/gtkwidget.c:2585 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "세로 스크롤 화살표 길이" + +#: gtk/gtkwidget.c:2586 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "세로 스크롤 화살표의 길이" + +#: gtk/gtkwidget.c:2598 +msgid "Tooltips opacity" +msgstr "툴팁 투명도" + +#: gtk/gtkwidget.c:2599 +msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" +msgstr "툴팁을 그릴 때 사용할 투명도" + +#: gtk/gtkwidget.c:2611 +msgid "Tooltips radius" +msgstr "툴팁 둥근 정도" + +#: gtk/gtkwidget.c:2612 +msgid "The radius to be used when drawing tooltips" +msgstr "툴팁을 그릴 때 사용할 둥근 정도" + +#: gtk/gtkwindow.c:483 +msgid "Window Type" +msgstr "창 형식" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 +msgid "The type of the window" +msgstr "창의 형식" + +#: gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "Window Title" +msgstr "창 제목" + +#: gtk/gtkwindow.c:493 +msgid "The title of the window" +msgstr "창의 제목" + +#: gtk/gtkwindow.c:500 +msgid "Window Role" +msgstr "창 역할" + +#: gtk/gtkwindow.c:501 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "세션을 복구할 때 쓰이는 창의 고유 ID" + +#: gtk/gtkwindow.c:517 +msgid "Startup ID" +msgstr "시작 ID" + +#: gtk/gtkwindow.c:518 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "startup-notification이 사용하는 창의 시작 ID" + +#: gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "축소 허용" + +#: gtk/gtkwindow.c:535 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "참이면, 창에 최소 사이즈가 없습니다. 참으로 하는 것은 99%의 경우 좋지 않은 생각입니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Allow Grow" +msgstr "확대 허용" + +#: gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "참이면, 사용자가 창을 그 최소 사이즈보다 크게 조정할 수 있습니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:565 +msgid "Modal" +msgstr "모달" + +#: gtk/gtkwindow.c:566 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)" + +#: gtk/gtkwindow.c:573 +msgid "Window Position" +msgstr "창 위치" + +#: gtk/gtkwindow.c:574 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "창의 최초 위치" + +#: gtk/gtkwindow.c:582 +msgid "Default Width" +msgstr "기본 너비" + +#: gtk/gtkwindow.c:583 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "창의 기본 너비는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:592 +msgid "Default Height" +msgstr "기본 높이" + +#: gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "창의 기본 높이는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:602 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "상위 위젯과 함께 파괴" + +#: gtk/gtkwindow.c:603 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "상위 윈도우가 파괴할 때 이 윈도우도 파괴해야 하는지" + +#: gtk/gtkwindow.c:611 +msgid "Icon for this window" +msgstr "이 창의 아이콘" + +#: gtk/gtkwindow.c:617 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "단축키 표시" + +#: gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "현재 이 창에서 단축키를 표시하는지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Is Active" +msgstr "활성되어 있는가" + +#: gtk/gtkwindow.c:650 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "최상위 위젯의 포커스" + +#: gtk/gtkwindow.c:658 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "입력 포커스가 이 GtkWindow에 있는 지의 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "Type hint" +msgstr "유형 힌트" + +#: gtk/gtkwindow.c:666 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는지 등의 데스크톱 환경을 이해할 수 있도록 도움을 주는 힌트." + +#: gtk/gtkwindow.c:674 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "작업 표시줄 건너 뛰기" + +#: gtk/gtkwindow.c:675 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "창이 작업 표시줄에서 보여지지 않아야 하는 경우 참." + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "Skip pager" +msgstr "페이저 건너뚬" + +#: gtk/gtkwindow.c:683 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "창을 페이저에서 표시하지 않아야 하는 경우 참." + +#: gtk/gtkwindow.c:690 +msgid "Urgent" +msgstr "긴급" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "해당 창이 사용자의 주의를 끌어야 하는 경우 참." + +#: gtk/gtkwindow.c:705 +msgid "Accept focus" +msgstr "포커스 받기" + +#: gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "창이 입력 포커스를 받아야 하는 경우에 참입니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Focus on map" +msgstr "나타나면 포커스" + +#: gtk/gtkwindow.c:721 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "참이면 창이 나타났을 때 입력 포커스를 받습니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:735 +msgid "Decorated" +msgstr "꾸밈" + +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "Deletable" +msgstr "지우기 가능" + +#: gtk/gtkwindow.c:751 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Gravity" +msgstr "끌림" + +#: gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "이 창의 끌림 방향" + +#: gtk/gtkwindow.c:785 +msgid "Transient for Window" +msgstr "투명 창" + +#: gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "불투명 창" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "창의 불투명도, 0에서 1까지" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30.po 2018-07-11 18:19:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6470 @@ +# gtk+ ko.po +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# +# Sung-Hyun Nam , 1998 +# Changwoo Ryu , 2002-2012. +# +# +# - font family를 나타내는 family는 "계열"이라고 번역 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-29 14:12+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: Gnome Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +# broadway - HTML5 백엔드 이름 +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 +#, c-format +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "브로드웨이 디스플레이 방식을 지원하지 않습니다: %s" + +#: gdk/gdk.c:182 +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류" + +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:232 +msgid "CLASS" +msgstr "<클래스>" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:234 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:235 +msgid "NAME" +msgstr "<이름>" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:238 +msgid "X display to use" +msgstr "사용할 X 디스플레이" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:239 +msgid "DISPLAY" +msgstr "<디스플레이>" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:243 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474 +msgid "FLAGS" +msgstr "<플래그>" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:246 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그" + +#: gdk/gdkwindow.c:2829 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "GDK_DEBUG를 통해 GL 기능을 사용하지 않습니다" + +#. +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:6843 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "백스페이스" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6844 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6846 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6847 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6849 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6850 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6852 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "왼쪽 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:6853 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "위 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:6854 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "오른쪽 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:6855 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "아래 화살표" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page_Up" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6858 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6859 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6860 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6861 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6862 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#. Translators: KP_ means “key pad” here +#: gdk/keyname-table.h:6864 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "키패드 스페이스" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6865 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "키패드 Tab" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6866 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "키패드 Enter" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6867 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "키패드 Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6868 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "키패드 왼쪽 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:6869 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "키패드 위 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:6870 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "키패드 오른쪽 화살표" + +#: gdk/keyname-table.h:6871 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "키패드 아래 화살표" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6872 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "키패드 Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6873 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "키패드 Prior" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6874 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "키패드 Page_Down" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "키패드 Next" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6876 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "키패드 End" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6877 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "키패드 Begin" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6878 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "키패드 Insert" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6879 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "키패드 Delete" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gdk/keyname-table.h:6880 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:6881 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "모니터 밝게" + +#: gdk/keyname-table.h:6882 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "모니터 어둡게" + +#: gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "키보드 밝게" + +#: gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "키보드 어둡게" + +#: gdk/keyname-table.h:6885 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMute" +msgstr "오디오 묵음" + +#: gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "오디오 마이크 묵음" + +#: gdk/keyname-table.h:6887 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "오디오 볼륨 낮추기" + +#: gdk/keyname-table.h:6888 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "오디오 볼륨 높이기" + +#: gdk/keyname-table.h:6889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPlay" +msgstr "오디오 재생" + +#: gdk/keyname-table.h:6890 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioStop" +msgstr "오디오 중지" + +#: gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "오디오 다음" + +#: gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "오디오 이전" + +#: gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "오디오 녹음" + +#: gdk/keyname-table.h:6894 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPause" +msgstr "오디오 일시중지" + +#: gdk/keyname-table.h:6895 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRewind" +msgstr "오디오 뒤로" + +#: gdk/keyname-table.h:6896 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMedia" +msgstr "오디오 미디어" + +#: gdk/keyname-table.h:6904 +msgctxt "keyboard label" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "화면 보호기" + +#: gdk/keyname-table.h:6905 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Battery" +msgstr "배터리" + +#: gdk/keyname-table.h:6906 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Launch1" +msgstr "실행1" + +#: gdk/keyname-table.h:6907 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Forward" +msgstr "앞으로" + +#: gdk/keyname-table.h:6908 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Back" +msgstr "뒤로" + +#: gdk/keyname-table.h:6909 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sleep" +msgstr "일시절전" + +#: gdk/keyname-table.h:6910 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hibernate" +msgstr "최대절전" + +#: gdk/keyname-table.h:6911 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WLAN" +msgstr "무선랜" + +#: gdk/keyname-table.h:6912 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WebCam" +msgstr "웹카메라" + +#: gdk/keyname-table.h:6913 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Display" +msgstr "디스플레이" + +#: gdk/keyname-table.h:6914 +msgctxt "keyboard label" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "터치패드 토글" + +#: gdk/keyname-table.h:6915 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WakeUp" +msgstr "깨어나기" + +#: gdk/keyname-table.h:6916 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Suspend" +msgstr "절전" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "GL 구현이 없습니다" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "GL 컨텍스트를 만들 수 없습니다" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "주어진 픽셀 형식에 대한 설정이 없습니다" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 +msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +msgstr "3.2 코어 GL 프로파일이 EGL 구현에 없습니다" + +#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 +msgid "Not implemented on OS X" +msgstr "OS X에서 구현되지 않았습니다" + +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 +msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +msgstr "코어 GL이 EGL 구현에 없습니다" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536 +msgid "" +"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " +"available" +msgstr "코어 프로파일을 만드는데 필요한 WGL_ARB_create_context 확장이 없습니다" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "--no-wintab과 같음" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Wintab API 사용 [기본값]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 +msgid "COLORS" +msgstr "<색>" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s 시작" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s 열기" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d개 항목 여는 중" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "주어진 RGBA 픽셀 형식에 대한 설정이 없습니다" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 +msgid "" +"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " +"is not available" +msgstr "코어 프로파일을 만드는데 필요한 GLX_ARB_create_context_profile 확장이 없습니다" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the cell" +msgstr "셀을 토글합니다" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +msgctxt "Action name" +msgid "Toggle" +msgstr "토글" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +msgctxt "Action name" +msgid "Click" +msgstr "누르기" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the button" +msgstr "단추를 누릅니다" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +msgctxt "Action name" +msgid "Expand or contract" +msgstr "늘이기 또는 줄이기" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +msgctxt "Action name" +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +msgctxt "Action name" +msgid "Activate" +msgstr "활성화" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +msgctxt "Action description" +msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +msgstr "이 셀이 들어 있는 트리뷰의 줄을 늘이거나 줄입니다" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +msgctxt "Action description" +msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" +msgstr "셀의 내용을 편집할 수 있는 위젯을 만듭니다" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the cell" +msgstr "셀을 활성화합니다" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +msgctxt "Action name" +msgid "Select" +msgstr "선택" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +msgctxt "Action name" +msgid "Customize" +msgstr "사용자 지정" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +msgctxt "Action description" +msgid "Selects the color" +msgstr "색 선택" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the color" +msgstr "색을 활성화합니다" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +msgctxt "Action description" +msgid "Customizes the color" +msgstr "색을 사용자 지정합니다" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +msgctxt "Action name" +msgid "Press" +msgstr "누르기" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +msgctxt "Action description" +msgid "Presses the combobox" +msgstr "콤보상자를 누릅니다" + +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the entry" +msgstr "입력창을 활성화합니다" + +#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the expander" +msgstr "확장 막대를 활성화합니다" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "굵게(_B)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "CD-ROM(_C)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "지우기(_C)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229 +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238 +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195 +msgid "Restore" +msgstr "복구" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "잘라내기(_T)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "물음" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "실행(_E)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "찾기(_F)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "찾아서 바꾸기(_R)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "플로피(_F)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "전체 화면(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "맨 아래(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "처음(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "마지막(_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "맨 위(_T)" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "뒤로(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "아래로(_D)" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "앞으로(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "위로(_U)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "하드디스크(_H)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "홈(_H)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "들여 쓰기 늘리기" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "기울이기(_I)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "이동(_J)" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "가운데(_C)" + +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "채우기(_F)" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "왼쪽(_L)" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "오른쪽(_R)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "전체 화면 나가기(_L)" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "빨리 감기(_F)" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "다음(_N)" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "일시 중지(_A)" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "재생(_P)" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "이전(_V)" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "녹음/녹화(_R)" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "되감기(_E)" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "네트워크(_N)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "새로 만들기(_N)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "붙여넣기(_P)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "인쇄(_P)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "다시 실행(_R)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "새로 고침(_R)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "되돌리기(_R)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "오름차순(_A)" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "내림차순(_D)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "맞춤법 검사(_S)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "취소선(_S)" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "밑줄(_U)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "입력 취소(_U)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "들여 쓰기 줄이기" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "보통 크기(_N)" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "화면에 맞추기(_F)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "확대(_I)" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "축소(_O)" + +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "메뉴 항목을 누릅니다" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "슬라이더를 나오게 합니다" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "슬라이더를 없앱니다" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "나오기" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "없애기" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "스피너" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "스위치를 토글합니다" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기를 선택하십시오." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "색상(_H):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "색 동그라미에서 위치." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "채도(_A):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "색의 강도." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "값(_V):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "색의 밝기." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "빨강(_R):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "색에서 빨강 빛의 양." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "초록(_G):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "색에서 초록 빛의 양." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "파랑(_B):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "색에서 파랑 빛의 양." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "투명도(_A):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "색의 투명한 정도." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "색 이름(_N):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 “orange”처럼 색 이름을 입력할 수 있습니다." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "색상표(_P):" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "색상환" + +# palette => 색상표 +# swatch => 견본 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 " +"선택할 수 있습니다." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있습니다." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "선택한 색." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 +msgid "_Save color here" +msgstr "색 여기에 저장(_S)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" +"이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 “색 여기에 " +"저장”을 선택하십시오." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 +#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 +msgid "_Select" +msgstr "선택(_S)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "색 선택" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "계열(_F):" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "유형(_S):" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "크기(_Z):" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "미리보기(_P):" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 +msgid "_Apply" +msgstr "적용(_A)" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12699 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "글꼴 선택" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "적용(_A)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "연결(_O)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "변환(_C)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "버리기(_D)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "연결 끊기(_D)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "색인(_I)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "정보(_I)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "아니요(_N)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "가로 방향" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "세로 방향" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "뒤집힌 가로 방향" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "뒤집힌 세로 방향" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "페이지 설정(_U)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "기본 설정(_P)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "색(_C)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "글꼴(_F)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "삭제 취소(_U)" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "예(_Y)" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "갑작스런 문자 데이터(%d번째 줄 문자 %d)" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 +msgid "Empty" +msgstr "비었음" + +#: gtk/encodesymbolic.c:38 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "현재 디렉터리 대신 이 디렉터리로 출력" + +#: gtk/encodesymbolic.c:266 +#, c-format +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "잘못된 크기 %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 +#, c-format +msgid "Can't load file: %s\n" +msgstr "파일을 읽어들일 수 없습니다: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 +#, c-format +msgid "Can't save file %s: %s\n" +msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:319 +msgid "Can't close stream" +msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the %s for details." +msgstr "" +"이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다.\n" +"자세한 정보는 %s 페이지를 보십시오." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +msgid "License" +msgstr "라이선스" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 +msgid "Custom License" +msgstr "사용자 지정 라이선스" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "GNU General Public License, 버전 2 또는 이후 버전" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU General Public License, 버전 3 또는 이후 버전" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 2.1 또는 이후 버전" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 3 또는 이후 버전" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "BSD 2-Clause 라이선스" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "MIT 라이선스" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "Artistic License 2.0" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "GNU General Public License, 버전 2만" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU General Public License, 버전 3만" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 2.1만" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License, 버전 3만" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:697 +msgid "C_redits" +msgstr "만든 사람(_R)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:705 +msgid "_License" +msgstr "라이선스(_L)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:998 +msgid "Could not show link" +msgstr "링크를 표시할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 +msgid "Website" +msgstr "웹사이트" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s 정보" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 +msgid "Created by" +msgstr "만든 사람" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315 +msgid "Documented by" +msgstr "문서 작성" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325 +msgid "Translated by" +msgstr "번역" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +msgid "Artwork by" +msgstr "아트워크" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "스페이스" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "백슬래시" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 +msgid "Other application…" +msgstr "다른 프로그램…" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 +msgid "Select Application" +msgstr "프로그램 선택" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” 열기." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "“%s”에 사용할 프로그램이 없습니다" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#, c-format +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "“%s” 파일 열기." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "“%s” 파일에 사용할 프로그램이 없습니다" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308 +msgid "Forget association" +msgstr "연관성 지우기" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "그놈 소프트웨어를 실행하는데 실패했습니다" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 +msgid "Default Application" +msgstr "기본 프로그램" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "“%s”에 사용할 프로그램이 없습니다." + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "추천 프로그램" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 +msgid "Related Applications" +msgstr "관련 프로그램" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 +msgid "Other Applications" +msgstr "다른 프로그램" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 +msgid "Application" +msgstr "프로그램" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "책갈피 목록에 %s이(가) 없습니다" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "책갈피 목록에 %s이(가) 이미 있습니다" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "<%s> 엘리먼트는 맨 위에 쓸 수 없습니다" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> 안에는 글을 쓸 수 없습니다" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:124 +#, c-format +msgid "Packing property %s::%s not found\n" +msgstr "%s::%s 패킹 속성이 없습니다\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:126 +#, c-format +msgid "Cell property %s::%s not found\n" +msgstr "%s::%s 셀 속성이 없습니다\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:128 +#, c-format +msgid "Property %s::%s not found\n" +msgstr "%s::%s 속성이 없습니다\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:136 +#, c-format +msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" +msgstr "%s::%s 값을 파싱할 수 없습니다: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 +#, c-format +msgid "Can't parse file: %s\n" +msgstr "파일을 파싱할 수 없습니다: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:783 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Commands:\n" +" validate Validate the file\n" +" simplify Simplify the file\n" +" enumerate List all named objects\n" +"\n" +"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +msgstr "" +"사용법:\n" +" gtk-builder-tool [명령] <파일>\n" +"\n" +"명령:\n" +" validate 파일을 확인합니다\n" +" simplify 파일을 단순화합니다\n" +" enumerate 모든 오브젝트의 이름을 표시합니다\n" +"\n" +"GtkBuilder .ui 파일에 대한 여러가지 작업을 수행합니다.\n" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:815 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:YM" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:853 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:0" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1881 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2241 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "올바르지 않음" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 +msgid "New accelerator…" +msgstr "새 단축키…" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 +msgid "Pick a Color" +msgstr "색 고르기" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%, 알파 %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "색: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "연한 다홍" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "다홍" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "짙은 다홍" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "연한 주황" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "주황" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "짙은 주황" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "연한 버터색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "버터색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "짙은 버터색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "연한 카멜레온" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "카멜레온" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "짙은 카멜레온" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "연한 하늘색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "하늘색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "짙은 하늘색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "연한 자두색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "자두색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "짙은 자두색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "연한 초콜릿색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "초콜릿색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "짙은 초콜릿색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "연한 알루미늄 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "알루미늄 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "짙은 알루미늄 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "연한 알루미늄 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "알루미늄 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "짙은 알루미늄 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "검정" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "매우 짙은 회색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "더 짙은 회색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "짙은 회색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "중간 회색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "연한 회색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "더 연한 회색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "매우 연한 회색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "흰색" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 지정" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 +msgid "Custom color" +msgstr "사용자 지정 색" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 +msgid "Create a custom color" +msgstr "사용자 지정 색 만들기" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "사용자 지정 %d: %s" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:409 +msgid "Color Plane" +msgstr "색 평면" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:211 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "색상" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:213 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "알파" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 +msgid "C_ustomize" +msgstr "사용자 지정(_U)" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "사용자 설정 크기 관리" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +msgid "inch" +msgstr "inch" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "프린터의 여백…" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "사용자 설정 크기 %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Width:" +msgstr "너비(_W):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "_Height:" +msgstr "높이(_H):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +msgid "Paper Size" +msgstr "용지 크기" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Top:" +msgstr "위(_T):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Bottom:" +msgstr "아래(_B):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Left:" +msgstr "왼쪽(_L):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +msgid "_Right:" +msgstr "오른쪽(_R):" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +msgid "Paper Margins" +msgstr "용지 여백" + +#: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9491 +msgid "Cu_t" +msgstr "잘라내기(_T)" + +#: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9495 +msgid "_Copy" +msgstr "복사(_C)" + +#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9497 +msgid "_Paste" +msgstr "붙여넣기(_P)" + +#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9514 +msgid "Select _All" +msgstr "모두 선택(_A)" + +#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9749 +msgid "Select all" +msgstr "모두 선택" + +#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9752 +msgid "Cut" +msgstr "잘라내기" + +#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9755 +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9758 +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: gtk/gtkentry.c:10851 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +msgid "Select a File" +msgstr "파일을 선택하십시오" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108 +msgid "Desktop" +msgstr "바탕 화면" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 +msgid "(None)" +msgstr "(없음)" + +#. Open item is always present +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661 +#: gtk/gtkplacesview.c:1629 +msgid "_Open" +msgstr "열기(_O)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158 +msgid "Other…" +msgstr "기타…" + +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 +msgid "_Name" +msgstr "이름(_N)" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%s %s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 " +"바꾸십시오." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "파일 이름이 너무 길어서 파일을 만들 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "짧은 이름을 사용해 보십시오." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 +msgid "You may only select folders" +msgstr "폴더만 선택할 수 있습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 +msgid "" +"The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하십시오." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 +msgid "Invalid file name" +msgstr "잘못된 파일 이름" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 +msgid "The file could not be deleted" +msgstr "파일을 삭제할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875 +msgid "The file could not be moved to the Trash" +msgstr "파일을 휴지통에 옮길 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "그 이름의 폴더가 이미 있습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "그 이름의 파일이 이미 있습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "폴더의 이름은 “.”이 될 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 +msgid "A file cannot be called “.”" +msgstr "파일의 이름은 “.”이 될 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "폴더의 이름은 “..”이 될 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 +msgid "A file cannot be called “..”" +msgstr "파일의 이름은 “..”이 될 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "폴더의 이름은 “/”가 될 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 +msgid "File names cannot contain “/”" +msgstr "파일의 이름은 “/”가 될 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 +msgid "Folder names should not begin with a space" +msgstr "폴더의 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 +msgid "File names should not begin with a space" +msgstr "파일의 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 +msgid "Folder names should not end with a space" +msgstr "폴더의 이름은 공백으로 끝날 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 +msgid "File names should not end with a space" +msgstr "파일 이름은 공백으로 끝날 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 +msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" +msgstr "“.”으로 시작하는 이름의 폴더는 숨겨집니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 +msgid "File names starting with a “.” are hidden" +msgstr "“.”으로 시작하는 이름의 파일은 숨겨집니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "정말로 “%s”을(를) 영구히 삭제하시겠습니까?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "삭제하면 영구히 잃어버리게 됩니다." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609 +msgid "The file could not be renamed" +msgstr "파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923 +msgid "Could not select file" +msgstr "파일을 선택할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 +msgid "_Visit File" +msgstr "파일 보기(_V)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 +msgid "_Open With File Manager" +msgstr "파일 관리자로 열기(_O)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 +msgid "_Copy Location" +msgstr "위치 복사(_C)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "책갈피에 추가(_A)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 +msgid "_Rename" +msgstr "이름 바꾸기(_R)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "휴지통으로 옮기기(_M)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "숨긴 파일 표시(_H)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "크기 열 표시(_S)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 +msgid "Show _Time" +msgstr "시간 표시(_T)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "폴더를 파일보다 앞에 정렬(_F)" + +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702 +msgid "_Name:" +msgstr "이름(_N):" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324 +msgid "Searching" +msgstr "검색" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 +#, c-format +msgid "Searching in %s" +msgstr "%s에서 검색" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 +msgid "Enter location" +msgstr "위치 입력" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355 +msgid "Enter location or URL" +msgstr "위치 또는 URL 입력" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 +msgid "Modified" +msgstr "수정" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%p %l:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811 +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 +msgid "%-e %b" +msgstr "%b %-e일" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%Y년 %b %-e일" + +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +# 홈 폴더 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093 +msgid "Home" +msgstr "홈" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "“%s” 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +msgid "_Replace" +msgstr "바꾸기(_R)" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598 +msgid "You do not have access to the specified folder." +msgstr "지정한 폴더에 접근할 수 없습니다." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507 +msgid "Accessed" +msgstr "접근 시간" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:49 +msgid "File System" +msgstr "파일시스템" + +# 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다 +#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615 +msgid "Pick a Font" +msgstr "글꼴 고르기" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: gtk/gtkglarea.c:313 +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "OpenGL 컨텍스트 만들기 실패" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:391 +msgid "Application menu" +msgstr "프로그램 메뉴" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265 +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "%2$s 테마에 '%1$s' 아이콘이 없습니다" + +#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패" + +#: gtk/gtkimmodule.c:544 +msgctxt "input method menu" +msgid "Simple" +msgstr "간단" + +#: gtk/gtkimmodule.c:560 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "없음" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "시스템(%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385 +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389 +msgid "Question" +msgstr "물음" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393 +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397 +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6661 +msgid "_Open Link" +msgstr "링크 열기(_O)" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6670 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "링크 주소 복사(_L)" + +#: gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "<프로그램> […] - <프로그램>을 를 붙여 실행합니다." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "지정한 프로그램을 데스크톱 파일에 따라 실행합니다. URI 목록을 프로그램 인자로 넘길 수도 있습니다." + +#: gtk/gtk-launch.c:90 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "명령어 옵션 파싱 오류: %s\n" + +#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "자세히 보려면 \"%s --help\" 명령을 실행하십시오." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: gtk/gtk-launch.c:111 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: 프로그램 이름이 없습니다" + +#: gtk/gtk-launch.c:140 +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "유닉스 계열 운영 체제가 아니면 ID에서 AppInfo를 만들기가 지원되지 않습니다" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: gtk/gtk-launch.c:148 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: 그런 프로그램이 없습니다: %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: gtk/gtk-launch.c:166 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: 프로그램 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:374 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL 복사" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:522 +msgid "Invalid URI" +msgstr "올바르지 않은 URI" + +# 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다 +#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 +msgid "Lock" +msgstr "잠그기" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 +msgid "Unlock" +msgstr "잠금 해제" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"대화 창이 잠금 해제되었습니다.\n" +"앞으로 바꾸기를 금지하려면 누르십시오" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"대화 창이 잠겼습니다.\n" +"바꾸려면 누르십시오" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"시스템 정책이 바꾸지 못하게 금지합니다.\n" +"시스템 관리자에게 문의하십시오" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:464 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:465 +msgid "MODULES" +msgstr "<모듈>" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:467 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:470 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:473 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그" + +#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:920 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+ 옵션" + +#: gtk/gtkmain.c:920 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "GTK+ 옵션 표시" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:1270 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 +msgid "_No" +msgstr "아니요(_N)" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 +msgid "_Yes" +msgstr "예(_Y)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:546 +msgid "Co_nnect" +msgstr "연결(_N)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:622 +msgid "Connect As" +msgstr "연결 사용자" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:631 +msgid "_Anonymous" +msgstr "익명(_A)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "등록한 사용자(_S)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:651 +msgid "_Username" +msgstr "사용자 이름(_U)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:656 +msgid "_Domain" +msgstr "도메인(_D)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:662 +msgid "_Password" +msgstr "암호(_P)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:684 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "즉시 암호 지우기(_I)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:694 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:704 +msgid "Remember _forever" +msgstr "계속 암호 저장(_F)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "알 수 없는 프로그램(PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 +msgid "Unable to end process" +msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 +msgid "_End Process" +msgstr "프로세스 중지(_E)" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "터미널 페이지 프로그램" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "top 명령" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again 셸" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne 셸" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z 셸" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "%u페이지" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "Any Printer" +msgstr "모든 프린터" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "For portable documents" +msgstr "문서 인쇄용" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"여백:\n" +" 왼쪽: %s %s\n" +" 오른쪽: %s %s\n" +" 위: %s %s\n" +" 아래: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "사용자 설정 크기 관리…" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 +msgid "Page Setup" +msgstr "페이지 설정" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1572 +msgid "File System Root" +msgstr "파일 시스템 루트" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +msgid "Recent" +msgstr "최근" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 +msgid "Recent files" +msgstr "최근 파일" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "개인 폴더를 엽니다" + +# "~/Desktop" 폴더를 사용하는 경우 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "폴더에 들어 있는 바탕 화면의 내용을 엽니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124 +msgid "Enter Location" +msgstr "위치 입력" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "수동으로 위치 입력" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138 +msgid "Open the trash" +msgstr "휴지통 열기" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "“%s” 마운트 및 열기" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447 +msgid "New bookmark" +msgstr "새 책갈피" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "새 책갈피 추가" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462 +msgid "Connect to Server" +msgstr "서버에 연결" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "네트워크 서버 주소에 연결합니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526 +msgid "Other Locations" +msgstr "다른 위치" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 +msgid "Show other locations" +msgstr "다른 위치 표시" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681 +msgid "_Start" +msgstr "시작(_S)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682 +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331 +msgid "_Power On" +msgstr "전원 켜기(_P)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "드라이브 연결(_C)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "드라이브 연결 해제(_D)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "다중 디스크 장치 시작(_S)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "다중 디스크 장치 중지(_S)" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "장치 잠금 해제(_U)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 +msgid "_Lock Device" +msgstr "장치 잠그기(_L)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 시작할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "“%s”에 접근할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634 +msgid "This name is already taken" +msgstr "이 이름은 이미 있습니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "“%s”의 마운트를 해제할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 중지할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s”을(를) 뺄 수 없습니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s을(를) 뺄 수 없습니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "미디어 상태 변화를 검사하는데 “%s”에 대해 poll()을 할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664 +#: gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "새 탭에서 열기(_T)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667 +#: gtk/gtkplacesview.c:1650 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "새 창에서 열기(_W)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "책갈피 추가(_A)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 +msgid "Rename…" +msgstr "이름 바꾸기…" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1684 +msgid "_Mount" +msgstr "마운트(_M)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1674 +msgid "_Unmount" +msgstr "마운트 해제(_U)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 +msgid "_Eject" +msgstr "빼기(_E)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 +msgid "_Detect Media" +msgstr "미디어 검색(_D)" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118 +msgid "Computer" +msgstr "컴퓨터" + +#: gtk/gtkplacesview.c:894 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "네트워크 위치 검색" + +#: gtk/gtkplacesview.c:901 +msgid "No network locations found" +msgstr "네트워크 위치가 없습니다" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303 +msgid "Unable to access location" +msgstr "위치에 접근할 수 없습니다" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 +msgid "Con_nect" +msgstr "연결(_N)" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1366 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "볼륨의 마운트를 해제할 수 없습니다" + +#. Allow to cancel the operation +#: gtk/gtkplacesview.c:1466 +msgid "Cance_l" +msgstr "취소(_L)" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1674 +msgid "_Disconnect" +msgstr "연결 끊기(_D)" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1684 +msgid "_Connect" +msgstr "연결(_C)" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1825 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "원격 서버 위치를 가져올 수 없습니다" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 +msgid "Networks" +msgstr "네트워크" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 +msgid "On This Computer" +msgstr "이 컴퓨터" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊기" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60 +msgid "Unmount" +msgstr "마운트 해제" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:762 +msgid "Authentication" +msgstr "인증" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 +msgid "_Remember password" +msgstr "암호 저장(_R)" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "파일 이름을 선택하십시오" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 +msgid "Not available" +msgstr "없음" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:259 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s 작업 #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "최초 상태" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "인쇄 준비하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "데이터 생성하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "데이터 보내는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "기다리는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "문제가 발생해 멈춤" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "인쇄하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1809 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "인쇄 종료" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2374 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "%d페이지 준비하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 +msgid "Preparing" +msgstr "준비하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2379 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "%d페이지 인쇄하는 중" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3036 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3039 +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +msgid "Error launching preview" +msgstr "미리 보기 실행 오류" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Printer offline" +msgstr "프린터 연결 안 됨" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +msgid "Out of paper" +msgstr "용지 부족" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2596 +msgid "Paused" +msgstr "일시 정지" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +msgid "Need user intervention" +msgstr "사용자 조작 필요" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 +msgid "Custom size" +msgstr "사용자 지정 크기" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 +msgid "No printer found" +msgstr "프린터가 없습니다" + +# CreateDC - Windows API 이름 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "메모리가 부족합니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +msgid "Unspecified error" +msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +msgid "Pre_view" +msgstr "미리보기(_V)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 +msgid "_Print" +msgstr "인쇄(_P)" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다…" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 +msgid "Page Ordering" +msgstr "페이지 순서" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 +msgid "Left to right" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Right to left" +msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168 +msgid "Top to bottom" +msgstr "위에서 아래로" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 +msgid "Bottom to top" +msgstr "아래에서 위로" + +#. window +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Print" +msgstr "인쇄" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:729 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 +msgid "Untitled filter" +msgstr "제목없는 필터" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 +msgid "Could not remove item" +msgstr "항목을 지울 수 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 +msgid "Could not clear list" +msgstr "목록을 비울 수 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 +msgid "Copy _Location" +msgstr "위치 복사(_L)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +msgid "_Remove From List" +msgstr "목록에서 제거(_R)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 +msgid "_Clear List" +msgstr "목록 지우기(_C)" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "개인 리소스 표시(_P)" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +msgid "No items found" +msgstr "항목이 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "'%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "'%s' 열기" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +msgid "Unknown item" +msgstr "알 수 없는 항목" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "URI가 '%2$s'인 항목에 사용할, 이름이 '%1$s'인 프로그램이 없습니다." + +#: gtk/gtksearchentry.c:371 +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:306 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "켬" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:313 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "끔" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" ID가 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "가장 바깥에는 이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr " 엘리먼트는 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다" + +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)" + +# ATK 메세지 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "볼륨을 조정합니다" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 +msgid "Muted" +msgstr "묵음" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Full Volume" +msgstr "최대 볼륨" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkwindow.c:12686 +msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" +msgstr "GTK+ 인스펙터를 사용하시겠습니까?" + +#: gtk/gtkwindow.c:12688 +msgid "" +"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " +"break or crash." +msgstr "" +"GTK+ 인스펙터는 디버깅 프로그램으로, GTK+ 인스펙터를 이용해서 모든 GTK+ 프로그램의 내부 구조를 살펴 보거나 수정할 수 " +"있습니다. GTK+ 인스펙터를 사용했을 때 프로그램이 멈추거나 이상 동작으로 중지할 수도 있습니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:12693 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "이 메시지 다시 보지 않기" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 +msgid "Activate" +msgstr "활성화" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 +msgid "State" +msgstr "상태" + +#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "접두어" + +#: gtk/inspector/actions.ui:56 +msgid "Enabled" +msgstr "사용" + +#: gtk/inspector/actions.ui:69 +msgid "Parameter Type" +msgstr "파라미터 종류" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:124 +msgid "New class" +msgstr "새 클래스" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:135 +msgid "Class name" +msgstr "클래스 이름" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 +msgid "Add a class" +msgstr "클래스 추가" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 +msgid "Restore defaults for this widget" +msgstr "이 위젯의 기본값 복원" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:112 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." +msgstr "GTK+에서 인식하는 모든 CSS 규칙을 여기 입력할 수 있습니다." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:113 +msgid "" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " +"button above." +msgstr "위의 “일시 중지” 단추를 누르면 사용자 설정 CSS를 일시적으로 사용 중지할 수 있습니다." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:114 +msgid "" +"Changes are applied instantly and globally, for the whole application." +msgstr "바뀐 사항을 즉시, 프로그램의 전체에 적용합니다." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:98 +msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." +msgstr "바뀐 사항을 즉시, 해당 위젯에만 적용합니다." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:162 +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "CSS 저장 실패" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202 +msgid "_Save" +msgstr "저장(_S)" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "이 사용자 설정 CSS 사용 안 함" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "현재 CSS 저장" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 +msgid "Classes" +msgstr "클래스" + +#: gtk/inspector/data-list.ui:15 +msgid "Show data" +msgstr "데이터 표시" + +#: gtk/inspector/general.ui:34 +msgid "GTK+ Version" +msgstr "GTK+ 버전" + +#: gtk/inspector/general.ui:68 +msgid "GDK Backend" +msgstr "GDK 백엔드" + +#: gtk/inspector/general.ui:373 +msgid "Display" +msgstr "표시" + +#: gtk/inspector/general.ui:408 +msgid "RGBA visual" +msgstr "RGBA 비주얼" + +#: gtk/inspector/general.ui:442 +msgid "Composited" +msgstr "컴포짓" + +#: gtk/inspector/general.ui:489 +msgid "GL Version" +msgstr "GL 버전" + +#: gtk/inspector/general.ui:524 +msgid "GL Vendor" +msgstr "GL 공급사" + +# 제스쳐 +#: gtk/inspector/gestures.c:129 +msgid "Capture" +msgstr "캡쳐" + +# 제스쳐 +#: gtk/inspector/gestures.c:130 +msgid "Bubble" +msgstr "버블" + +#: gtk/inspector/menu.ui:52 +msgid "Target" +msgstr "대상" + +#: gtk/inspector/menu.c:92 +msgid "Unnamed section" +msgstr "이름 없는 섹션" + +#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 +msgid "Label" +msgstr "레이블" + +#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 +msgid "Action" +msgstr "동작" + +#: gtk/inspector/menu.ui:65 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 +msgid "Address" +msgstr "주소" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 +msgid "Reference count" +msgstr "레퍼런스 카운트" + +# 주의: GtkBuildable을 말한다 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 +msgid "Buildable ID" +msgstr "Buildable 아이디" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 +msgid "Default Widget" +msgstr "기본 위젯" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 +msgid "Focus Widget" +msgstr "위젯 포커스" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "단축키 레이블" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 +msgid "Allocated size" +msgstr "할당 크기" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 +msgid "Clip area" +msgstr "클리핑 영역" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 +msgid "Tick callback" +msgstr "틱 콜백" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 +msgid "Frame count" +msgstr "프레임 수" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 +msgid "Frame rate" +msgstr "초당 프레임" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 +msgid "Accessible role" +msgstr "접근성 역할" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 +msgid "Accessible name" +msgstr "접근성 이름" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 +msgid "Accessible description" +msgstr "접근성 설명" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 +msgid "Mapped" +msgstr "매핑됨" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 +msgid "Realized" +msgstr "실재화함" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "최상위 여부" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 +msgid "Child Visible" +msgstr "하위 표시" + +#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 +msgid "Object Hierarchy" +msgstr "오브젝트 개층 구조" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 +msgid "Object" +msgstr "오브젝트" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 +msgid "Style Classes" +msgstr "스타일 클래스" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 +#, c-format +msgid "Pointer: %p" +msgstr "포인터: %p" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 +msgctxt "type name" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 +#, c-format +msgid "Object: %p (%s)" +msgstr "오브젝트: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 +#, c-format +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "속성 타입을 편집할 수 없습니다: %s" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 +msgid "Attribute mapping" +msgstr "속성 매핑" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 +msgid "Model:" +msgstr "모델:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 +#, c-format +msgid "%p (%s)" +msgstr "%p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 +msgid "Column:" +msgstr "컬럼:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 +#, c-format +msgid "Defined at: %p (%s)" +msgstr "정의된 위치: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 +msgid "inverted" +msgstr "반전" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 +msgid "bidirectional, inverted" +msgstr "양방향, 반전" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 +msgid "bidirectional" +msgstr "양방향" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 +msgid "Binding:" +msgstr "바인딩:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 +msgid "Setting:" +msgstr "설정:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 +msgid "Source:" +msgstr "원본:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +msgid "Default" +msgstr "기본값" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 +msgid "Theme" +msgstr "테마" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 +msgid "XSettings" +msgstr "XSettings" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 +msgid "Property" +msgstr "속성" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 +msgid "Attribute" +msgstr "속성" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 +msgid "Defined At" +msgstr "정의된 위치" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 +msgid "Path" +msgstr "경로" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 +msgid "Count" +msgstr "개수" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 +msgid "Type:" +msgstr "타입:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#: gtk/inspector/selector.ui:31 +msgid "Selector" +msgstr "셀렉터" + +#: gtk/inspector/signals-list.c:117 +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#: gtk/inspector/window.ui:267 +msgid "Trace signal emissions on this object" +msgstr "이 오브젝트의 시그널 발생 추적" + +#: gtk/inspector/window.ui:284 +msgid "Clear log" +msgstr "기록 지우기" + +#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 +msgid "Connected" +msgstr "연결됨" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "숨김 무시" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 +msgid "Mode" +msgstr "모드" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 +msgid "Horizontal" +msgstr "가로" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 +msgid "Vertical" +msgstr "세로" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 +msgid "Both" +msgstr "모두" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:68 +msgid "Self 1" +msgstr "자체 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:80 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "누적 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:92 +msgid "Self 2" +msgstr "자체 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "누적 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:116 +msgid "Self" +msgstr "자체" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:133 +msgid "Cumulative" +msgstr "누적" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:165 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count 변수로 통계 기능 사용" + +#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "테마가 GTK_THEME으로 하드 코딩되어 있습니다" + +#: gtk/inspector/visual.c:631 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "백엔드가 창 크기 조정을 지원하지 않습니다" + +#: gtk/inspector/visual.c:726 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "설정이 GTK_TEST_TOUCHSCREEN에서 하드 코딩되어 있습니다" + +#: gtk/inspector/visual.c:791 +msgid "" +"Not settable at runtime.\n" +"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" +msgstr "" +"실행 중에 설정할 수 없습니다.\n" +"GDK_GL=always 또는 GDK_GL=disable 변수를 사용하십시오." + +#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 +#: gtk/inspector/visual.c:807 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "GL 렌더링을 사용하지 않습니다" + +#: gtk/inspector/visual.ui:61 +msgid "GTK+ Theme" +msgstr "GTK+ 테마" + +#: gtk/inspector/visual.ui:94 +msgid "Dark Variant" +msgstr "어두운 버전" + +#: gtk/inspector/visual.ui:127 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "커서 테마" + +#: gtk/inspector/visual.ui:160 +msgid "Cursor Size" +msgstr "커서 크기" + +#: gtk/inspector/visual.ui:197 +msgid "Icon Theme" +msgstr "아이콘 테마" + +#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: gtk/inspector/visual.ui:309 +msgid "Text Direction" +msgstr "글자 방향" + +#: gtk/inspector/visual.ui:322 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" + +#: gtk/inspector/visual.ui:323 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" + +#: gtk/inspector/visual.ui:347 +msgid "Window scaling" +msgstr "창 크기 조정" + +#: gtk/inspector/visual.ui:382 +msgid "Animations" +msgstr "애니메이션" + +#: gtk/inspector/visual.ui:474 +msgid "Rendering Mode" +msgstr "렌더링 모드" + +#: gtk/inspector/visual.ui:487 +msgid "Similar" +msgstr "유사" + +#: gtk/inspector/visual.ui:488 +msgid "Image" +msgstr "이미지" + +#: gtk/inspector/visual.ui:489 +msgid "Recording" +msgstr "레코딩" + +#: gtk/inspector/visual.ui:513 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "그래픽 업데이트 표시" + +#: gtk/inspector/visual.ui:547 +msgid "Show Baselines" +msgstr "베이스라인 표시" + +#: gtk/inspector/visual.ui:615 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "픽셀 캐시 표시" + +#: gtk/inspector/visual.ui:683 +msgid "Simulate touchscreen" +msgstr "터치스크린 흉내내기" + +#: gtk/inspector/visual.ui:728 +msgid "GL Rendering" +msgstr "GL 렌더링" + +#: gtk/inspector/visual.ui:740 +msgid "When needed" +msgstr "필요할 경우" + +#: gtk/inspector/visual.ui:741 +msgid "Always" +msgstr "항상" + +#: gtk/inspector/visual.ui:742 +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +#: gtk/inspector/visual.ui:766 +msgid "Software GL" +msgstr "소프트웨어 GL" + +#: gtk/inspector/visual.ui:800 +msgid "Software Surfaces" +msgstr "소프트웨어 서피스" + +#: gtk/inspector/visual.ui:834 +msgid "Texture Rectangle Extension" +msgstr "텍스쳐 사각 영역 확장" + +#: gtk/inspector/window.ui:31 +msgid "Select an Object" +msgstr "오브젝트를 선택하십시오" + +#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 +msgid "Show Details" +msgstr "자세히 표시" + +#: gtk/inspector/window.ui:77 +msgid "Show all Objects" +msgstr "모든 오브젝트 표시" + +#: gtk/inspector/window.ui:107 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "통계 수집" + +#: gtk/inspector/window.ui:156 +msgid "Show all Resources" +msgstr "모든 리소스 표시" + +#: gtk/inspector/window.ui:370 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "기타" + +#: gtk/inspector/window.ui:393 +msgid "Signals" +msgstr "시그널" + +#: gtk/inspector/window.ui:404 +msgid "Child Properties" +msgstr "하위 위젯 속성" + +#: gtk/inspector/window.ui:296 +msgid "Hierarchy" +msgstr "계층 구조" + +#: gtk/inspector/window.ui:319 +msgid "Style Properties" +msgstr "스타일 속성" + +#: gtk/inspector/window.ui:431 +msgid "CSS nodes" +msgstr "CSS 노드" + +#: gtk/inspector/window.ui:519 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:438 +msgid "Size Groups" +msgstr "크기 그룹" + +#: gtk/inspector/window.ui:445 +msgid "Data" +msgstr "데이터" + +#: gtk/inspector/window.ui:452 +msgid "Actions" +msgstr "동작" + +#: gtk/inspector/window.ui:468 +msgid "Gestures" +msgstr "제스처" + +#: gtk/inspector/window.ui:477 +msgid "Magnifier" +msgstr "돋보기" + +#: gtk/inspector/window.ui:490 +msgid "Objects" +msgstr "오브젝트" + +#: gtk/inspector/window.ui:500 +msgid "Statistics" +msgstr "통계" + +#: gtk/inspector/window.ui:510 +msgid "Resources" +msgstr "리소스" + +#: gtk/inspector/window.ui:528 +msgid "Visual" +msgstr "겉 모양" + +#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "RA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "RA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "JIS exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Choukei 40 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (엽서)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "kaku3 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "kaku4 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "kaku5 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "kaku7 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "kaku8 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku(답장 엽서)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "you6 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10×11인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10×13인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10×14인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10×15인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11×12인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11×15인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12×19인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5×7인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "6×9인치 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "7×9인치 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "8×10인치 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "9×11인치 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "9×12인치 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "유럽 edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "팬폴드 유럽" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "팬폴드 US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "팬폴드 독일 리갈" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "미국 정부 리갈" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "미국 정부 레터" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "인덱스 3×5인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "인덱스 4×6인치(엽서)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "인덱스 4×6인치 추가" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "인덱스 5×8인치" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "인보이스" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "타블로이드" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US 리갈" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US 리갈 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US 레터" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US 레터 엑스트라" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US 레터 플러스" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monarch 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "개인 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "와이드 형식" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Photo L" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "폴리오" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "폴리오 SP" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "초대장 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "이탈리아 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "큰 사진" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "중간 사진" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "포스트픽스 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "작은 사진" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "와이드 사진" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 봉투" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 +msgid "About" +msgstr "정보" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 +msgid "Credits" +msgstr "만든 사람" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 +msgid "_View All Applications" +msgstr "모든 프로그램 보기(_V)" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "새 프로그램 찾기(_F)" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 +msgid "No applications found." +msgstr "프로그램 없습니다." + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 +msgid "Services" +msgstr "서비스" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "%s 숨기기" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 +msgid "Hide Others" +msgstr "기타 숨기기" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 +msgid "Show All" +msgstr "모두 보이기" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "%s 끝내기" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 +msgid "_Next" +msgstr "다음(_N)" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 +msgid "_Back" +msgstr "뒤로(_B)" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 +msgid "_Finish" +msgstr "마치기(_F)" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 +msgid "Select a Color" +msgstr "색을 선택하십시오" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 +msgid "Color Name" +msgstr "색 이름" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 +msgid "Alpha" +msgstr "알파" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 +msgid "Hue" +msgstr "색상" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 +msgid "Saturation" +msgstr "채도" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +msgid "Create Folder" +msgstr "폴더 만들기" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "원격 위치 — 현재 폴더만 검색" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 +msgid "No Results Found" +msgstr "결과가 없습니다" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "다르게 검색해 보기" + +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 +msgid "Folder Name" +msgstr "폴더 이름" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461 +msgid "_Create" +msgstr "만들기(_C)" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 +msgid "Select Font" +msgstr "글꼴 선택(_L)" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 +msgid "Search font name" +msgstr "글꼴 이름 검색" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98 +msgid "Font Family" +msgstr "글꼴 계열" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120 +msgid "Preview text" +msgstr "미리보기 텍스트" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "글꼴이 없습니다" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 +msgid "_Format for:" +msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "_Paper size:" +msgstr "용지 크기(_P):" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 +msgid "_Orientation:" +msgstr "방향(_O):" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 +msgid "Portrait" +msgstr "세로 방향" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "뒤집힌 세로 방향" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 +msgid "Landscape" +msgstr "가로 방향" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "뒤집힌 가로 방향" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 +msgid "Down Path" +msgstr "아래 경로" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 +msgid "Up Path" +msgstr "위 경로" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 +msgid "No recent servers found" +msgstr "최근 서버가 없습니다" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 +msgid "Recent Servers" +msgstr "최근 서버" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "결과가 없습니다" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "서버에 연결(_S)" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 +msgid "Enter server address…" +msgstr "서버 주소 입력…" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 +msgid "Printer" +msgstr "프린터" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 +msgid "Range" +msgstr "범위" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 +msgid "_All Pages" +msgstr "모든 페이지(_A)" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "현재 페이지(_U)" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 +msgid "Se_lection" +msgstr "선택(_L)" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 +msgid "Pag_es:" +msgstr "페이지(_E):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"페이지 범위를 지정하십시오.\n" +" 예) 1–3, 7, 11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 +msgid "Pages" +msgstr "페이지" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 +msgid "Copies" +msgstr "인쇄 매수" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 +msgid "Copie_s:" +msgstr "인쇄 매수(_S):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 +msgid "C_ollate" +msgstr "한 부씩 인쇄(_O)" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 +msgid "_Reverse" +msgstr "마지막 페이지부터(_R)" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 +msgid "Layout" +msgstr "배치" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "양면(_W):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "한 장당 페이지 수(_S):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "페이지 순서(_D):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 +msgid "_Only print:" +msgstr "다음만 인쇄(_O):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 +msgid "All sheets" +msgstr "모든 페이지" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 +msgid "Even sheets" +msgstr "짝수 페이지" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 +msgid "Odd sheets" +msgstr "홀수 페이지" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "크기 조정(_A):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 +msgid "Paper" +msgstr "용지" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 +msgid "Paper _type:" +msgstr "용지 종류(_T):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 +msgid "Paper _source:" +msgstr "용지 공급(_S):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "출력 트레이(_R):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "방향(_I):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 +msgid "Job Details" +msgstr "작업 상세 정보" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "우선순위(_O):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 +msgid "_Billing info:" +msgstr "요금 정보(_B):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 +msgid "Print Document" +msgstr "문서 인쇄" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "_Now" +msgstr "지금(_N)" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 +msgid "A_t:" +msgstr "시각(_T):" + +# 한국어도 오전/오후 파싱 동작함 +# ( https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=568571 ) +# +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"인쇄 시각을 지정합니다.\n" +" 예) 15∶30, 오후 2∶35, 14∶15∶20, 오전 11∶46∶30, 오후 4" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 +msgid "Time of print" +msgstr "인쇄 시각" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 +msgid "On _hold" +msgstr "보류(_H)" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "표지 사용" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 +msgid "Be_fore:" +msgstr "앞에(_F):" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 +msgid "_After:" +msgstr "뒤에(_A):" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 +msgid "Job" +msgstr "작업" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 +msgid "Image Quality" +msgstr "그림 화질" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 +msgid "Color" +msgstr "색" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 +msgid "Finishing" +msgstr "마무리" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다" + +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +msgid "Volume" +msgstr "볼륨" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +msgid "Volume Up" +msgstr "볼륨 높이기" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 +msgid "Increases the volume" +msgstr "볼륨을 높입니다" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "볼륨 낮추기" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "볼륨을 낮춥니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1400 +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1408 +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1502 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1550 +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1564 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1578 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1588 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1654 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어씁니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1655 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "index.theme 파일이 있는지 검사하지 않습니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "캐시에 그림 데이터를 넣지 않습니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "캐시에 그림 데이터를 넣습니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1658 +msgid "Output a C header file" +msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1659 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "자세히 출력하지 않습니다" + +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "현재 아이콘 캐시 확인" + +#: gtk/updateiconcache.c:1727 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "파일이 없습니다: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1733 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1746 +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1750 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n" +"정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시오.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgctxt "input method menu" +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "암하라어(EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imbroadway.c:51 +msgctxt "input method menu" +msgid "Broadway" +msgstr "브로드웨이" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgctxt "input method menu" +msgid "Cedilla" +msgstr "세디유" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgctxt "input menthod menu" +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "키릴 문자(음역)" + +#: modules/input/imime.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Windows IME" +msgstr "윈도우 입력기" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgctxt "input method menu" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "이누이트어(음역)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgctxt "input method menu" +msgid "IPA" +msgstr "국제 음성 기호" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Multipress" +msgstr "멀티프레스" + +#: modules/input/imquartz.c:58 +msgctxt "input method menu" +msgid "Mac OS X Quartz" +msgstr "맥오에스 X Quartz" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgctxt "input method menu" +msgid "Thai-Lao" +msgstr "타이어-라오어" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "티그리니아어-에트리아어(EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "티그리니아어-에티오피아어(EZ+)" + +# VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgctxt "input method menu" +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "베트남어(VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgctxt "input method menu" +msgid "X Input Method" +msgstr "X 입력기" + +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 +msgid "Online" +msgstr "온라인" + +#. Translators: The printer is offline. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 +msgid "Offline" +msgstr "오프라인" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 +msgid "Dormant" +msgstr "장시간 정지" + +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "한 장당 페이지 수(_S):" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 +msgid "Password:" +msgstr "암호:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "“%s” 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "%s에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "인쇄 작업 “%s”의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "%s에 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 +msgid "Domain:" +msgstr "도메인:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "“%s” 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "“%s” 프린터의 토너가 얼마 없습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "“%s” 프린터의 토너가 남아있지 않습니다." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2534 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "“%s” 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2539 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "“%s” 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "“%s” 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "“%s” 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "“%s” 프린터의 덮개가 열렸습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "“%s” 프린터의 문이 열렸습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "“%s” 프린터의 용지가 얼마 없습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "“%s” 프린터의 용지를 다 사용했습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "“%s” 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2573 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "“%s” 프린터에 문제가 있습니다." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "작업을 거부하는 중" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640 +msgid "; " +msgstr ", " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 +msgid "Two Sided" +msgstr "양면" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 +msgid "Paper Type" +msgstr "용지 종류" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 +msgid "Paper Source" +msgstr "용지 공급" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 +msgid "Output Tray" +msgstr "출력 트레이" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +msgid "Resolution" +msgstr "해상도" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "고스트스크립트 미리 필터링" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 +msgid "One Sided" +msgstr "단면" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "긴 방향(표준)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "짧은 방향(거꾸로)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 +msgid "Auto Select" +msgstr "자동 선택" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4988 +msgid "Printer Default" +msgstr "프린터 기본값" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "PS 레벨 1로 변환" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "PS 레벨 2로 변환" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456 +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "단면" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4458 +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "긴 방향(표준)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4460 +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "짧은 방향(거꾸로)" + +#. Translators: Top output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463 +msgctxt "output-bin" +msgid "Top Bin" +msgstr "위 출력함" + +#. Translators: Middle output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465 +msgctxt "output-bin" +msgid "Middle Bin" +msgstr "중간 출력함" + +#. Translators: Bottom output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467 +msgctxt "output-bin" +msgid "Bottom Bin" +msgstr "아래 출력함" + +#. Translators: Side output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469 +msgctxt "output-bin" +msgid "Side Bin" +msgstr "옆 출력함" + +#. Translators: Left output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471 +msgctxt "output-bin" +msgid "Left Bin" +msgstr "왼쪽 출력함" + +#. Translators: Right output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473 +msgctxt "output-bin" +msgid "Right Bin" +msgstr "오른쪽 출력함" + +#. Translators: Center output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475 +msgctxt "output-bin" +msgid "Center Bin" +msgstr "중앙 출력함" + +#. Translators: Rear output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477 +msgctxt "output-bin" +msgid "Rear Bin" +msgstr "뒤 출력함" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Up Bin" +msgstr "전면 출력함" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Down Bin" +msgstr "후면 출력함" + +#. Translators: Large capacity output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483 +msgctxt "output-bin" +msgid "Large Capacity Bin" +msgstr "대용량 출력함" + +#. Translators: Output stacker number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4505 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Stacker %d" +msgstr "%d번 스태커" + +#. Translators: Output mailbox number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4509 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Mailbox %d" +msgstr "%d번 메일함" + +#. Translators: Private mailbox +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4513 +msgctxt "output-bin" +msgid "My Mailbox" +msgstr "내 메일함" + +#. Translators: Output tray number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Tray %d" +msgstr "%d번 트레이" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Urgent" +msgstr "긴급" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459 +msgid "Job Priority" +msgstr "작업 우선순위" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470 +msgid "Billing Info" +msgstr "요금 정보" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Classified" +msgstr "비밀 분류" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Confidential" +msgstr "기밀" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Secret" +msgstr "비밀" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Standard" +msgstr "표준" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Top Secret" +msgstr "일급 비밀" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Unclassified" +msgstr "비밀 분류 해제" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "한 장당 페이지 수" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 +msgid "Before" +msgstr "앞에" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 +msgid "After" +msgstr "뒤에" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 +msgid "Print at" +msgstr "인쇄할 때" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 +msgid "Print at time" +msgstr "인쇄할 시각" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659 +#, c-format +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "사용자 지정 %s×%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 +msgid "Printer Profile" +msgstr "프린터 프로파일" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 +msgid "Unavailable" +msgstr "없음" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "사용할 색 관리 없음" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 +msgid "No profile available" +msgstr "사용할 프로파일 없음" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "프로파일을 지정하지 않음" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +msgid "output" +msgstr "출력" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +msgid "Print to File" +msgstr "파일로 인쇄" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +msgid "_Output format" +msgstr "출력 형식(_O)" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "LPR로 인쇄" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "한 장당 페이지 수" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "명령행" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +msgid "printer offline" +msgstr "프린터 연결 안 됨" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +msgid "ready to print" +msgstr "인쇄 준비하는 중" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +msgid "processing job" +msgstr "작업 처리 중" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "paused" +msgstr "일시 중지" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "테스트-출력.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "테스트 프린터로 인쇄" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2018-07-11 18:19:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9013 @@ +# gtk+-properties Korean translation +# +# Sung-Hyun Nam , 1998. +# Eunju Kim , 2007. +# Changwoo Ryu , 2002-2006, 2008-2012. +# +# +# - 이 속성 번역은 사용자가 볼 일이 거의 없으므로 너무 사용자 친화적으로 +# 번역할 필요는 없다. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-29 14:03+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 +#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 +msgid "Display" +msgstr "디스플레이" + +#: gdk/gdkcursor.c:131 +msgid "Cursor type" +msgstr "커서 종류" + +#: gdk/gdkcursor.c:132 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "표준 커서 종류" + +#: gdk/gdkcursor.c:140 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "이 커서 표시" + +#: gdk/gdkdevice.c:123 +msgid "Device Display" +msgstr "장치 디스플레이" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "장치가 속해 있는 디스플레이" + +#: gdk/gdkdevice.c:138 +msgid "Device manager" +msgstr "장치 관리자" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "이 장치가 속해 있는 장치 관리자" + +#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 +msgid "Device name" +msgstr "장치 이름" + +#: gdk/gdkdevice.c:166 +msgid "Device type" +msgstr "장치 종류" + +#: gdk/gdkdevice.c:167 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "장치 관리자에서 장치의 역할" + +#: gdk/gdkdevice.c:183 +msgid "Associated device" +msgstr "관련 장치" + +#: gdk/gdkdevice.c:184 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "이 장치에서 관련된 포인팅 장치나 키보드" + +#: gdk/gdkdevice.c:197 +msgid "Input source" +msgstr "입력 원본" + +#: gdk/gdkdevice.c:198 +msgid "Source type for the device" +msgstr "장치의 원본 종류" + +#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "장치의 입력 모드" + +#: gdk/gdkdevice.c:229 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "장치에 커서가 있는지 여부" + +#: gdk/gdkdevice.c:230 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "장치 움직임에 따라 움직이는 커서가 있는지 여부" + +#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "장치의 축 개수" + +#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 +msgid "Vendor ID" +msgstr "공급자 아이디" + +#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 +msgid "Product ID" +msgstr "제품 아이디" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "장치 관리자 디스플레이" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +msgid "Default Display" +msgstr "기본 디스플레이" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "GDK 기본 디스플레이" + +#: gdk/gdkglcontext.c:318 +msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgstr "GL 컨텍스트를 만드는데 사용할 GDK 디스플레이" + +#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 +msgid "Window" +msgstr "창" + +#: gdk/gdkglcontext.c:334 +msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgstr "GL 컨텍스트에 연결된 GDK 윈도우" + +#: gdk/gdkglcontext.c:349 +msgid "Shared context" +msgstr "공유 컨텍스트" + +#: gdk/gdkglcontext.c:350 +msgid "The GL context this context shares data with" +msgstr "이 컨텍스트가 데이터를 공유할 GL 컨텍스트" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "글꼴 옵션" + +#: gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "스크린의 기본 글꼴 옵션" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "글꼴 해상도" + +#: gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "스크린의 글꼴 해상도" + +#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 +msgid "Cursor" +msgstr "커서" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +msgid "Opcode" +msgstr "opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "XInput2 요청의 opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +msgid "Major" +msgstr "메이저" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major version number" +msgstr "메이저 버전 번호" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +msgid "Minor" +msgstr "마이너" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor version number" +msgstr "마이너 버전 번호" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +msgid "Device ID" +msgstr "장치 ID" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +msgid "Device identifier" +msgstr "장치 아이디" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +msgid "Cell renderer" +msgstr "셀 렌더러" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "이 accessible에서 표시할 셀 렌더러" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 +#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "이 동작의 고유한 이름." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 +#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Label" +msgstr "레이블" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "이 동작을 실행하는 메뉴 항목과 단추에 사용할 레이블." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 +msgid "Short label" +msgstr "짧은 레이블" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "도구 모음 단추에 사용할 짧은 레이블." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 +msgid "Tooltip" +msgstr "도구 설명" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "이 동작의 도구 설명." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 +msgid "Stock Icon" +msgstr "스톡 아이콘" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "이 동작을 실행하는 위젯에 표시할 스톡 아이콘." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "표시하고 있는 GIcon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 +#: gtk/gtkwindow.c:887 +msgid "Icon Name" +msgstr "아이콘 이름" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "가로 방향에서 표시" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "도구 모음이 가로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "넘어갔을 때 표시" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "참이면, 이 항목의 도구 항목 프록시를 도구 모음 넘어가기 메뉴에 표시합니다." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "세로 방향에서 표시" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "도구 모음이 세로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "Is important" +msgstr "중요함" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"이 동작이 중요하다고 여겨지는지 여부. 참이면, 이 동작의 도구 항목 프록시가 GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드로 텍스트를 " +"표시합니다." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 +msgid "Hide if empty" +msgstr "비어 있으면 숨김" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "참이면, 이 동작의 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152 +msgid "Sensitive" +msgstr "반응" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "이 동작을 사용할지 여부." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Visible" +msgstr "보임" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "동작을 표시할지 여부." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 +msgid "Action Group" +msgstr "동작 그룹" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "이 GtkAction과 연결한 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 +#: gtk/gtkbutton.c:393 +msgid "Always show image" +msgstr "항상 그림 표시" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 +#: gtk/gtkbutton.c:394 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "항상 그림을 표시할지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 +msgid "A name for the action group." +msgstr "이 동작 그룹의 이름." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "이 동작 그룹을 사용할지 여부." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "동작 그룹을 표시할지 여부." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "바로가기 키 그룹" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "이 그룹의 동작에서 사용할 바로가기 키 그룹." + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 +msgid "Related Action" +msgstr "관련 동작" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "이 activatable 위젯이 활성화하고 업데이트를 받을 액션" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "액션 모양 사용" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "관련 액션의 모양 속성을 사용할지 여부." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 가로위치. 0.0은 왼쪽 맞춤, 1.0은 오른쪽 맞춤입니다" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 아래 맞춤입니다" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "가로 방향 크기 조정" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"가로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요한 것보다 큰 경우, 그 중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 " +"않는 것, 1.0은 모두 사용하는 것을 뜻합니다" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 +msgid "Vertical scale" +msgstr "세로 방향 크기 조정" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"세로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요한 것보다 큰 경우, 그 중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 " +"않는 것, 1.0은 모두 사용하는 것을 뜻합니다" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 +msgid "Top Padding" +msgstr "위 여백" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "위젯의 위쪽에 끼워 넣을 여백." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "아래 여백" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "위젯의 아래쪽에 끼워 넣을 여백." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 +msgid "Left Padding" +msgstr "왼쪽 여백" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "위젯의 왼쪽에 끼워 넣을 여백." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 +msgid "Right Padding" +msgstr "오른쪽 여백" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "위젯의 오른쪽에 끼워 넣을 여백." + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 +msgid "Arrow direction" +msgstr "화살표 방향" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "화살표가 가리킬 방향" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "화살표 그림자" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "화살표 주위의 그림자 모양" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002 +#: gtk/gtkmenuitem.c:898 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "화살표 크기 조정" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "화살표에 사용된 공간" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "투명도 조정 사용" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "색 선택기에서 투명도를 조정할 수 있는지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 +msgid "Has palette" +msgstr "색상표 사용" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "색상표를 사용하는지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 +msgid "Current Color" +msgstr "현재 색" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 +msgid "The current color" +msgstr "현재 색" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 +msgid "Current Alpha" +msgstr "현재 투명값" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "현재 투명도 값(0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 +msgid "Current RGBA" +msgstr "현재 RGBA" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "현재 RGBA 색" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 +msgid "Color Selection" +msgstr "색 선택" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "대화 상자에 들어 있는 색 선택." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "확인 단추" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "대화 상자의 확인 단추." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "취소 단추" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "대화 상자의 취소 단추." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "도움말 단추" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "대화 상자의 도움말 단추." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496 +msgid "Font name" +msgstr "글꼴 이름" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "이 글꼴을 표현하는 문자열" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "미리보기 텍스트" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "선택한 글꼴을 데모할 때 표시할 텍스트" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998 +#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 +#: gtk/gtkviewport.c:408 +msgid "Shadow type" +msgstr "그림자 형식" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "컨테이너를 둘러싼 그림자 모양" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Handle position" +msgstr "핸들 위치" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "하위 위젯에 대한 핸들의 상대 위치" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +msgid "Snap edge" +msgstr "스냅 가장자리" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "핸들 상자와 도킹하는 도킹 위치에 줄 맞춰진 핸들 상자의 변" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +msgid "Snap edge set" +msgstr "스냅 가장자리 설정" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "snap_edge 등록정보의 값을 사용할지 아니면 handle_position에서 얻은 값을 사용할지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +msgid "Child Detached" +msgstr "하위 위젯 떼었음" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "핸들 상자의 하위 위젯이 붙어 있는지 떼어져 있는지 여부를 나타내는 불리언 값." + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 +msgid "Image widget" +msgstr "그림 위젯" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "메뉴 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Use stock" +msgstr "스톡 사용" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "스톡 메뉴 항목을 만들 때 레이블 텍스트를 사용할지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Accel Group" +msgstr "단축키 그룹" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "스톡 단축키에 사용할 단축키 그룹" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851 +msgid "X align" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대." + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 +msgid "Y align" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 +msgid "X pad" +msgstr "가로 여백" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "위젯의 좌우에 더할 공간(픽셀 단위)" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 +msgid "Y pad" +msgstr "세로 여백" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "위젯의 위쪽/아래쪽에 더할 공간(픽셀 단위)" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +msgid "Icon's count" +msgstr "아이콘 개수" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "현재 표시하는 엠블럼의 개수" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +msgid "Icon's label" +msgstr "아이콘 레이블" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "아이콘 위에 표시할 레이블" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +msgid "Icon's style context" +msgstr "아이콘 스타일 컨텍스트" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "아이콘 모양의 테마를 지정하는 스타일 컨텍스트" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +msgid "Background icon" +msgstr "배경 아이콘" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "숫자 엠블럼 배경의 아이콘" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +msgid "Background icon name" +msgstr "배경 아이콘 이름" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "숫자 엠블럼 배경의 아이콘 이름" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "값" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 리턴할 값." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "이 동작이 속한 그룹의 라디오 동작." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "현재 값" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "이 액션이 속한 그룹에서 현재 활성화된 멤버의 값 속성." + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +msgid "Show Numbers" +msgstr "번호 표시" + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "항목에 번호를 함께 표시할지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 +msgid "Pixbuf" +msgstr "픽스버퍼" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "표시할 GdkPixbuf" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:289 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "읽어들여서 표시할 파일 이름" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 +#: gtk/gtkimage.c:281 +msgid "Stock ID" +msgstr "스톡 ID" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "표시할 스톡 그림의 스톡 ID" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 +msgid "Storage type" +msgstr "저장 형식" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "그림 데이터 표현 방법" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The size of the icon" +msgstr "아이콘의 크기" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 +#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894 +msgid "Screen" +msgstr "화면" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "상태 아이콘을 표시할 화면" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "상태 아이콘을 표시할지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 +msgid "Embedded" +msgstr "내장됨" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "상태 아이콘을 내장할지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "방향" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "트레이의 방향" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282 +msgid "Has tooltip" +msgstr "도구 설명이 있음" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "이 트레이 아이콘에 도구 설명이 있는지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "도구 설명 텍스트" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "이 위젯의 도구 설명 내용" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "도구 설명 마크업" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "이 트레이 아이콘의 도구 설명 내용" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 +#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "이 트레이 아이콘의 제목" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 +msgid "Style context" +msgstr "스타일 컨텍스트" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "스타일을 읽어 올 GtkStyleContext" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 +msgid "Rows" +msgstr "행" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "테이블의 행 개수" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 +msgid "Columns" +msgstr "열" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "테이블의 열 개수" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 +msgid "Row spacing" +msgstr "행 간격" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 +msgid "Column spacing" +msgstr "열 간격" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841 +#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 +msgid "Homogeneous" +msgstr "균등" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "참이면 테이블 셀의 너비/높이가 모두 같습니다" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 +msgid "Left attachment" +msgstr "왼쪽 붙임" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "하위 위젯의 왼쪽을 붙일 열 번호" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 +msgid "Right attachment" +msgstr "오른쪽 붙임" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 +msgid "Top attachment" +msgstr "위쪽 붙임" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "아래쪽 붙임" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "하위 위젯의 아래쪽을 붙일 행 번호" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 +msgid "Horizontal options" +msgstr "가로 옵션" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "하위 위젯의 가로 동작을 나타내는 옵션" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Vertical options" +msgstr "세로 옵션" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "하위 위젯의 세로 동작을 나타내는 옵션" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "가로 채움" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "하위 위젯의 좌우에 추가할 공간(픽셀 단위)" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "Vertical padding" +msgstr "세로 채움" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "하위 위젯의 상하에 추가할 공간(픽셀 단위)" + +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 +msgid "Theming engine name" +msgstr "테마 엔진 이름" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "같은 프록시를 라디오 동작으로 만들기" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "이 동작에 대한 프록시를 라디오 동작 프록시 모양처럼 할지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895 +#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 +msgid "Active" +msgstr "활성" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "토글 액션을 활성화할지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Foreground color" +msgstr "글자색" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "기호 아이콘의 글자색" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color" +msgstr "오류 색" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "기호 아이콘의 오류 색" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color" +msgstr "경고 색" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "기호 아이콘의 경고 색" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color" +msgstr "성공 색" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "기호 아이콘의 성공 색" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 +msgid "Padding" +msgstr "여백" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "트레이의 아이콘 주위에 넣을 여백" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 +msgid "Icon Size" +msgstr "아이콘 크기" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "아이콘 크기를 강제할 픽셀 크기, 0이면 강제하지 않음" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "메뉴에 떼어내기 더하기" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "메뉴에 떼어내기 메뉴 항목을 더할지 여부" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "합쳐진 UI 정의" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "합쳐진 UI를 나타내는 XML 문자열" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:343 +msgid "Program name" +msgstr "프로그램 이름" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:344 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "Program version" +msgstr "프로그램 버전" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The version of the program" +msgstr "프로그램의 버전" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +msgid "Copyright string" +msgstr "저작권 문자열" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:372 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "프로그램의 저작권 정보" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "Comments string" +msgstr "설명 문자열" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 +msgid "Comments about the program" +msgstr "프로그램에 대한 설명" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 +msgid "License" +msgstr "사용권" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:409 +msgid "The license of the program" +msgstr "이 프로그램의 사용권" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "License Type" +msgstr "사용권 종류" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 +msgid "The license type of the program" +msgstr "이 프로그램의 사용권 종류" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Website URL" +msgstr "웹사이트 URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "Website label" +msgstr "웹사이트 레이블" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:467 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크에 사용할 레이블" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Authors" +msgstr "개발자" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "프로그램의 개발자 목록" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 +msgid "Documenters" +msgstr "문서 작성자" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:499 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 +msgid "Artists" +msgstr "아티스트" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:515 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람 목록" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:530 +msgid "Translator credits" +msgstr "옮긴이" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:531 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 +msgid "Logo" +msgstr "로고" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "정보 상자의 로고. 설정하지 않으면, 기본값은 gtk_window_get_default_icon_list()입니다" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:560 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "로고 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:561 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:574 +msgid "Wrap license" +msgstr "사용권 줄바꿈" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:575 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부." + +# FIXME: closure? +#: gtk/gtkaccellabel.c:209 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "바로 가기 키 범위" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:210 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 범위" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:216 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "바로 가기 위젯" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:217 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 위젯" + +#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget" +msgstr "위젯" + +#: gtk/gtkaccessible.c:157 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "이 accessible에서 참조하는 위젯." + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "action name" +msgstr "동작 이름" + +#: gtk/gtkactionable.c:72 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "연결된 동작의 이름. 예를 들어 'app.quit'" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "action target value" +msgstr "동작 대상 값" + +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "동작을 호출할 때 파라미터" + +#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013 +msgid "Pack type" +msgstr "묶음 유형" + +#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 배치할지 나타내는 GtkPackType" + +#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020 +#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 +msgid "Position" +msgstr "위치" + +#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021 +#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스" + +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "조정 값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "최소값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "조정 최소값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "최대값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "조정 최대값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "단계별 증가값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "조정 단계별 증가값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "페이지 증가값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "조정 페이지 증가값" + +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "페이지 크기" + +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "조정 페이지 크기" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "'기타…' 항목 포함" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "콤보 상자에 GtkAppChooserDialog를 실행하는 항목을 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "기본 항목 표시" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "콤보 상자에 맨 위에 기본 프로그램을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685 +msgid "Heading" +msgstr "제목" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "대화 상자 위에 표시할 텍스트" + +# Content-type +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "컨텐츠 종류" + +# Content-type +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "오브젝트를 여는데 사용할 컨텐츠 종류" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:671 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "프로그램 선택 대화 상자가 사용할 GFile" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +msgid "Show default app" +msgstr "기본 프로그램 표시" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "위젯에서 기본 프로그램을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "추천 프로그램 표시" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "위젯에서 추천 프로그램을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "대체 프로그램 표시" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "위젯에서 대체 프로그램을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +msgid "Show other apps" +msgstr "다른 프로그램 표시" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "위젯에서 다른 프로그램을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +msgid "Show all apps" +msgstr "모든 프로그램 표시" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "위젯에서 모든 프로그램을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +msgid "Widget's default text" +msgstr "위젯의 기본 텍스트" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "프로그램이 없을 때 표시하는 기본 텍스트" + +#: gtk/gtkapplication.c:650 +msgid "Register session" +msgstr "세션 등록" + +#: gtk/gtkapplication.c:651 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "세션 관리에 등록" + +#: gtk/gtkapplication.c:657 +msgid "Application menu" +msgstr "애플리케이션 메뉴" + +#: gtk/gtkapplication.c:658 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "애플리케이션 메뉴의 GMenuModel" + +#: gtk/gtkapplication.c:664 +msgid "Menubar" +msgstr "메뉴 모음" + +#: gtk/gtkapplication.c:665 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "메뉴 모음을 위한 GMenuModel" + +#: gtk/gtkapplication.c:671 +msgid "Active window" +msgstr "활성 창" + +#: gtk/gtkapplication.c:672 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "가장 최근에 포커스가 있는 창" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 +msgid "Show a menubar" +msgstr "메뉴 모음 표시" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "참이면 창의 맨 위에 메뉴 모음을 표시합니다" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "하위 위젯의 X 맞춤" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "비율" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "하위 위젯 따르기" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기" + +#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "헤더 막대 사용" + +#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "동작에 대해 헤더 막대 사용." + +#: gtk/gtkassistant.c:540 +msgid "Header Padding" +msgstr "헤더 여백" + +#: gtk/gtkassistant.c:541 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "헤더 주위의 픽셀 수." + +#: gtk/gtkassistant.c:556 +msgid "Content Padding" +msgstr "창 내용 여백" + +#: gtk/gtkassistant.c:557 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "창 내용 페이지 주위의 픽셀 수." + +#: gtk/gtkassistant.c:573 +msgid "Page type" +msgstr "페이지 형식" + +#: gtk/gtkassistant.c:574 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "도우미 페이지의 형식" + +#: gtk/gtkassistant.c:589 +msgid "Page title" +msgstr "페이지 제목" + +#: gtk/gtkassistant.c:590 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "도우미 페이지의 제목" + +#: gtk/gtkassistant.c:607 +msgid "Header image" +msgstr "헤더 이미지" + +#: gtk/gtkassistant.c:608 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "보조 페이지의 헤더 이미지" + +#: gtk/gtkassistant.c:624 +msgid "Sidebar image" +msgstr "가장자리 창 그림" + +#: gtk/gtkassistant.c:625 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "도우미 페이지의 가장자리 창 그림" + +#: gtk/gtkassistant.c:641 +msgid "Page complete" +msgstr "페이지 완료" + +#: gtk/gtkassistant.c:642 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "페이지에 필요한 모든 정보의 기입 여부" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Has padding" +msgstr "여백 있음" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "이 도우미의 페이지 주위에 여백을 추가할지 여부" + +#: gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Minimum child width" +msgstr "최소 하위 위젯 너비" + +#: gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "상자 안의 단추의 최소 너비" + +#: gtk/gtkbbox.c:233 +msgid "Minimum child height" +msgstr "최소 하위 위젯 높이" + +#: gtk/gtkbbox.c:234 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "상자 안의 단추의 최소 높이" + +#: gtk/gtkbbox.c:249 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "하위 위젯 내부 너비 여백" + +#: gtk/gtkbbox.c:250 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "양 끝에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양" + +#: gtk/gtkbbox.c:265 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백" + +#: gtk/gtkbbox.c:266 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "위쪽과 아래쪽에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양" + +#: gtk/gtkbbox.c:275 +msgid "Layout style" +msgstr "배치 모양" + +#: gtk/gtkbbox.c:276 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "상자 안에 단추를 배치하는 방법. 가능한 값은 spread, edge, start, end" + +#: gtk/gtkbbox.c:284 +msgid "Secondary" +msgstr "보조" + +#: gtk/gtkbbox.c:285 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "참이면, 하위 위젯의 보조 그룹 안에 나타나게 됩니다. 예를 들어 도움말 단추에 적합합니다." + +#: gtk/gtkbbox.c:292 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "균등 아님" + +#: gtk/gtkbbox.c:293 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "참이면, 하위 위젯이 균등한 크기로 제한받지 않습니다" + +#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Spacing" +msgstr "간격" + +#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "하위 위젯 사이의 간격" + +#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 갖는지 여부." + +#: gtk/gtkbox.c:296 +msgid "Baseline position" +msgstr "베이스라인 위치" + +#: gtk/gtkbox.c:297 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "추가 여백이 있을 경우 베이스라인 정렬 위젯의 위치" + +#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Expand" +msgstr "확장" + +#: gtk/gtkbox.c:323 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "상위 위젯이 커질 때 하위 위젯이 추가 공간을 받을지 여부." + +# ? +#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 +msgid "Fill" +msgstr "채움" + +#: gtk/gtkbox.c:339 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인지 여백으로 사용될 것인지 여부" + +#: gtk/gtkbox.c:346 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "하위 위젯과 주변 사이의 추가 여백(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtkbuilder.c:292 +msgid "Translation Domain" +msgstr "번역 도메인" + +#: gtk/gtkbuilder.c:293 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "gettext가 사용하는 번역 도메인" + +#: gtk/gtkbutton.c:282 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트(단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 +#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Use underline" +msgstr "밑줄 사용" + +#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 +#: gtk/gtkmenuitem.c:804 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵니다" + +#: gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "참이면, 레이블은 그 텍스트를 표시하는 게 아니라 스톡 항목을 선택하는 데 쓰입니다" + +#: gtk/gtkwidget.c:1199 +msgid "Focus on click" +msgstr "누르면 포커스" + +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "마우스로 누르면 단추에 포커스가 가는지 여부" + +#: gtk/gtkbutton.c:307 +msgid "Border relief" +msgstr "테두리 강조" + +#: gtk/gtkbutton.c:308 +msgid "The border relief style" +msgstr "테두리 강조 모양." + +#: gtk/gtkbutton.c:327 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "하위 위젯의 가로 맞춤" + +#: gtk/gtkbutton.c:346 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "하위 위젯의 세로 맞춤" + +#: gtk/gtkbutton.c:361 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "단추 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯" + +#: gtk/gtkbutton.c:374 +msgid "Image position" +msgstr "그림 위치" + +#: gtk/gtkbutton.c:375 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "텍스트에 대한 그림의 상대 위치" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "Default Spacing" +msgstr "기본 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "CAN_DEFAULT 단추에 더할 추가 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:541 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "기본 외부 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:542 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "CAN_DEFAULT 단추의 외부에 더할 테두리 바깥에 언제나 그려지는 추가 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:556 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "하위 위젯 가로 움직임" + +#: gtk/gtkbutton.c:557 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 가로 방향으로 움직이는 거리" + +#: gtk/gtkbutton.c:573 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "하위 위젯 세로 움직임" + +#: gtk/gtkbutton.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 세로 방향으로 움직이는 거리" + +#: gtk/gtkbutton.c:593 +msgid "Displace focus" +msgstr "포커스 거리" + +#: gtk/gtkbutton.c:594 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "child_displacement_x/_y 속성이 포커스 사각형에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107 +msgid "Inner Border" +msgstr "내부 테두리" + +#: gtk/gtkbutton.c:611 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "단추 둘레와 하위 위젯 사이의 테두리." + +#: gtk/gtkbutton.c:626 +msgid "Image spacing" +msgstr "그림 간격" + +#: gtk/gtkbutton.c:627 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "그림과 레이블 사이의 간격(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:398 +msgid "Year" +msgstr "연" + +#: gtk/gtkcalendar.c:399 +msgid "The selected year" +msgstr "선택한 연도" + +#: gtk/gtkcalendar.c:412 +msgid "Month" +msgstr "월" + +#: gtk/gtkcalendar.c:413 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "선택한 월(0부터 11까지)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:427 +msgid "Day" +msgstr "일" + +#: gtk/gtkcalendar.c:428 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "선택한 일(1부터 31까지, 0이면 현재 선택한 일을 선택 해제합니다)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:442 +msgid "Show Heading" +msgstr "제목 표시" + +#: gtk/gtkcalendar.c:443 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "참이면, 제목을 표시합니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:457 +msgid "Show Day Names" +msgstr "날짜 이름 표시" + +#: gtk/gtkcalendar.c:458 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:471 +msgid "No Month Change" +msgstr "달 안 바꿈" + +#: gtk/gtkcalendar.c:472 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "참이면, 선택한 달을 바꿀 수 없습니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:486 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "몇 번째 주인지 표시" + +#: gtk/gtkcalendar.c:487 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:502 +msgid "Details Width" +msgstr "자세히 너비" + +#: gtk/gtkcalendar.c:503 +msgid "Details width in characters" +msgstr "자세히 너비(문자 개수 단위)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:518 +msgid "Details Height" +msgstr "자세히 높이" + +#: gtk/gtkcalendar.c:519 +msgid "Details height in rows" +msgstr "자세히 높이(줄 수)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:535 +msgid "Show Details" +msgstr "자세히 표시" + +#: gtk/gtkcalendar.c:536 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "참이면, 자세히 표시합니다" + +#: gtk/gtkcalendar.c:548 +msgid "Inner border" +msgstr "내부 테두리" + +#: gtk/gtkcalendar.c:549 +msgid "Inner border space" +msgstr "내부 테두리 공백" + +#: gtk/gtkcalendar.c:560 +msgid "Vertical separation" +msgstr "세로 분리" + +#: gtk/gtkcalendar.c:561 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "날짜 머리말과 주 영역 사이의 공백" + +#: gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "가로 분리" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "머릿말과 메인 영역 사이의 간격" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "셀 사이에 들어가는 공백" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "셀이 확장하는지 여부" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "맞춤" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "셀을 주변 행에 맞출지 여부" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "고정 크기" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "셀이 모든 행에서 같은 크기를 갖는지 여부" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "묶음 종류" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "셀을 셀 영역의 시작과 끝에 따라 배치할지 나타내는 GtkPackType" + +#: gtk/gtkcellarea.c:790 +msgid "Focus Cell" +msgstr "포커스 셀" + +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "현재 포커스가 있는 셀" + +#: gtk/gtkcellarea.c:809 +msgid "Edited Cell" +msgstr "편집 셀" + +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "현재 편집 중인 셀" + +#: gtk/gtkcellarea.c:828 +msgid "Edit Widget" +msgstr "편집 위젯" + +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "현재 편집 중인 셀의 위젯" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "영역" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "이 컨텍스트가 만들어진 셀 영역" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum Width" +msgstr "최소 너비" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "최소 캐시된 너비" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "최소 높이" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "최소 캐시된 높이" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "편집 취소" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "편집이 취소되었음을 가리킵니다" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "Accelerator key" +msgstr "바로가기 키" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "바로가기 키의 키값" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "바로가기 키의 조합 키" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "바로가기 키 키코드" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "바로가기 키 모드" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "바로가기 키의 종류" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "mode" +msgstr "방식" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "visible" +msgstr "보이기" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Display the cell" +msgstr "셀 표시하기" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "센서티브 셀을 표시" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "xalign" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The x-align" +msgstr "가로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "yalign" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The y-align" +msgstr "세로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "xpad" +msgstr "가로 여백" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The xpad" +msgstr "가로 여백" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "ypad" +msgstr "세로 여백" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The ypad" +msgstr "세로 여백" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "width" +msgstr "너비" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed width" +msgstr "고정된 너비" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "height" +msgstr "높이" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "The fixed height" +msgstr "고정된 높이" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Is Expander" +msgstr "확장 행" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +msgid "Row has children" +msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Is Expanded" +msgstr "확장된 행" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color name" +msgstr "셀 배경색 이름" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "셀 배경색 문자열" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +msgid "Cell background color" +msgstr "셀 배경색" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "셀 배경색, GdkColor 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "셀 배경색, RGBA 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "셀 배경색, GdkRGBA 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +msgid "Editing" +msgstr "편집 중" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "셀 렌더러가 현재 편집 모드인지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 +msgid "Cell background set" +msgstr "셀 배경 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "이 셀 배경색을 설정할지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "모델" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값이 들어 있는 모델" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "텍스트 열" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 +msgid "Has Entry" +msgstr "입력창 있음" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "픽스버퍼 개체" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "표시될 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +msgid "surface" +msgstr "서피스" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "The surface to render" +msgstr "표시될 서피스" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "표시할 스톡 아이콘의 스톡 ID" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Detail" +msgstr "상세한 내용" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 +msgid "Follow State" +msgstr "상태 따르기" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "렌더링한 픽스버퍼가 상태에 따라 색이 변하는지 여부" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 값" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 텍스트" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "박자" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "0보다 큰 값으로 설정하면 무언가 진행이 있다는 사실을 알림, 얼마나 진행되었는지는 이 값으로 알 수 없음." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "텍스트 가로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "텍스트 가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "텍스트 세로 맞춤" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 +msgid "Inverted" +msgstr "반전" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "진행률 표시줄의 진행 방향 반전" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Adjustment" +msgstr "조정" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "상승률" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 +msgid "Digits" +msgstr "숫자 개수" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "표시할 십진수 숫자의 개수" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "셀에서 스피너를 활성화할지(표시할지) 여부" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "스피너의 박자" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "표시할 스피너 크기를 지정하는 GtkIconSize 값" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "그릴 텍스트" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Markup" +msgstr "마크업" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "표시할 마크업 텍스트" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Attributes" +msgstr "특성" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "표시기 텍스트에 적용할 모양 특성의 목록" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "단일 문단 모드" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 +msgid "Background color name" +msgstr "배경색 이름" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 +msgid "Background color as a string" +msgstr "배경색, 문자열 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 +msgid "Background color" +msgstr "배경색" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "배경색, GdkColor 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "배경색, RGBA 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "배경색, GdkRGBA 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 +msgid "Foreground color name" +msgstr "글자색 이름" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "글자색, 문자열 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "글자색 GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "글자색, RGBA 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "글자색, GdkRGBA 형식" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtktextview.c:824 +msgid "Editable" +msgstr "편집 가능" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font" +msgstr "글꼴" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "글꼴 설명 문자열, 가령 \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font family" +msgstr "글꼴 계열" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "글꼴 계열의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: gtk/gtktexttag.c:348 +msgid "Font style" +msgstr "글꼴 모양" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: gtk/gtktexttag.c:357 +msgid "Font variant" +msgstr "글꼴 변형" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font weight" +msgstr "글꼴 두께" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: gtk/gtktexttag.c:377 +msgid "Font stretch" +msgstr "글꼴 늘림" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Font size" +msgstr "글꼴 크기" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 +msgid "Font points" +msgstr "글꼴 포인트수" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 +msgid "Font size in points" +msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Font scale" +msgstr "글꼴 크기 조정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "글꼴 크기 조정 계수" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Rise" +msgstr "떠오름" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋(음수이면 기준선 밑으로)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Strikethrough" +msgstr "취소선" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "텍스트에 취소선을 그을지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "이 텍스트의 밑줄 모양" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 +msgid "Language" +msgstr "언어" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"ISO 코드로서의 이 텍스트 언어. 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니다. 이 파라미터를 이해하지 못하신다면 아마도 " +"필요없는 내용입니다." + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 +msgid "Ellipsize" +msgstr "말줄임표" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "말줄임표를 붙이려는 위치(셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: gtk/gtklabel.c:983 +msgid "Width In Characters" +msgstr "너비(문자 개수 단위)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "레이블의 폭, 문자 개수 단위" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "최대 너비(문자 개수 단위)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "셀의 최대 너비, 문자 개수 단위" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Wrap mode" +msgstr "줄바꿈 모드" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 +msgid "Wrap width" +msgstr "줄바꿈 너비" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "Alignment" +msgstr "맞춤" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +msgid "How to align the lines" +msgstr "선을 맞추는 방법" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Placeholder text" +msgstr "채워넣기 텍스트" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "편집 가능 셀이 비었을 때 표시할 텍스트" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Background set" +msgstr "배경색 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 +msgid "Foreground set" +msgstr "배경색 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 +msgid "Editability set" +msgstr "편집 가능 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 +msgid "Font family set" +msgstr "글꼴 계열 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "이 태그가 글꼴 계열에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 +msgid "Font style set" +msgstr "글꼴 모양 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "이 태그가 글꼴 모양에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 +msgid "Font variant set" +msgstr "글꼴 변형 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 +msgid "Font weight set" +msgstr "글꼴 두께 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 +msgid "Font stretch set" +msgstr "글꼴 늘림 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 +msgid "Font size set" +msgstr "글꼴 크기 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 +msgid "Font scale set" +msgstr "글꼴 크기 조정 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Rise set" +msgstr "떠오름 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "취소선 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Underline set" +msgstr "밑줄 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 +msgid "Language set" +msgstr "언어 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "말줄임표 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 +msgid "Align set" +msgstr "정렬 설정" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "이 태그가 정렬 모드에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +msgid "Toggle state" +msgstr "토글 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "단추의 토글 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "모순된 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "단추의 모순된 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896 +msgid "Activatable" +msgstr "활성화 가능" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +msgid "Radio state" +msgstr "라디오 상태" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴 지" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 +msgid "Indicator size" +msgstr "표시기 크기" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "체크 혹은 라디오 표시기의 크기" + +#: gtk/gtkcellview.c:248 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "배경색 RGBA" + +#: gtk/gtkcellview.c:263 +msgid "CellView model" +msgstr "셀 보기 모델" + +#: gtk/gtkcellview.c:264 +msgid "The model for cell view" +msgstr "셀 보기를 위한 모델" + +#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "Cell Area" +msgstr "셀 영역" + +#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "셀을 배치할 때 사용할 GtkCellArea" + +#: gtk/gtkcellview.c:306 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "셀 영역 컨텍스트" + +#: gtk/gtkcellview.c:307 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "셀 뷰의 위치와 크기를 계산할 때 사용할 GtkCellAreaContext" + +#: gtk/gtkcellview.c:324 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "반응 그리기" + +#: gtk/gtkcellview.c:325 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "반응 상태에서 셀을 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkcellview.c:343 +msgid "Fit Model" +msgstr "모델 맞추기" + +#: gtk/gtkcellview.c:344 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "모델의 모든 행에 대해 충분한 공간을 요청할지 여부" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +msgid "Indicator Size" +msgstr "표시기 크기" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "표시기 간격" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "체크 혹은 라디오 표시기 주위의 간격" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "메뉴 항목을 체크할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 +msgid "Inconsistent" +msgstr "모순" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "\"모순된\" 상태를 표시할 것인지 여부" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "라디오 메뉴 항목으로 그리기" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "메뉴 항목을 라디오 메뉴 항목처럼 보이게 할지 여부" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "투명 사용" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "색에 투명 값을 사용할지 여부" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "색 선택 대화 상자의 제목" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +msgid "The selected color" +msgstr "선택한 색" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "선택한 투명도 값(0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "현재 RGBA 색" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "선택한 RGBA 색" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "색" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "현재 색, GdkRGBA 형식" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "알파를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 +msgid "Show editor" +msgstr "편집기 표시" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:258 +msgid "Scale type" +msgstr "스케일 종류" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "RGBA Color" +msgstr "RGBA 색" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "색, RGBA 형식" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910 +msgid "Selectable" +msgstr "선택가능" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "견본을 선택할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Has Menu" +msgstr "메뉴 있음" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "스와치에서 사용자 설정을 할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "ComboBox model" +msgstr "콤보 상자 모델" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "콤보 상자를 위한 모델" + +#: gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비" + +#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 +msgid "Row span column" +msgstr "행 범위 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 +msgid "Column span column" +msgstr "열 범위 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:987 +msgid "Active item" +msgstr "활성 항목" + +#: gtk/gtkcombobox.c:988 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "현재 활성화된 항목" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1010 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "드롭다운 메뉴의 항목이 떼어내가 메뉴 항목인지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880 +msgid "Has Frame" +msgstr "프레임 사용" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1026 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:845 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "마우스로 킬릭하면 콤보 상자에 포커스가 가는지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "떼어내기 제목" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1044 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "팝업을 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1061 +msgid "Popup shown" +msgstr "팝업 표시" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1062 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1078 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "단추 반응" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1079 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "모델이 없을 때 드롭다운 단추가 반응할지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1095 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "콤보 상자에 입력창을 만들지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1110 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "입력창 텍스트 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1111 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"콤보 상자가 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 속성으로 만들어졌을 경우, 입력란의 문자열과 연결될 콤보 상자의 " +"모델의 열." + +#: gtk/gtkcombobox.c:1128 +msgid "ID Column" +msgstr "ID 열" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1129 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "콤보 상자 모델에서 값의 문자열 ID가 들어 있는 콤보 상자 모델의 열." + +#: gtk/gtkcombobox.c:1144 +msgid "Active id" +msgstr "활성 ID" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1145 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "활성화된 행에서 ID 열의 값" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1161 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "팝업 고정 너비" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1162 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "팝업의 너비를 할당된 콤보 상자 너비에 맞게 고정 너비로 할 지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1188 +msgid "Appears as list" +msgstr "목록으로 표시" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1189 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "드롭다운이 메뉴가 아니라 목록으로 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1208 +msgid "Arrow Size" +msgstr "화살표 크기" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1209 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "콤보 상자에 있는 화살표의 최소 크기" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1227 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "화살표에 사용된 공간" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1246 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "콤보 상자 주위의 그림자 종류" + +#: gtk/gtkcontainer.c:531 +msgid "Resize mode" +msgstr "크기 변경 모드" + +#: gtk/gtkcontainer.c:532 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "어떻게 크기 변경 이벤트를 처리할 것인지 지정" + +#: gtk/gtkcontainer.c:539 +msgid "Border width" +msgstr "테두리 두께" + +#: gtk/gtkcontainer.c:540 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "컨테이너 하위 위젯 밖의 빈 테두리의 너비" + +#: gtk/gtkcontainer.c:547 +msgid "Child" +msgstr "하위 위젯" + +#: gtk/gtkcontainer.c:548 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "컨테이너에 새로운 하위 위젯을 더하는 데 이용될 수 있는지" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +msgid "Subproperties" +msgstr "하위 속성" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "하위 속성의 목록" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +msgid "Animated" +msgstr "애니메이션" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "이 값을 애니메이션할 수 있을지 여부를 설정합니다" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +msgid "Affects" +msgstr "영향" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "이 값이 요소의 크기에 영향을 미칠지 여부를 설정합니다" + +#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "빠르게 접근하는데 사용하는 숫자 ID" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +msgid "Inherit" +msgstr "상속" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "이 값을 기본으로 상속할지 여부를 설정합니다" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "Initial value" +msgstr "최초 값" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "이 속성에 사용할 최초로 지정한 값" + +#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435 +msgid "Content area border" +msgstr "창 내용 영역 테두리" + +#: gtk/gtkdialog.c:589 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께" + +#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453 +msgid "Content area spacing" +msgstr "창 내용 영역 간격" + +#: gtk/gtkdialog.c:607 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "대화 상자 메인 영역의 구성 요소 사이의 간격" + +#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Button spacing" +msgstr "단추 간격" + +#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "단추 사이의 간격" + +#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487 +msgid "Action area border" +msgstr "동작 영역 테두리" + +#: gtk/gtkdialog.c:632 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "버퍼의 내용" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027 +msgid "Text length" +msgstr "텍스트 길이" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Maximum length" +msgstr "최대 길이" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0." + +#: gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Text Buffer" +msgstr "텍스트 버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:836 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트" + +#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930 +msgid "Cursor Position" +msgstr "커서 위치" + +#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위" + +#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938 +msgid "Selection Bound" +msgstr "선택 경계" + +#: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치" + +#: gtk/gtkentry.c:859 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:873 +msgid "Visibility" +msgstr "보여주기" + +#: gtk/gtkentry.c:874 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다(암호 모드)" + +#: gtk/gtkentry.c:881 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다" + +#: gtk/gtkentry.c:897 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리. inner-border 모양 속성을 무시합니다" + +#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593 +msgid "Invisible character" +msgstr "보이지 않는 글자" + +#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자(\"암호 모드\"에서)" + +#: gtk/gtkentry.c:910 +msgid "Activates default" +msgstr "기본 활성화" + +#: gtk/gtkentry.c:911 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 같이)" + +#: gtk/gtkentry.c:917 +msgid "Width in chars" +msgstr "너비 문자 개수" + +#: gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수" + +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "최대 너비(문자 개수 단위)" + +#: gtk/gtkentry.c:935 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "입력란의 최대 너비, 문자 개수 단위" + +#: gtk/gtkentry.c:942 +msgid "Scroll offset" +msgstr "스크롤 오프셋" + +#: gtk/gtkentry.c:943 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수" + +#: gtk/gtkentry.c:951 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "항목의 내용" + +#: gtk/gtkentry.c:980 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "여러 줄 잘라내기" + +#: gtk/gtkentry.c:981 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부." + +#: gtk/gtkentry.c:999 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "프레임 사용이 설정되었을 때 항목 주위에 그릴 그림자의 종류" + +#: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "덮어 쓰기 모드" + +#: gtk/gtkentry.c:1014 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1028 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "입력창에 현재 들어 있는 텍스트의 길이" + +#: gtk/gtkentry.c:1042 +msgid "Invisible character set" +msgstr "보이지 않는 문자 설정" + +#: gtk/gtkentry.c:1043 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1060 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Caps Lock 경고" + +#: gtk/gtkentry.c:1061 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "암호 입력 창에서 Caps Lock 키가 켜져 있는 경우 경고를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1074 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "진행 비율" + +#: gtk/gtkentry.c:1075 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "완료한 작업의 현재 비율" + +#: gtk/gtkentry.c:1090 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "진행 박자 단계" + +#: gtk/gtkentry.c:1091 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 입력 창 너비에 대한 비율." + +#: gtk/gtkentry.c:1107 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "입력창이 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트" + +#: gtk/gtkentry.c:1120 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "주요 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:1121 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "입력 창의 주요 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:1134 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "보조 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:1135 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "입력 창의 보조 픽스버퍼" + +#: gtk/gtkentry.c:1150 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "주요 스톡 ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1151 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "주요 아이콘의 스톡 ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1166 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "보조 스톡 ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1167 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "보조 아이콘의 스톡 ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon name" +msgstr "주요 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkentry.c:1194 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "보조 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkentry.c:1195 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkentry.c:1208 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "주요 GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1209 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "주요 아이콘의 GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1222 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "보조 GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1223 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "보조 아이콘의 GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1236 +msgid "Primary storage type" +msgstr "주요 저장 형식" + +#: gtk/gtkentry.c:1237 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법" + +#: gtk/gtkentry.c:1251 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "보조 저장 형식" + +#: gtk/gtkentry.c:1252 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법" + +#: gtk/gtkentry.c:1272 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" + +#: gtk/gtkentry.c:1273 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1292 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" + +#: gtk/gtkentry.c:1293 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1313 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "주요 아이콘 반응" + +#: gtk/gtkentry.c:1314 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1334 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "보조 아이콘 반응" + +#: gtk/gtkentry.c:1335 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1350 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" + +#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" + +#: gtk/gtkentry.c:1366 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" + +#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용" + +#: gtk/gtkentry.c:1383 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" + +#: gtk/gtkentry.c:1400 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" + +#: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992 +msgid "IM module" +msgstr "입력기 모듈" + +#: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "사용할 입력기 모듈" + +#: gtk/gtkentry.c:1433 +msgid "Completion" +msgstr "완성" + +#: gtk/gtkentry.c:1434 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "보조 완성 오브젝트" + +#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 +msgid "Purpose" +msgstr "용도" + +#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "텍스트 입력창의 용도" + +#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 +msgid "hints" +msgstr "힌트" + +#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "텍스트 입력창 동작의 힌트" + +#: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 특성의 목록" + +#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045 +msgid "Populate all" +msgstr "모두 전송" + +#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "터치 팝업 목적의 ::populate-popup 시그널을 보낼지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 +msgid "Tabs" +msgstr "탭" + +#: gtk/gtkentry.c:1520 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "입력란의 텍스트에 적용할 탭 위치 목록" + +#: gtk/gtkentry.c:1554 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "아이콘 미리 밝게" + +#: gtk/gtkentry.c:1555 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "활성화 가능한 아이콘 위에 포인터를 올리면 미리 밝게 할지 여부" + +#: gtk/gtkentry.c:1572 +msgid "Progress Border" +msgstr "진행률 표시줄 테두리" + +#: gtk/gtkentry.c:1573 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄을 둘러 싼 테두리" + +#: gtk/gtkentry.c:2108 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "Completion Model" +msgstr "완성 모델" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "최소 키 길이" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 사용할 검색 키의 최소 길이" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 +msgid "Text column" +msgstr "텍스트 열" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Inline completion" +msgstr "인라인 완성" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +msgid "Popup completion" +msgstr "팝업 완성" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄지 여부" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup set width" +msgstr "팝업 모음 너비" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "참이면, 팝업 창이 입력창과 같은 크기입니다" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +msgid "Popup single match" +msgstr "팝업 싱글 매치" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +msgid "Inline selection" +msgstr "인라인 선택" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Your description here" +msgstr "글꼴 설명 문자열" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Visible Window" +msgstr "창 보이기" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "이벤트 상자를 보일지 여부, 안 보이는 이벤트 상자는 이벤트를 잡는 용도로만 사용됩니다." + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Above child" +msgstr "하위 위젯 위" + +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "이벤트 잡기 창을 하위 위젯의 위에 놓을지 여부. 거짓이면 하위 위젯의 밑에 놓습니다." + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "제스처와 관계된 위젯" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "이벤트 전파 상태" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "이 컨트롤러가 실행 중인 이벤트 전파 상태" + +#: gtk/gtkexpander.c:300 +msgid "Expanded" +msgstr "확장" + +#: gtk/gtkexpander.c:301 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는지 여부" + +#: gtk/gtkexpander.c:309 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트" + +#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 +msgid "Use markup" +msgstr "마크업 사용" + +#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고" + +#: gtk/gtkexpander.c:342 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공간" + +#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +msgid "Label widget" +msgstr "레이블 위젯" + +#: gtk/gtkexpander.c:352 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯" + +#: gtk/gtkexpander.c:359 +msgid "Label fill" +msgstr "레이블 채움" + +#: gtk/gtkexpander.c:360 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "레이블 위젯이 사용 가능한 가로 영역을 모두 채우는지 여부" + +#: gtk/gtkexpander.c:375 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "최상위 창 크기 변경" + +#: gtk/gtkexpander.c:376 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "확장 단추를 확장하거나 축소했을 때 최상위 창의 크기를 변경할지 여부" + +#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Expander Size" +msgstr "확장 단추 크기" + +#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "확장 화살표의 크기" + +#: gtk/gtkexpander.c:407 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "확장 단추 화살표 주위의 공백" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +msgid "Dialog" +msgstr "대화 상자" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "사용할 파일 선택 대화 상자." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "단추 위젯의 폭, 문자 개수 단위." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "동작" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 +msgid "Filter" +msgstr "필터" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "어떤 파일을 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802 +#: gtk/gtkplacesview.c:2258 +msgid "Local Only" +msgstr "로컬 전용" + +# :URLs는 뭐지? +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는지 여부: URL" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "미리 보기 위젯" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "미리 보기 위젯 활성화" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "프로그램에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할지 여부." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "미리 보기 레이블 사용" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "미리 보기 파일의 이름을 스톡 레이블에 표시할지 여부." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "추가 위젯" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "추가적인 기능을 위해 프로그램에서 만든 위젯." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Select Multiple" +msgstr "여러 개 선택" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할지 여부" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "숨겨진 파일 표시" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "숨겨진 파일과 폴더를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "덮어 쓰기 확인하기" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "저장 모드인 파일 선택 상자에서 덮어쓸 경우 확인 질문을 할지 여부." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "폴더 만들기 허용" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부(파일 열기 모드에서는 하지 않음)." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 +msgid "Search mode" +msgstr "검색 모드" + +# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 +msgid "Subtitle" +msgstr "부제목" + +#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "X position" +msgstr "가로 위치" + +#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 +msgid "X position of child widget" +msgstr "하위 위젯의 가로 위치" + +#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 +msgid "Y position" +msgstr "세로 위치" + +#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "하위 위젯의 세로 위치" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "선택 모드" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480 +msgid "The selection mode" +msgstr "선택 모드" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487 +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "한번 눌러 활성화" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488 +#: gtk/gtktreeview.c:1223 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "한번 눌러 줄 활성화" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3858 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "한 줄의 하위 위젯 최소 개수" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3859 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최소 개수." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3872 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "한 줄의 하위 위젯 최대 개수" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3873 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최대 개수." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3885 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "세로 간격" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3886 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "두 하위 위젯 사이의 세로 간격" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3897 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "가로 간격" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3898 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "두 하위 위젯 사이의 가로 간격" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:480 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:497 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "선택한 글꼴의 이름" + +# 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다 +#: gtk/gtkfontbutton.c:489 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:512 +msgid "Use font in label" +msgstr "레이블에서 글꼴 사용" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:513 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:528 +msgid "Use size in label" +msgstr "레이블에서 크기 사용" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:529 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:545 +msgid "Show style" +msgstr "모양새 표시" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:546 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "선택한 글꼴 모양새를 레이블에 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:561 +msgid "Show size" +msgstr "크기 표시" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:562 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "선택한 글꼴 크기를 레이블에 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "글꼴 설명 문자열" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "미리보기 텍스트 입력창 표시" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "미리보기 텍스트 입력창을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkframe.c:232 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트" + +#: gtk/gtkframe.c:238 +msgid "Label xalign" +msgstr "레이블 가로 맞춤" + +#: gtk/gtkframe.c:239 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "레이블의 가로 맞춤" + +#: gtk/gtkframe.c:246 +msgid "Label yalign" +msgstr "레이블 세로 맞춤" + +#: gtk/gtkframe.c:247 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "레이블의 세로 맞춤" + +#: gtk/gtkframe.c:254 +msgid "Frame shadow" +msgstr "프레임 그림자" + +#: gtk/gtkframe.c:255 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "프레임 테두리의 모양" + +#: gtk/gtkframe.c:263 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯" + +#: gtk/gtkgesture.c:869 +msgid "Number of points" +msgstr "점 개수" + +#: gtk/gtkgesture.c:870 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "해당 제스처 실행에 필요한 점 개수" + +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "관련해 이벤트를 받을 GdkWindow" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "지연 비율" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "기본 시간 제한 값을 수정할 비율" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "허용하는 방향" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "터치 이벤트만 처리" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:263 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "제스처에서 터치 이벤트만 처리할지 여부" + +# 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "제스처가 전용인지 여부" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number" +msgstr "단추 개수" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "입력을 받을 단추 개수" + +#: gtk/gtkglarea.c:783 +msgid "Context" +msgstr "컨텍스트" + +#: gtk/gtkglarea.c:784 +msgid "The GL context" +msgstr "GL 컨텍스트" + +#: gtk/gtkglarea.c:806 +msgid "Auto render" +msgstr "자동 렌더링" + +#: gtk/gtkglarea.c:807 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "다시 그릴 때마다 GtkGLArea에서 렌더링을 할지 여부" + +#: gtk/gtkglarea.c:827 +msgid "Has alpha" +msgstr "알파 있음" + +#: gtk/gtkglarea.c:828 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "색 버퍼에 알파 구성 요소가 있는지 여부" + +# GL 관련 +#: gtk/gtkglarea.c:844 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "깊이 버퍼 있음" + +# GL 관련 +#: gtk/gtkglarea.c:845 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "깊이 버퍼를 만들었는지 여부" + +# GL 관련 +#: gtk/gtkglarea.c:861 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "스텐실 버퍼 있음" + +# GL 관련 +#: gtk/gtkglarea.c:862 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "스텐실 버퍼를 만들었는지 여부" + +#: gtk/gtkgrid.c:1772 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "행 균등" + +#: gtk/gtkgrid.c:1773 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "참이면 행의 높이가 모두 같습니다" + +#: gtk/gtkgrid.c:1779 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "열 균등" + +#: gtk/gtkgrid.c:1780 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "참이면 열의 높이가 모두 같습니다" + +#: gtk/gtkgrid.c:1786 +msgid "Baseline Row" +msgstr "베이스라인 행" + +#: gtk/gtkgrid.c:1787 +msgid "" +"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "정렬 방식이 GTK_ALIGN_BASELINE일 경우 베이스라인에 정렬할 행" + +#: gtk/gtkgrid.c:1805 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "하위 위젯의 위쪽과 붙을 행 번호" + +#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Width" +msgstr "너비" + +#: gtk/gtkgrid.c:1812 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "하위 위젯이 차지하는 열 개수" + +#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 +msgid "Height" +msgstr "높이" + +#: gtk/gtkgrid.c:1819 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "하위 위젯이 차지하는 행 개수" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2028 +msgid "The title to display" +msgstr "표시할 제목" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2035 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "표시할 부제목" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2041 +msgid "Custom Title" +msgstr "사용자 설정 제목" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2042 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "표시할 사용자 설정 제목 위젯" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2066 +msgid "Show decorations" +msgstr "꾸밈 표시" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2067 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "창 꾸밈을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "꾸밈 배치" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "창 꾸밈 배치" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2099 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "꾸밈 배치 설정" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2100 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "decoration-layout 속성을 설정했는지 여부" + +# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2114 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "부제목 있음" + +# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2115 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "부제목에 쓸 공간을 확보할지 여부" + +#: gtk/gtkiconview.c:427 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "픽스버퍼 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:428 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:446 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Markup column" +msgstr "마크업 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:473 +msgid "Icon View Model" +msgstr "아이콘 보기 모델" + +#: gtk/gtkiconview.c:474 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "아이콘 보기를 위한 모델" + +#: gtk/gtkiconview.c:490 +msgid "Number of columns" +msgstr "열 개수" + +#: gtk/gtkiconview.c:491 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "표시할 열 개수" + +#: gtk/gtkiconview.c:508 +msgid "Width for each item" +msgstr "각 항목의 폭" + +#: gtk/gtkiconview.c:509 +msgid "The width used for each item" +msgstr "각 항목에 사용할 폭" + +#: gtk/gtkiconview.c:525 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:540 +msgid "Row Spacing" +msgstr "행 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:541 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:556 +msgid "Column Spacing" +msgstr "열 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:557 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:572 +msgid "Margin" +msgstr "여백" + +#: gtk/gtkiconview.c:573 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Item Orientation" +msgstr "항목 방향" + +#: gtk/gtkiconview.c:589 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할 지" + +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Reorderable" +msgstr "순서 바꾸기 가능" + +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 +msgid "View is reorderable" +msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부" + +#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "도구 설명 열" + +#: gtk/gtkiconview.c:614 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "해당 항목의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." + +#: gtk/gtkiconview.c:631 +msgid "Item Padding" +msgstr "항목 여백" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "아이콘 보기 항목 주위의 여백" + +#: gtk/gtkiconview.c:687 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "선택 상자 색" + +#: gtk/gtkiconview.c:688 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "선택 상자의 색" + +#: gtk/gtkiconview.c:703 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "선택 상자 알파" + +#: gtk/gtkiconview.c:704 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "선택 상자의 불투명 정도" + +#: gtk/gtkimage.c:262 +msgid "Surface" +msgstr "서피스" + +#: gtk/gtkimage.c:263 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "표시할 cairo_surface_t" + +#: gtk/gtkimage.c:294 +msgid "Icon set" +msgstr "아이콘 집합" + +#: gtk/gtkimage.c:295 +msgid "Icon set to display" +msgstr "표시할 아이콘 집합" + +#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 +#: gtk/gtktoolpalette.c:965 +msgid "Icon size" +msgstr "아이콘 크기" + +#: gtk/gtkimage.c:303 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "스톡 아이콘, 아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기" + +#: gtk/gtkimage.c:319 +msgid "Pixel size" +msgstr "픽셀 크기" + +#: gtk/gtkimage.c:320 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기" + +#: gtk/gtkimage.c:327 +msgid "Animation" +msgstr "애니메이션" + +#: gtk/gtkimage.c:328 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "표시할 GdkPixbufAnimation" + +#: gtk/gtkimage.c:372 +msgid "Resource" +msgstr "리소스" + +#: gtk/gtkimage.c:373 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "표시하고 있는 리소스" + +#: gtk/gtkimage.c:397 +msgid "Use Fallback" +msgstr "대체 사용" + +#: gtk/gtkimage.c:398 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "대체 아이콘 이름을 사용할지 여부" + +#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Message Type" +msgstr "메시지 형식" + +#: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +msgid "The type of message" +msgstr "메시지의 형식" + +#: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425 +msgid "Show Close Button" +msgstr "취소 단추 표시" + +#: gtk/gtkinfobar.c:381 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "표준 닫기 단추를 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkinfobar.c:436 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "내용 영역 주위의 테두리 두께." + +#: gtk/gtkinfobar.c:454 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "영역의 구성 요소 사이의 간격." + +#: gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "액션 영역 주위의 테두리 두께." + +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "이 창이 표시될 화면" + +#: gtk/gtklabel.c:806 +msgid "The text of the label" +msgstr "레이블에 쓸 텍스트" + +#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841 +msgid "Justification" +msgstr "행 맞춤" + +#: gtk/gtklabel.c:834 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "" +"레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 " +"GtkMisc:xalign을 참고하십시오." + +#: gtk/gtklabel.c:877 +msgid "Pattern" +msgstr "패턴" + +#: gtk/gtklabel.c:878 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열" + +#: gtk/gtklabel.c:884 +msgid "Line wrap" +msgstr "줄 바꿈" + +#: gtk/gtklabel.c:885 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다." + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "줄바꿈 모드" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할지 설정합니다" + +#: gtk/gtklabel.c:909 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한지 여부" + +#: gtk/gtklabel.c:915 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "단축 키" + +#: gtk/gtklabel.c:916 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "레이블에 대한 단축 키" + +#: gtk/gtklabel.c:923 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "단축 위젯" + +#: gtk/gtklabel.c:924 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯" + +#: gtk/gtklabel.c:964 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우" + +#: gtk/gtklabel.c:1002 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "한 줄 모드" + +#: gtk/gtklabel.c:1003 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할지 여부" + +#: gtk/gtklabel.c:1019 +msgid "Angle" +msgstr "각도" + +#: gtk/gtklabel.c:1020 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "레이블을 회전할 각도" + +#: gtk/gtklabel.c:1040 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위" + +#: gtk/gtklabel.c:1056 +msgid "Track visited links" +msgstr "방문한 링크 추적" + +#: gtk/gtklabel.c:1057 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "방문한 링크를 추적할지 여부" + +#: gtk/gtklabel.c:1073 +msgid "Number of lines" +msgstr "줄 개수" + +#: gtk/gtklabel.c:1074 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "희망하는 줄 수, 줄이 넘어가는 레이블을 말줄임표로 줄일 때" + +#: gtk/gtklayout.c:675 +msgid "The width of the layout" +msgstr "레이아웃의 너비" + +#: gtk/gtklayout.c:684 +msgid "The height of the layout" +msgstr "레이아웃의 높이" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1030 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "현재 채운 값 레벨" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1031 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "레벨 막대의 현재 채운 값 레벨" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1045 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "레벨 막대의 최소값 레벨" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1046 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최소값 레벨" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1060 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "레벨 막대의 최대값 레벨" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1061 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최대값 레벨" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1081 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "값 표시 모드" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1082 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "레벨 막대에서 표시하는 값 표시의 모드" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1098 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "레벨 막대의 진행 방향 반전" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1115 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "채우는 블럭의 최소 높이" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1116 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "레벨 막대를 채우는 블럭의 최소 높이" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1132 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "채우는 블럭의 최소 너비" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1133 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "레벨 막대를 채우는 블럭의 최소 너비" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "이 단추에 해당하는 URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +msgid "Visited" +msgstr "방문함" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "이 링크를 방문했는지 여부." + +#: gtk/gtklistbox.c:3897 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "이 행을 활성화할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtklistbox.c:3911 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "이 행을 선택할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "허가" + +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "이 단추를 컨트롤하는 GPermission 오브젝트" + +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "잠그기 텍스트" + +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 텍스트" + +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "잠금 해제 텍스트" + +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 텍스트" + +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "잠그기 도구 설명" + +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 도구 설명" + +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "잠금 해제 도구 설명" + +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 도구 설명" + +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "권한 없음 도구 설명" + +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "사용자가 권한이 없음을 표시할 도구 설명" + +# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다 +#: gtk/gtkmagnifier.c:295 +msgid "Inspected" +msgstr "관찰" + +# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다 +#: gtk/gtkmagnifier.c:296 +msgid "Inspected widget" +msgstr "관찰할 위젯" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 +msgid "magnification" +msgstr "돋보기" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 +msgid "resize" +msgstr "크기 조절" + +#: gtk/gtkmenubar.c:219 +msgid "Pack direction" +msgstr "모으기 방향" + +#: gtk/gtkmenubar.c:220 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "메뉴 모음의 모으기 방향" + +#: gtk/gtkmenubar.c:236 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "하위 위젯 모으기 방향" + +#: gtk/gtkmenubar.c:237 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "메뉴 모음의 하위 위젯 모으기 방향" + +#: gtk/gtkmenubar.c:254 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 모양" + +#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 +msgid "Internal padding" +msgstr "내부 padding" + +#: gtk/gtkmenubar.c:271 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 항목 사이의 테두리 여백 크기" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:486 +msgid "Popup" +msgstr "팝업" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:487 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "드롭다운 메뉴." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +msgid "Menu model" +msgstr "메뉴 모델" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "팝업을 만들 모델." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 +msgid "Align with" +msgstr "정렬 기준" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:520 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "메뉴를 정렬할 때 사용할 상위 위젯." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 +#: gtk/gtkstylecontext.c:242 +msgid "Direction" +msgstr "방향" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "화살표가 가리키는 방향." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:550 +msgid "Use a popover" +msgstr "팝오버 사용" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:551 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "메뉴 대신 팝오버 사용" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Popover" +msgstr "팝오버" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +msgid "The popover" +msgstr "팝오버" + +#: gtk/gtkmenu.c:633 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "현재 선택한 메뉴 항목" + +#: gtk/gtkmenu.c:648 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "메뉴의 단축키가 들어 있는 단축키 그룹" + +#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775 +msgid "Accel Path" +msgstr "단축 경로" + +#: gtk/gtkmenu.c:663 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "하위 항목의 단축 경로를 쉽게 만드는 데 사용하는 단축 경로" + +#: gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Attach Widget" +msgstr "붙이기 위젯" + +#: gtk/gtkmenu.c:680 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "메뉴를 붙일 위젯" + +#: gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목" + +#: gtk/gtkmenu.c:712 +msgid "Tearoff State" +msgstr "떼어내기 상태" + +#: gtk/gtkmenu.c:713 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "메뉴를 떼어냈는지 여부를 나타내는 불리언 값" + +#: gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "Monitor" +msgstr "모니터" + +#: gtk/gtkmenu.c:728 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "메뉴가 나타날 모니터" + +#: gtk/gtkmenu.c:748 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "토글 크기 확보" + +#: gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "메뉴에 토글 및 아이콘을 그려 넣을 공간을 확보해 놓을지 여부를 나타내는 불리언 값." + +#: gtk/gtkmenu.c:882 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "가로 채움" + +#: gtk/gtkmenu.c:883 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "메뉴의 왼쪽/오른쪽에 추가할 공간" + +#: gtk/gtkmenu.c:901 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "세로 채움" + +#: gtk/gtkmenu.c:902 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "메뉴의 위쪽/아래쪽에 추가할 공간" + +#: gtk/gtkmenu.c:911 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "세로 방향 오프셋" + +#: gtk/gtkmenu.c:912 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 세로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합니다" + +#: gtk/gtkmenu.c:920 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "가로 방향 오프셋" + +#: gtk/gtkmenu.c:921 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 가로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합니다" + +#: gtk/gtkmenu.c:936 +msgid "Double Arrows" +msgstr "화살표 두 개" + +#: gtk/gtkmenu.c:937 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "스크롤할 때 화살표 두 개를 항상 표시합니다." + +#: gtk/gtkmenu.c:952 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "화살표 위치" + +#: gtk/gtkmenu.c:953 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "스크롤 화살표의 위치를 지정합니다" + +#: gtk/gtkmenu.c:961 +msgid "Left Attach" +msgstr "왼쪽 붙임" + +#: gtk/gtkmenu.c:969 +msgid "Right Attach" +msgstr "오른쪽 붙임" + +#: gtk/gtkmenu.c:970 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호" + +#: gtk/gtkmenu.c:977 +msgid "Top Attach" +msgstr "위쪽 붙임" + +#: gtk/gtkmenu.c:978 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호" + +#: gtk/gtkmenu.c:985 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "아래쪽 붙임" + +#: gtk/gtkmenu.c:1003 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "스크롤 화살표의 크기를 축소하는 상수 값" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:745 +msgid "Right Justified" +msgstr "오른쪽 정렬" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:746 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "메뉴 항목을 메뉴 모음의 오른쪽에 맞출지 여부를 설정" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 +msgid "Submenu" +msgstr "하위 메뉴" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:760 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "메뉴 항목에 첨부된 하위 메뉴 또는 하위 메뉴가 없으면 NULL" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:776 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "메뉴 항목의 단축키 경로를 설정" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:790 +msgid "The text for the child label" +msgstr "하위 레이블에 사용할 텍스트" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:899 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "화살표가 사용한 공간의 크기, 메뉴 항목의 글꼴 크기에 상대 크기" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:915 +msgid "Width in Characters" +msgstr "너비(문자 개수 단위)" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:916 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "메뉴 항목의 최소 너비, 문자 개수 단위" + +#: gtk/gtkmenushell.c:419 +msgid "Take Focus" +msgstr "포커스 받음" + +#: gtk/gtkmenushell.c:420 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "메뉴가 키보드 포커스를 잡는지 여부를 결정하는 불리언 값" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "드롭다운 메뉴" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 +msgid "label border" +msgstr "레이블 테두리" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "메시지 대화 상자에서 레이블 주위의 테두리 두께" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 +msgid "Message Buttons" +msgstr "메시지 단추" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "메시지 대화 상자에 나타나는 단추" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 텍스트" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 +msgid "Use Markup" +msgstr "마크업 사용" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +msgid "Secondary Text" +msgstr "보조 텍스트" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "보조에 마크업 사용" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The image" +msgstr "그림" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 +msgid "Message area" +msgstr "메시지 영역" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "대화 상자의 주요/보조 레이블이 들어 있는 GtkVBox" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 +msgid "Role" +msgstr "역할" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 +msgid "The role of this button" +msgstr "이 단추의 역할" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 +msgid "The icon" +msgstr "아이콘" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 +msgid "The text" +msgstr "텍스트" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 +msgid "Menu name" +msgstr "메뉴 이름" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "열 메뉴의 이름" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "메뉴에 상위 항목이 있는지 여부" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 +msgid "Centered" +msgstr "가운데" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "내용을 가운데에 놓을지 여부." + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 +msgid "Iconic" +msgstr "아이콘" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "텍스트보다 아이콘을 선호하는지 여부" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 +msgid "Parent" +msgstr "상위" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 +msgid "The parent window" +msgstr "상위 창" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "Is Showing" +msgstr "표시 중" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "대화 상자를 표시하는 중인가" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:180 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "창을 표시할 스크린." + +#: gtk/gtknotebook.c:763 +msgid "Page" +msgstr "페이지" + +#: gtk/gtknotebook.c:764 +msgid "The index of the current page" +msgstr "현재 페이지의 인덱스" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 +msgid "Tab Position" +msgstr "탭 위치" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을지" + +#: gtk/gtknotebook.c:779 +msgid "Show Tabs" +msgstr "탭 표시" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "탭을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:786 +msgid "Show Border" +msgstr "테두리 표시" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "테두리를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:793 +msgid "Scrollable" +msgstr "스크롤 가능" + +#: gtk/gtknotebook.c:794 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:800 +msgid "Enable Popup" +msgstr "팝업 가능" + +#: gtk/gtknotebook.c:801 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페이지로 이동할 수 있습니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "Group Name" +msgstr "그룹 이름" + +#: gtk/gtknotebook.c:815 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 이름" + +#: gtk/gtknotebook.c:824 +msgid "Tab label" +msgstr "탭 레이블" + +#: gtk/gtknotebook.c:825 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "하위 위젯의 탭 레이블에 표시할 문자열" + +#: gtk/gtknotebook.c:831 +msgid "Menu label" +msgstr "메뉴 레이블" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 문자열" + +#: gtk/gtknotebook.c:845 +msgid "Tab expand" +msgstr "탭 확장" + +#: gtk/gtknotebook.c:846 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:852 +msgid "Tab fill" +msgstr "탭 채움" + +#: gtk/gtknotebook.c:853 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:860 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "탭 순서 바꾸기 가능" + +#: gtk/gtknotebook.c:861 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:867 +msgid "Tab detachable" +msgstr "탭 떼어내기 가능" + +#: gtk/gtknotebook.c:868 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "탭을 떼어낼 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "보조 뒤로 가기 단추" + +#: gtk/gtknotebook.c:884 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "보조 앞으로 가기 단추" + +#: gtk/gtknotebook.c:900 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 +msgid "Backward stepper" +msgstr "뒤로 가기 단추" + +#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "기본적인 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 +msgid "Forward stepper" +msgstr "앞으로 가기 단추" + +#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "기본적인 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtknotebook.c:947 +msgid "Tab overlap" +msgstr "탭 겹침" + +#: gtk/gtknotebook.c:948 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "탭 겹치는 부분의 크기" + +#: gtk/gtknotebook.c:966 +msgid "Tab curvature" +msgstr "탭 구부러짐" + +#: gtk/gtknotebook.c:967 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "탭 구부러진 부분의 크기" + +#: gtk/gtknotebook.c:986 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "화살표 간격" + +#: gtk/gtknotebook.c:987 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "스크롤 화살표 간격" + +#: gtk/gtknotebook.c:1006 +msgid "Initial gap" +msgstr "최초 틈 간격" + +#: gtk/gtknotebook.c:1007 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "첫 번째 탭 앞의 최초 틈 간격" + +#: gtk/gtknotebook.c:1027 +msgid "Tab gap" +msgstr "탭 간격" + +#: gtk/gtknotebook.c:1028 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "활성화된 탭을 그릴 때 맨 아래 간격을 남겨둡니다" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "orientable의 방향" + +#: gtk/gtkoverlay.c:779 +msgid "Pass Through" +msgstr "통과" + +#: gtk/gtkoverlay.c:779 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "입력을 통과, 메인 하위 항목에는 영향을 미치지 않음" + +#: gtk/gtkoverlay.c:792 +msgid "Index" +msgstr "인덱스" + +#: gtk/gtkoverlay.c:793 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "상위 위젯의 오버레이 인덱스, 메인 하위 위젯의 경우 -1" + +#: gtk/gtkpaned.c:369 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "빗금친 구분선의 위치, 픽셀 단위(0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)" + +#: gtk/gtkpaned.c:376 +msgid "Position Set" +msgstr "위치 설정" + +#: gtk/gtkpaned.c:377 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참" + +#: gtk/gtkpaned.c:393 +msgid "Minimal Position" +msgstr "위치 최소값" + +#: gtk/gtkpaned.c:394 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "\"position\" 속성의 가능한 최소값" + +#: gtk/gtkpaned.c:410 +msgid "Maximal Position" +msgstr "위치 최대값" + +#: gtk/gtkpaned.c:411 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "\"position\" 속성의 가능한 최대값" + +#: gtk/gtkpaned.c:427 +msgid "Wide Handle" +msgstr "와이드 핸들" + +#: gtk/gtkpaned.c:428 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "이 창에 눈에 잘 띄는 핸들을 달지 여부" + +#: gtk/gtkpaned.c:441 +msgid "Handle Size" +msgstr "핸들 크기" + +#: gtk/gtkpaned.c:442 +msgid "Width of handle" +msgstr "핸들의 너비" + +#: gtk/gtkpaned.c:459 +msgid "Resize" +msgstr "크기 조절" + +#: gtk/gtkpaned.c:460 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "참이면, 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다" + +#: gtk/gtkpaned.c:475 +msgid "Shrink" +msgstr "줄어들기" + +#: gtk/gtkpaned.c:476 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "참이면, 하위 위젯이 처음 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4765 +msgid "Location to Select" +msgstr "선택 위치" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4766 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "가장자리 창에서 강조할 위치" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279 +msgid "Open Flags" +msgstr "열기 플래그" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "가장자리 창에서 선택한 위치를 열 때 프로그램이 사용하는 모드" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4778 +msgid "Show recent files" +msgstr "최근 파일 표시" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4779 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "가장자리 창에 최근 파일의 내장 바로 가기를 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4784 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "'바탕 화면' 표시" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4785 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "가장자리 창에 바탕 화면 폴더의 내장 바로 가기를 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4790 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "'서버에 연결' 표시" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "가장자리 창에 '서버에 연결' 대화 상자에 대한 내장 바로 가기를 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4796 +msgid "Show 'Enter Location'" +msgstr "'위치 입력' 표시" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4797 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "가장자리 창에 위치를 수동으로 입력할 수 있는 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "가장자리 로컬 파일만 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 +msgid "Show 'Trash'" +msgstr "'휴지통' 표시" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "가장자리 창에 휴지통 위치에 대한 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4814 +msgid "Show 'Other locations'" +msgstr "'다른 위치' 표시" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "가장자리 창에 외부 위치를 표시하는 항목을 넣을지 여부" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "메뉴가 아닌 팝업 목적의 ::populate-popup 시그널을 보낼지 여부" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2265 +msgid "Loading" +msgstr "읽어들이기" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2266 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "뷰에서 읽어들일 위치를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2272 +msgid "Fetching networks" +msgstr "네트워크 가져오기" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2273 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "이 보기에서 네트워크를 가져올지 여부" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 +msgid "Icon of the row" +msgstr "이 열의 아이콘" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "이 볼륨을 나타내는 아이콘" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 +msgid "Name of the volume" +msgstr "볼륨의 이름" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 +msgid "The name of the volume" +msgstr "볼륨의 이름" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 +msgid "Path of the volume" +msgstr "볼륨의 경로" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 +msgid "The path of the volume" +msgstr "볼륨의 경로" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "이 행이 나타내는 볼륨" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "이 행이 나타내는 볼륨" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "이 행이 나타내는 마운트" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "이 행이 나타내는 마운트 위치(있다면)" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 +msgid "File represented by the row" +msgstr "이 행이 나타내는 파일" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "이 행이 나타내는 파일(있다면)" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "이 행이 네트워크 위치를 나타내는지 여부" + +#: gtk/gtkplug.c:197 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "플러그가 내장되어 있는지 여부" + +#: gtk/gtkplug.c:211 +msgid "Socket Window" +msgstr "소켓 창" + +#: gtk/gtkplug.c:212 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "플러그가 내장된 소켓의 창" + +#: gtk/gtkpopover.c:1710 +msgid "Relative to" +msgstr "관련 위치" + +#: gtk/gtkpopover.c:1711 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "풍선 창이 가리키는 위젯" + +#: gtk/gtkpopover.c:1724 +msgid "Pointing to" +msgstr "가리키는 위치" + +#: gtk/gtkpopover.c:1725 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "풍선 창이 가리키는 사각형" + +#: gtk/gtkpopover.c:1739 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "풍선 창이 가리키는 위치" + +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Modal" +msgstr "모달" + +#: gtk/gtkpopover.c:1754 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "팝오버가 모달인지 여부" + +#: gtk/gtkpopover.c:1771 +msgid "Transitions enabled" +msgstr "넘어가기 사용" + +#: gtk/gtkpopover.c:1772 +msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +msgstr "보이기/감추기 넘어가기를 사용할지 여부." + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 +msgid "Visible submenu" +msgstr "보이는 하위 메뉴" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "보이는 하위 메뉴의 이름" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "하위 메뉴의 이름" + +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "프린터의 이름" + +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "백엔드" + +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "프린터 백엔드" + +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "가상" + +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터" + +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "PDF 받음" + +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다" + +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "PostScript 받음" + +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다" + +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "상태 메시지" + +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열" + +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "프린터의 위치" + +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "작업 개수" + +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수" + +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "일시 정지 프린터" + +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "참이면 프린터가 일시 정지 상태입니다" + +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "작업 받아들이는 중" + +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "참이면 이 프린터가 새 작업을 받아들입니다" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "옵션 값" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "옵션의 값" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "소스 옵션" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption" + +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "인쇄 작업의 이름" + +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "프린터" + +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터" + +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "프린터 설정" + +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +msgid "Page Setup" +msgstr "페이지 설정" + +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "인쇄 상태 추적" + +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed 시그널을 보냅니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "기본 페이지 설정" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 +msgid "Print Settings" +msgstr "프린터 설정" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "작업 이름" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "페이지 수" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "문서의 페이지 수." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +msgid "Current Page" +msgstr "현재 페이지" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +msgid "The current page in the document" +msgstr "문서의 현재 페이지" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "전체 페이지 사용" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "참이면 텍스트의 원본이 페이지의 구석에 있습니다(그릴 수 있는 부분의 구석이 아님)" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태를 보냅니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "단위" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "대화 상자 표시" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "비동기 허용" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "내보내기 파일 이름" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "인쇄 작업의 상태" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "상태 문자열" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "사용자 설정 탭 레이블" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 +msgid "Support Selection" +msgstr "선택 지원" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "참이면 선택한 부분의 인쇄를 지원합니다." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 +msgid "Has Selection" +msgstr "선택 있음" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "참이면 선택이 있음." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "페이지 설정 포함" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintUnixDialog에 포함됩니다" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "인쇄할 페이지 수" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "인쇄할 페이지의 수." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "사용할 GtkPageSetup" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 +msgid "Selected Printer" +msgstr "선택한 프린터" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "선택한 GtkPrinter" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "수동 기능" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 기능" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "대화 상자가 선택을 지원하는지 여부" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Fraction" +msgstr "비율" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:279 +msgid "Pulse Step" +msgstr "박자 단계" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:280 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:288 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:309 +msgid "Show text" +msgstr "텍스트 보기" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:310 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "진행상태를 텍스트로 볼지 여부." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:331 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:349 +msgid "X spacing" +msgstr "X 간격" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:350 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "진행률 표시줄의 너비에 적용할 추가 공간." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:364 +msgid "Y spacing" +msgstr "Y 간격" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:365 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "진행률 표시줄의 높이에 적용할 추가 공간." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:380 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "최소 가로 표시줄 너비" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:381 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 너비" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:395 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "최소 가로 표시줄 높이" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:396 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 높이" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:410 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "최소 세로 표시줄 너비" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:411 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 너비" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:425 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "최소 세로 표시줄 높이" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:426 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 높이" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 단추." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 메뉴 항목." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 단추." + +#: gtk/gtkrange.c:435 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkrange.c:442 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다" + +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "아래 조정 단추 감도" + +#: gtk/gtkrange.c:449 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "조정의 아래쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책" + +#: gtk/gtkrange.c:456 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "위 조정 단추 감도" + +#: gtk/gtkrange.c:457 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "조정의 위쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "채움 정도 표시" + +#: gtk/gtkrange.c:474 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "채움 정도 표시기 그래픽을 표시할지 여부." + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "채움 정도 제한" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "위쪽 경계를 채움 정도로 제한할지 여부." + +#: gtk/gtkrange.c:504 +msgid "Fill Level" +msgstr "채움 정도" + +#: gtk/gtkrange.c:505 +msgid "The fill level." +msgstr "채움 정도." + +#: gtk/gtkrange.c:520 +msgid "Round Digits" +msgstr "반올림 자릿수" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "값을 반올림할 자릿수." + +#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 +msgid "Slider Width" +msgstr "슬라이더 너비" + +# 참고: scrollbar => 스크롤 막대 +#: gtk/gtkrange.c:539 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비" + +#: gtk/gtkrange.c:554 +msgid "Trough Border" +msgstr "골짜기 테두리" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Stepper Size" +msgstr "스테퍼 크기" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이" + +#: gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "스테퍼 간격" + +#: gtk/gtkrange.c:588 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격" + +#: gtk/gtkrange.c:603 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "화살표 가로 움직임" + +#: gtk/gtkrange.c:604 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리" + +#: gtk/gtkrange.c:619 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "화살표 세로 움직임" + +#: gtk/gtkrange.c:620 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리" + +#: gtk/gtkrange.c:639 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "조정 단추 아래 파인 부분" + +#: gtk/gtkrange.c:640 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "범위 끝에 파인 부분을 그릴지 여부, 아니면 조정 단추와 간격 없앰" + +#: gtk/gtkrange.c:656 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "화살표 크기 조정" + +#: gtk/gtkrange.c:657 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "스크롤 단추 크기에 따라 화살표 크기 조정" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "최근 관리자" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "사용할 RecentManager 오브젝트" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Show Private" +msgstr "개인 항목 표시" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "개인 항목을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "도구 설명 표시" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "항목에 도구 설명을 붙일지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Show Icons" +msgstr "아이콘 표시" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "항목 옆에 아이콘을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +msgid "Show Not Found" +msgstr "없음 표시" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "사용할 수 없는 리소스를 가리키는 항목을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "여러 항목을 선택할 수 있도록 허용할지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 +msgid "Local only" +msgstr "로컬 전용" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "선택할 파일을 로컬 file: URL에만 한정하는지 여부" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 +msgid "Limit" +msgstr "한계값" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "표시할 항목의 최대 개수" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "Sort Type" +msgstr "정렬 순서" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "표시할 항목의 정렬 순서" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "어떤 리소스를 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기" + +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 +msgid "Transition type" +msgstr "넘어가기 방식" + +#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "넘어갈 때 사용할 애니메이션 종류" + +#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 +msgid "Transition duration" +msgstr "넘어가기 시간" + +#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "애니메이션 시간, 밀리초 단위" + +#: gtk/gtkrevealer.c:257 +msgid "Reveal Child" +msgstr "하위 위젯 드러내기" + +#: gtk/gtkrevealer.c:258 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "컨테이너가 하위 위젯을 드러낼지 여부" + +#: gtk/gtkrevealer.c:264 +msgid "Child Revealed" +msgstr "하위 위젯 드러남" + +#: gtk/gtkrevealer.c:265 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "하위 위젯이 드러나서 애니메이션이 끝났는지 여부" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "크기 조정 값" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "아이콘 크기" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "이 크기 조정 단추의 현재 값이 들어 있는 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "아이콘" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "아이콘 이름 목록" + +#: gtk/gtkscale.c:768 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "값을 표시하는 데 쓸 십진수 숫자의 개수" + +#: gtk/gtkscale.c:775 +msgid "Draw Value" +msgstr "값 그리기" + +#: gtk/gtkscale.c:776 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될지 여부" + +#: gtk/gtkscale.c:782 +msgid "Has Origin" +msgstr "원점 있음" + +#: gtk/gtkscale.c:783 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "이 스케일에 원점이 있는지 여부" + +#: gtk/gtkscale.c:789 +msgid "Value Position" +msgstr "값 위치" + +#: gtk/gtkscale.c:790 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "현재 값이 표시될 위치" + +#: gtk/gtkscale.c:807 +msgid "Slider Length" +msgstr "슬라이더 길이" + +#: gtk/gtkscale.c:808 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "스케일의 슬라이더의 길이" + +#: gtk/gtkscale.c:822 +msgid "Value spacing" +msgstr "값 간격" + +#: gtk/gtkscale.c:823 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "값 텍스트와 슬라이더/골짜기 영역 사이의 간격" + +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "가로 조정" + +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 가로 맞춤" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "세로 조정" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 세로 맞춤" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "가로 스크롤 정책" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "내용의 크기를 결정하는 방법" + +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "세로 스크롤 정책" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "최소 슬라이더 길이" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "스크롤 막대 슬라이더의 최소 길이" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:115 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "슬라이더 크기 고정" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:116 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "슬라이더 크기를 바꾸지 않고, 최소 크기로 고정시켜 놓습니다" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:137 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:144 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "가로 조정" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "세로 조정" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "가로 스크롤 막대 규칙" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "세로 스크롤 막대 규칙" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 +msgid "Window Placement" +msgstr "창 위치" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "스크롤 막대에 따른 내용의 위치." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "창 위치 설정" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "\"window-placement\"값으로 스크롤 막대에 따른 내용을 위치를 결정할지 여부." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 +msgid "Shadow Type" +msgstr "그림자 형식" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "내용 둘레의 경사 모양" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "스크롤 막대의 경사" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "스크롤할 창의 경사에서 스크롤 막대의 위치" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "스크롤 막대 간격" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "스크롤 막대와 스크롤할 창 사이의 픽셀 개수" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "최소 창 내용 너비" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 너비" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "최소 창 내용 높이" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 높이" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "키네틱 스크롤" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "키네틱 스크롤 모드." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "오버레이 스크롤" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "오버레이 스크롤 모드." + +#: gtk/gtksearchbar.c:414 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "검색 모드 사용" + +#: gtk/gtksearchbar.c:415 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "검색 모드를 사용하고 검색 표시를 할지 여부" + +#: gtk/gtksearchbar.c:426 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "도구 모음에 닫기 단추를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +msgid "Draw" +msgstr "그리기" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "구분 표시를 그릴 지, 아니면 그냥 비워둘지 결정합니다" + +#: gtk/gtksettings.c:390 +msgid "Double Click Time" +msgstr "두 번 누르기 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:391 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 누르기 사이의 최대 시간(밀리초 단위)" + +#: gtk/gtksettings.c:398 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "두 번 누르기 거리" + +#: gtk/gtksettings.c:399 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 눌린 위치 사이의 최대 거리(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "커서 깜빡이기" + +#: gtk/gtksettings.c:416 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "커서를 깜박일지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "커서 깜박임 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "커서가 깜박이는 주기, 밀리초 단위" + +#: gtk/gtksettings.c:443 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "커서 깜박임 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:444 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "커서가 깜박임을 멈춘 후 시간, 초 단위" + +#: gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Split Cursor" +msgstr "커서 분리" + +#: gtk/gtksettings.c:452 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:459 +msgid "Theme Name" +msgstr "테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "읽어 들일 테마의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:468 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "아이콘 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:469 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:484 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "대체 아이콘 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:485 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "대체용으로 사용할 아이콘 테마의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:493 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "키 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:494 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "읽어 들일 키 테마의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "메뉴 모음 단축키" + +#: gtk/gtksettings.c:511 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "메뉴 모음을 활성화하는 키 바인딩" + +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Drag threshold" +msgstr "끌어 놓기 임계값" + +#: gtk/gtksettings.c:520 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수" + +#: gtk/gtksettings.c:533 +msgid "Font Name" +msgstr "글꼴 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:534 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "사용할 글꼴 계열과 크기 기본값" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "아이콘 크기" + +#: gtk/gtksettings.c:559 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "아이콘 크기 목록(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "GTK Modules" +msgstr "GTK 모듈" + +#: gtk/gtksettings.c:568 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "현재 활성화한 GTK 모듈 목록" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft 안티알리아싱" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값" + +#: gtk/gtksettings.c:586 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft 힌팅" + +#: gtk/gtksettings.c:587 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값" + +#: gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft 힌팅 모양" + +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "사용할 힌팅의 정도. hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:606 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류. none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1" + +#: gtk/gtksettings.c:626 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "커서 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:627 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:635 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "커서 테마 크기" + +#: gtk/gtksettings.c:636 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:645 +msgid "Alternative button order" +msgstr "다른 단추 순서" + +#: gtk/gtksettings.c:646 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:663 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "다른 정렬 표시기 방향" + +#: gtk/gtksettings.c:664 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"목록에 있는 정렬 표시기 방향 및 트리 보기를 기본값과 비교하여 반전할 지에 대한 여부(여기서 다운은 오름 차순으로 나타남)" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "'입력기' 메뉴 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "입력창과 텍스트뷰에 입력기를 바꾸는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:691 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "'유니코드 제어 문자 넣기' 메뉴 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:692 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "입력창과 텍스트뷰에 제어 문자를 입력하는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Start timeout" +msgstr "시작 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 시작값" + +#: gtk/gtksettings.c:720 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "반복 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:721 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 반복값" + +#: gtk/gtksettings.c:735 +msgid "Expand timeout" +msgstr "확장 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "위젯이 늘어났을 때 제한 시간의 확장값" + +#: gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Color scheme" +msgstr "색 구성" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "테마에 사용할 이름있는 색의 팔레트" + +#: gtk/gtksettings.c:784 +msgid "Enable Animations" +msgstr "애니메이션 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:785 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할지 여부." + +#: gtk/gtksettings.c:806 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "터치스크린 모드 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:807 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "참이면, 이 스크린에 마우스 움직임 알림 이벤트를 없앱니다" + +#: gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "도구 설명 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:827 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "도구 설명 검색 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:855 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "검색 모드 사용시 도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "도구 설명 검색 모드 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "검색 모드가 비활성화된 이후 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:901 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "키보드 네비게이션 용 커서" + +#: gtk/gtksettings.c:902 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "참이면, 커서 키만을 사용하여 위젯에서 이동할 수 있습니다." + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "키보드 네비게이션에서 처음 위치로 커서 되돌리기" + +#: gtk/gtksettings.c:922 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "키보드 네비게이션 위젯에서 커서를 처음 위치로 되돌아 오게 할지 대한 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:942 +msgid "Error Bell" +msgstr "오류 시 경고음" + +#: gtk/gtksettings.c:943 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "참이면 키보드 네비게이션 및 기타 오류 시 삐이하는 경고음이 납니다." + +#: gtk/gtksettings.c:962 +msgid "Color Hash" +msgstr "색 해시" + +#: gtk/gtksettings.c:963 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "색 구성을 나타내는 해시 테이블." + +#: gtk/gtksettings.c:978 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "기본 파일 선택창 백엔드" + +#: gtk/gtksettings.c:979 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "기본적으로 사용할 GtkFileChooser 백엔드의 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Default print backend" +msgstr "기본 인쇄 백엔드" + +#: gtk/gtksettings.c:997 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록" + +#: gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 기본 명령어" + +#: gtk/gtksettings.c:1021 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 명령어" + +#: gtk/gtksettings.c:1040 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "단축키 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:1041 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "레이블에 단축키가 있는지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1057 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "단축키 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:1058 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "메뉴 항목에 단축키를 있는지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1077 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "최근 파일 제한" + +#: gtk/gtksettings.c:1078 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "최근에 사용한 파일의 개수" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "Default IM module" +msgstr "기본 입력기 모듈" + +#: gtk/gtksettings.c:1099 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "어떤 입력기 모듈을 기본으로 사용할지 설정" + +#: gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "최근 파일 가장 오래된 파일의 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "최근 사용한 파일 중 가장 오래된 파일의 시간, 일 단위" + +#: gtk/gtksettings.c:1127 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "fontconfig 설정 타임스탬프" + +#: gtk/gtksettings.c:1128 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "현재 fontconfig 설정의 타임스탬프" + +#: gtk/gtksettings.c:1150 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "사운드 테마 이름" + +#: gtk/gtksettings.c:1151 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "XDG 사운드 테마 이름" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "사운드 입력 피드백" + +#: gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "사용자 입력에 피드백으로 이벤트 사운드를 플레이할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "이벤트 사운드 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "이벤트 사운드를 플레이할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1213 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "도구 설명 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:1214 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "위젯의 도구 설명을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1229 +msgid "Toolbar style" +msgstr "도구 모음 모양" + +#: gtk/gtksettings.c:1230 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸지, 텍스트와 아이콘을 쓸지, 아이콘만을 쓸지, 기타." + +#: gtk/gtksettings.c:1246 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "도구 모음 아이콘 크기" + +#: gtk/gtksettings.c:1247 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기." + +#: gtk/gtksettings.c:1266 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "자동 단축키" + +#: gtk/gtksettings.c:1267 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "사용자가 단축키를 활성키를 누르면 단축키를 자동으로 표시하고 감출지 여부." + +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "첫번째 마우스 단추 슬라이더 이동" + +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "첫번째 마우스 단추를 눌렀을 때 슬라이더를 해당 위치로 이동할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Visible Focus" +msgstr "포커스 보임" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "사용자가 키보드를 사용할 때 포커스 표시 사각형을 감출지 여부." + +#: gtk/gtksettings.c:1335 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "프로그램이 어두운 테마 선호" + +#: gtk/gtksettings.c:1336 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "프로그램이 어두운 테마를 선호하는지 여부." + +#: gtk/gtksettings.c:1357 +msgid "Show button images" +msgstr "단추 그림 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:1358 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "단추에 그림을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501 +msgid "Select on focus" +msgstr "포커스시 선택" + +#: gtk/gtksettings.c:1367 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1384 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "암호 힌트 제한 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1385 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "숨김 입력창에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할지 지정" + +#: gtk/gtksettings.c:1405 +msgid "Show menu images" +msgstr "메뉴 그림을 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:1406 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "메뉴에 그림을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1421 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "드롭 다운 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1422 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1441 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "스크롤 창 위치" + +#: gtk/gtksettings.c:1442 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "스크롤 막대에 따라 스크롤 창의 내용 위치를 결정할지 여부(스크롤 창이 무시하고 직접 위치 지정하지 않았다면)." + +#: gtk/gtksettings.c:1458 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "단축키 바꾸기 가능" + +#: gtk/gtksettings.c:1459 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "메뉴 항목 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 바꿀 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1474 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지의 지연 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1475 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1491 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "하위 메뉴를 감추기 전까지의 지연 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1492 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1502 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1517 +msgid "Custom palette" +msgstr "사용자 색상표" + +#: gtk/gtksettings.c:1518 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "색 선택기에서 사용할 색상표" + +#: gtk/gtksettings.c:1533 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "입력기 조합중인 글자 모양" + +#: gtk/gtksettings.c:1534 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "입력기에서 조합중인 문자열을 그리는 방법" + +#: gtk/gtksettings.c:1550 +msgid "IM Status style" +msgstr "입력기 상태 모양" + +#: gtk/gtksettings.c:1551 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "입력기 상태 표시줄을 그리는 방법" + +#: gtk/gtksettings.c:1560 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "데스크톱 셸에서 애플리케이션 메뉴 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:1561 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "참이면 데스크톱 환경에서 애플리케이션 메뉴를 표시합니다. 거짓이면 애플리케이션 내부에서 메뉴를 표시합니다." + +#: gtk/gtksettings.c:1570 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "데스크톱 셸에서 메뉴 모음 표시" + +#: gtk/gtksettings.c:1571 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "참이면 데스크톱 환경에서 메뉴 모음을 표시합니다. 거짓이면 애플리케이션 내부에서 메뉴 모음을 표시합니다." + +# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미 +#: gtk/gtksettings.c:1580 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더 표시" + +# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미 +#: gtk/gtksettings.c:1581 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "참이면 데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더를 표시합니다. 거짓이면 하지 않습니다." + +#: gtk/gtksettings.c:1635 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "제목 표시줄 두번 누르기 동작" + +#: gtk/gtksettings.c:1636 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "제목 표시줄 두번 누르기에 할 동작" + +#: gtk/gtksettings.c:1654 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "제목 표시줄 세번 누르기 동작" + +#: gtk/gtksettings.c:1655 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "제목 표시줄 세번 누르기에 할 동작" + +#: gtk/gtksettings.c:1673 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기 동작" + +#: gtk/gtksettings.c:1674 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기에 할 동작" + +#: gtk/gtksettings.c:1696 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "대화 상자에서 헤더 막대 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:1697 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "내장 GTK+ 대화 상자가 동작 모음 대신 헤더 막대를 사용할지 여부." + +#: gtk/gtksettings.c:1713 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "프라이머리 붙여넣기 기능 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:1714 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "가운데 마우스 단추를 눌렀을 때 커서 위치에 'PRIMARY' 클립보드 내용을 붙여 넣을지 여부." + +#: gtk/gtksettings.c:1730 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "최근 파일 사용" + +#: gtk/gtksettings.c:1731 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "GTK+에서 최근 파일을 저장할지 여부" + +#: gtk/gtksettings.c:1746 +msgid "Long press time" +msgstr "길게 누르기 시간" + +#: gtk/gtksettings.c:1747 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "길게 누르기로 인식하는 단추/터치 누르기 시간(밀리초 단위)" + +#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "모드" + +#: gtk/gtksizegroup.c:229 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향" + +#: gtk/gtksizegroup.c:253 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "숨김 무시" + +#: gtk/gtksizegroup.c:254 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "참이면, 그룹의 크기를 결정할 때 아직 나타나지 않은 위젯을 무시합니다" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +msgid "Climb Rate" +msgstr "가속도" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:403 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "가까운 단계로 이동" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:404 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할지" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:411 +msgid "Numeric" +msgstr "숫자" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:412 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할지 여부" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:419 +msgid "Wrap" +msgstr "넘어감" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:420 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는지 여부" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:427 +msgid "Update Policy" +msgstr "업데이트 정책" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:428 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 지" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:437 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:456 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양" + +#: gtk/gtkspinner.c:222 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "스피너를 활성화할지 여부" + +#: gtk/gtkstack.c:459 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "균등 크기" + +#: gtk/gtkstack.c:471 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "가로 방향 균등" + +#: gtk/gtkstack.c:471 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "가로 방향 균등 크기" + +#: gtk/gtkstack.c:483 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "세로 방향 균등" + +#: gtk/gtkstack.c:483 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "세로 방향 균등 크기" + +#: gtk/gtkstack.c:487 +msgid "Visible child" +msgstr "하위 위젯 보이기" + +#: gtk/gtkstack.c:487 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "스택에 현재 표시 중인 위젯" + +#: gtk/gtkstack.c:491 +msgid "Name of visible child" +msgstr "표시된 하위 위젯의 이름" + +#: gtk/gtkstack.c:491 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "스택에서 현재 표시된 위젯의 이름" + +#: gtk/gtkstack.c:503 +msgid "Transition running" +msgstr "넘어가기 실행 중" + +#: gtk/gtkstack.c:503 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "넘어가기가 현재 진행 중인지 여부" + +#: gtk/gtkstack.c:507 +msgid "Interpolate size" +msgstr "크기 인터폴레이션" + +#: gtk/gtkstack.c:507 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "여러가지 크기의 하위 위젯 사이를 바꿀 때 크기를 부드럽게 바꿀지 여부" + +#: gtk/gtkstack.c:517 +msgid "The name of the child page" +msgstr "하위 페이지의 이름" + +#: gtk/gtkstack.c:524 +msgid "The title of the child page" +msgstr "하위 페이지의 제목" + +#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 +msgid "Icon name" +msgstr "아이콘 이름" + +#: gtk/gtkstack.c:531 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "하위 페이지의 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkstack.c:555 +msgid "Needs Attention" +msgstr "주목 필요" + +#: gtk/gtkstack.c:556 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "이 페이지에 주목이 필요한지 여부" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +msgid "Stack" +msgstr "스택" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "이 GtkStackSidebar의 연결된 스택" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:178 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 모양" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:229 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "연결된 GdkScreen" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:235 +msgid "FrameClock" +msgstr "FrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:236 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "연결된 GdkFrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Text direction" +msgstr "글자 방향" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:259 +msgid "The parent style context" +msgstr "상위 스타일 컨텍스트" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "속성 이름" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "속성의 이름" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "값 형식" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "GtkStyleContext에서 리턴한 값 형식" + +#: gtk/gtkswitch.c:896 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "스위치를 켤지 아니면 끌지" + +#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910 +msgid "State" +msgstr "상태" + +#: gtk/gtkswitch.c:911 +msgid "The backend state" +msgstr "백엔드 상태" + +#: gtk/gtkswitch.c:948 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "손잡이의 최소 너비" + +#: gtk/gtkswitch.c:964 +msgid "Slider Height" +msgstr "슬라이더 높이" + +#: gtk/gtkswitch.c:965 +msgid "The minimum height of the handle" +msgstr "핸들의 최소 높이" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "태그 테이블" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "텍스트 태그 테이블" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "버퍼의 현재 텍스트" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "선택 있음" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는지 여부" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "커서 위치" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "텍스트 입력 표시의 위치(버퍼의 시작부터 오프셋)" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "복사 대상 목록" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "클립보드에 복사하고 끌어넣기의 시작점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상의 목록" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "붙여넣기 대상 목록" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "클립보드에 붙여 넣고 끌어넣기의 끝점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상의 목록" + +#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 +msgid "Parent widget" +msgstr "상위 위젯" + +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "표시 이름" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "왼쪽 끌림" + +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "왼쪽 끌림 표시가 있는지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Tag name" +msgstr "태그 이름" + +#: gtk/gtktexttag.c:206 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL" + +#: gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Background RGBA" +msgstr "배경색 RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:253 +msgid "Background full height" +msgstr "배경색 전체 높이" + +#: gtk/gtktexttag.c:254 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "배경색으로 전체 라인 높이를 채울지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울지" + +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "글자색 RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로" + +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 모양, 가령 PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:358 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 가령 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:367 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "글꼴 두께(정수 단위), PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보십시오. 예를 들어 PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 가령 PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "판고 단위의 글꼴 크기" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 " +"PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇몇 비율을 미리 정의하고 있습니다." + +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"이 텍스트의 언어(ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다." + +#: gtk/gtktexttag.c:443 +msgid "Left margin" +msgstr "왼쪽 여백" + +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "왼쪽 여백의 너비(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktexttag.c:453 +msgid "Right margin" +msgstr "오른쪽 여백" + +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "오른쪽 여백의 너비(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932 +msgid "Indent" +msgstr "들여쓰기" + +#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "문장 들여 쓰기할 크기(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋(음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "줄 위 픽셀" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수" + +#: gtk/gtktexttag.c:495 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "줄 아래 픽셀" + +#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" + +#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "밑줄 RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "이 텍스트의 밑줄 색" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "취소선 RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:561 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "이 텍스트의 취소선 색" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭" + +#: gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Invisible" +msgstr "보이지 않음" + +#: gtk/gtktexttag.c:598 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "이 텍스트를 숨길지 여부." + +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "문단 배경색 이름" + +#: gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "문단 배경색, 문자열" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "문단 배경색" + +#: gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "문단 배경색, GdkColor 형식" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "문단 배경 RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "문단 배경색 RGBA, GdkRGBA 형식" + +#: gtk/gtktexttag.c:662 +msgid "Fallback" +msgstr "대체" + +#: gtk/gtktexttag.c:663 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "글꼴 대체를 사용할지 여부." + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "글자 간격" + +#: gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "음소 사이마다 추가 간격" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Font Features" +msgstr "글꼴 기능" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "사용할 OpenType 글꼴 기능" + +#: gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "여백 쌓기" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "오른쪽 여백 및 왼쪽 여백을 계속 추가할지 여부." + +#: gtk/gtktexttag.c:725 +msgid "Background full height set" +msgstr "배경 전체 높이 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Justification set" +msgstr "행 맞춤 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:773 +msgid "Left margin set" +msgstr "왼쪽 여백 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:774 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Indent set" +msgstr "들여쓰기 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:778 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "줄 위 픽셀 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "라인위 픽셀 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:794 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Right margin set" +msgstr "오른쪽 여백 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:802 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:816 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "밑줄 RGBA 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:817 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "이 태그가 밑줄 색에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:827 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "취소선 RGBA 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:828 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "이 태그가 취소선 색에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:831 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "줄 바꿈 모드 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:832 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:835 +msgid "Tabs set" +msgstr "탭 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:839 +msgid "Invisible set" +msgstr "보이지 않기 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:843 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "문단 배경 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:847 +msgid "Fallback set" +msgstr "대체 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:848 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "이 태그가 글꼴 대체에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:851 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "글자 간격 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:852 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "이 태그가 글자 간격에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktexttag.c:855 +msgid "Font features set" +msgstr "글꼴 기능 설정" + +#: gtk/gtktexttag.c:856 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "이 태그가 글꼴 기능에 영향을 미칠지 여부" + +#: gtk/gtktextview.c:800 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "줄 위 픽셀" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "줄 아래 픽셀" + +#: gtk/gtktextview.c:816 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수" + +#: gtk/gtktextview.c:832 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "줄바꿈 모드" + +#: gtk/gtktextview.c:862 +msgid "Left Margin" +msgstr "왼쪽 여백" + +#: gtk/gtktextview.c:882 +msgid "Right Margin" +msgstr "오른쪽 여백" + +#: gtk/gtktextview.c:903 +msgid "Top Margin" +msgstr "위 여백" + +#: gtk/gtktextview.c:904 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "위 여백의 높이(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktextview.c:924 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "아래 여백" + +#: gtk/gtktextview.c:925 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "아래 여백의 높이(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktextview.c:948 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "커서 보여주기" + +#: gtk/gtktextview.c:949 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "입력 커서를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktextview.c:956 +msgid "Buffer" +msgstr "버퍼" + +#: gtk/gtktextview.c:957 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼." + +#: gtk/gtktextview.c:965 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부" + +#: gtk/gtktextview.c:972 +msgid "Accepts tab" +msgstr "탭 입력" + +#: gtk/gtktextview.c:973 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할지 여부" + +#: gtk/gtktextview.c:1061 +msgid "Monospace" +msgstr "고정폭" + +#: gtk/gtktextview.c:1062 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "고정폭 글꼴을 사용할지 여부" + +#: gtk/gtktextview.c:1080 +msgid "Error underline color" +msgstr "오류 밑줄의 색" + +#: gtk/gtktextview.c:1081 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "오류를 나타내는 밑줄을 그릴 때 사용할 색" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는지 아닌지" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:196 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "토글 단추가 \"이도 저도 아닌 상태\"에 놓인 경우" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:202 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "표시기 그리기" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:203 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "단추의 토글 부분을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "도구 모음 모양" + +#: gtk/gtktoolbar.c:536 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "도구 모음을 그리는 방법" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Show Arrow" +msgstr "화살표 표시" + +#: gtk/gtktoolbar.c:544 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "툴바가 좁을 경우에 화살표를 표시하는지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:565 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "이 도구 모음의 아이콘 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 +msgid "Icon size set" +msgstr "아이콘 크기 설정" + +#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "아이콘 크기 속성을 설정했는지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목이 추가 공간을 받는지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "도구 항목이 모두 같은 크기를 갖는지 여부" + +#: gtk/gtktoolbar.c:612 +msgid "Spacer size" +msgstr "간격 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:613 +msgid "Size of spacers" +msgstr "간격의 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:631 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:639 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "최대 하위 위젯 확장" + +#: gtk/gtktoolbar.c:640 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "확장 가능한 항목에 주어진 최대 공간의 크기" + +#: gtk/gtktoolbar.c:656 +msgid "Space style" +msgstr "간격 모양" + +#: gtk/gtktoolbar.c:657 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "간격에 세로선을 그릴지 아니면 빈 칸을 그릴 지" + +#: gtk/gtktoolbar.c:664 +msgid "Button relief" +msgstr "단추 강조" + +#: gtk/gtktoolbar.c:665 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식" + +#: gtk/gtktoolbar.c:681 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "도구 모음 주위의 경사 모양" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:244 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "항목에 표시할 텍스트." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:251 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "참이면, label 속성에 밑줄 문자를 썼을 때 그 다음 문자가 확장 메뉴에서 단축 키로 쓰입니다" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:258 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "항목 레이블로 사용할 위젯" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:269 +msgid "Stock Id" +msgstr "스톡 ID" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:270 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:288 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "항목에 표시할 테마 아이콘의 이름" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:294 +msgid "Icon widget" +msgstr "아이콘 위젯" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:295 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "이 항목에 표시할 아이콘 위젯" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:311 +msgid "Icon spacing" +msgstr "아이콘 간격" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:312 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "아이콘과 레이블 사이의 간격(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktoolitem.c:194 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"도구 모음 항목이 중요한지 여부. 참이면, GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드에서 도구 모음 단추에 텍스트를 표시합니다" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "이 항목 그룹을 읽기 좋게 설명하는 문자열" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "일반적인 레이블 대신에 표시할 위젯" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +msgid "Collapsed" +msgstr "축소됨" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "그룹이 축소되어 항목이 감추어졌는지 여부." + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +msgid "ellipsize" +msgstr "줄임" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "항목 그룹의 헤더를 줄입니다" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +msgid "Header Relief" +msgstr "헤더 강조" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "그룹 헤더 단추 강조" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 +msgid "Header Spacing" +msgstr "헤더 간격" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "확장 단추 화살표와 머리말 사이의 간격" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "그룹이 늘어날 때 이 항목이 늘어난 공간을 받는지 여부" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "이 항목이 사용할 수 있는 공간을 모두 채우는지 여부" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 +msgid "New Row" +msgstr "새 행" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "항목이 새 행을 시작할지 여부" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "그룹 안에서 이 항목의 위치" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:966 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "이 도구 팔레트에서 아이콘의 크기" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:996 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "이 도구 팔레트에서 항목의 모양" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 +msgid "Exclusive" +msgstr "제한" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "지정한 시간에만 항목 그룹을 확장할지 여부" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "팔레트가 커질 때 항목 그룹이 늘어난 공간을 받을지 여부." + +#: gtk/gtktreemenu.c:265 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "트리메뉴 모델" + +#: gtk/gtktreemenu.c:266 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "트리 메뉴를 위한 모델" + +#: gtk/gtktreemenu.c:288 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "트리메뉴 최상위 행" + +#: gtk/gtktreemenu.c:289 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "트리메뉴는 지정한 최상위 행의 하위 항목을 표시합니다" + +#: gtk/gtktreemenu.c:322 +msgid "Tearoff" +msgstr "떼어내기" + +#: gtk/gtktreemenu.c:323 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "메뉴에 떼어내기 항목이 있는지 여부" + +#: gtk/gtktreemenu.c:338 +msgid "Wrap Width" +msgstr "줄바꿈 너비" + +#: gtk/gtktreemenu.c:339 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "트리모델소트 모델" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델" + +#: gtk/gtktreeview.c:1033 +msgid "TreeView Model" +msgstr "트리보기 모델" + +#: gtk/gtktreeview.c:1034 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "트리 보기를 위한 모델" + +#: gtk/gtktreeview.c:1040 +msgid "Headers Visible" +msgstr "헤더 표시" + +#: gtk/gtktreeview.c:1041 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "열 헤더 단추 표시" + +#: gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "헤더 누르기 가능" + +#: gtk/gtktreeview.c:1048 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "열 헤더가 누르기 이벤트에 반응하기" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Expander Column" +msgstr "확장 열" + +#: gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다." + +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Rules Hint" +msgstr "눈금자 힌트" + +#: gtk/gtktreeview.c:1077 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "테마 엔진에 별도의 색으로 행을 그리는 힌트를 부여합니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:1083 +msgid "Enable Search" +msgstr "검색 사용" + +#: gtk/gtktreeview.c:1084 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "사용자가 뷰의 컬럼에서 대화적으로 검색을 할 수 있도록 합니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:1090 +msgid "Search Column" +msgstr "검색 열" + +#: gtk/gtktreeview.c:1091 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "대화적으로 검색할 때 기준으로 삼을 모델 열" + +#: gtk/gtktreeview.c:1109 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "고정 높이 모드" + +#: gtk/gtktreeview.c:1110 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:1129 +msgid "Hover Selection" +msgstr "따라다니기 선택" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:1148 +msgid "Hover Expand" +msgstr "따라다니기 확장" + +#: gtk/gtktreeview.c:1149 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:1162 +msgid "Show Expanders" +msgstr "확장표시 표시" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "View has expanders" +msgstr "확장표시를 표시합니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:1176 +msgid "Level Indentation" +msgstr "단계별 들여쓰기" + +#: gtk/gtktreeview.c:1177 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:1184 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "고무 밴드" + +#: gtk/gtktreeview.c:1185 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:1191 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "격자 선 사용" + +#: gtk/gtktreeview.c:1192 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "트리 선 사용" + +#: gtk/gtktreeview.c:1200 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktreeview.c:1207 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "해당 행의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열." + +#: gtk/gtktreeview.c:1245 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "세로 구분선 너비" + +#: gtk/gtktreeview.c:1246 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "셀 사이의 세로 방향 공간. 짝수이어야 합니다." + +#: gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "가로 구분선 너비" + +#: gtk/gtktreeview.c:1255 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "셀 사이의 가로 방향 공간. 짝수이어야 합니다." + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Allow Rules" +msgstr "눈금자 허용" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "엇갈리는 색의 행을 그리도록 허용합니다" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "확장 들여쓰기" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "확장을 들여씀" + +#: gtk/gtktreeview.c:1277 +msgid "Even Row Color" +msgstr "짝수 열 색" + +#: gtk/gtktreeview.c:1278 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "짝수 열에 사용할 색" + +#: gtk/gtktreeview.c:1284 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "홀수 열 색" + +#: gtk/gtktreeview.c:1285 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "홀수 열에 사용할 색" + +#: gtk/gtktreeview.c:1292 +msgid "Grid line width" +msgstr "격자 선 두께" + +#: gtk/gtktreeview.c:1293 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "트리 보기의 격자 선의 두께(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktreeview.c:1299 +msgid "Tree line width" +msgstr "트리 선 두께" + +#: gtk/gtktreeview.c:1300 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "트리 보기 선의 두께(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtktreeview.c:1306 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "격자 선 패턴" + +#: gtk/gtktreeview.c:1307 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "트리 보기의 격자 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴" + +#: gtk/gtktreeview.c:1313 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "트리 선 패턴" + +#: gtk/gtktreeview.c:1314 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "트리 보기 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "열을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Resizable" +msgstr "크기 조절 가능" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "열의 현재 X 위치" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +msgid "Current width of the column" +msgstr "열의 현재 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Sizing" +msgstr "크기 조절" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "열의 크기조절 모드" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Fixed Width" +msgstr "고정 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "열의 현재 고정 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "열의 최소 가능 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum Width" +msgstr "최대 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "열의 최대 가능 너비" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "열 헤더에 나타날 제목" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Clickable" +msgstr "누르기 가능" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "헤더가 누르기 가능한지" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀지 여부" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Sort indicator" +msgstr "정렬 상태" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "정렬 상태를 표시할지 여부" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort order" +msgstr "정렬 순서" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort column ID" +msgstr "정렬 열 ID" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "이 열을 정렬하라고 선택했을 경우에 정렬할 기준이 되는 논리적인 정렬 ID" + +#: gtk/gtkviewport.c:409 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "기호 아이콘 사용" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "기호 아이콘을 사용할지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1115 +msgid "Widget name" +msgstr "위젯 이름" + +#: gtk/gtkwidget.c:1116 +msgid "The name of the widget" +msgstr "위젯의 이름" + +#: gtk/gtkwidget.c:1123 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "이 위젯의 상위 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다" + +#: gtk/gtkwidget.c:1129 +msgid "Width request" +msgstr "너비 요청" + +#: gtk/gtkwidget.c:1130 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입니다." + +#: gtk/gtkwidget.c:1137 +msgid "Height request" +msgstr "높이 요청" + +#: gtk/gtkwidget.c:1138 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1입니다." + +#: gtk/gtkwidget.c:1146 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "위젯을 표시할지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1153 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "위젯이 입력에 반응할지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1159 +msgid "Application paintable" +msgstr "응용프로그램 그리기 가능" + +#: gtk/gtkwidget.c:1160 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Can focus" +msgstr "포커스 가능" + +#: gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1173 +msgid "Has focus" +msgstr "포커스 받음" + +#: gtk/gtkwidget.c:1174 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1180 +msgid "Is focus" +msgstr "포커스인가" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1206 +msgid "Can default" +msgstr "기본 가능" + +#: gtk/gtkwidget.c:1207 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1213 +msgid "Has default" +msgstr "기본 사용" + +#: gtk/gtkwidget.c:1214 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1220 +msgid "Receives default" +msgstr "기본 받음" + +#: gtk/gtkwidget.c:1221 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다" + +#: gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Composite child" +msgstr "하위 위젯 혼합" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1243 +msgid "Style" +msgstr "모양" + +#: gtk/gtkwidget.c:1244 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "위젯의 모양. 모양에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가(색 따위) 들어 있습니다." + +#: gtk/gtkwidget.c:1252 +msgid "Events" +msgstr "이벤트" + +#: gtk/gtkwidget.c:1253 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일지 결정하는 이벤트 마스크" + +#: gtk/gtkwidget.c:1260 +msgid "No show all" +msgstr "show all 안 하기" + +#: gtk/gtkwidget.c:1261 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1283 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "위젯에 도구 설명이 있는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1345 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "위젯이 나타났을 경우 창" + +#: gtk/gtkwidget.c:1360 +msgid "Double Buffered" +msgstr "더블 버퍼링" + +#: gtk/gtkwidget.c:1361 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "위젯이 더블 버퍼링을 할지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1375 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "추가 가로 여백을 만드는 방법" + +#: gtk/gtkwidget.c:1390 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "추가 세로 여백을 만드는 방법" + +#: gtk/gtkwidget.c:1410 +msgid "Margin on Left" +msgstr "왼쪽 여백" + +#: gtk/gtkwidget.c:1411 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "왼쪽의 추가 여백 픽셀수" + +#: gtk/gtkwidget.c:1431 +msgid "Margin on Right" +msgstr "오른쪽 여백" + +#: gtk/gtkwidget.c:1432 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "오른쪽의 추가 여백 픽셀수" + +#: gtk/gtkwidget.c:1451 +msgid "Margin on Start" +msgstr "시작 여백" + +#: gtk/gtkwidget.c:1452 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "시작할 때 추가 여백, 픽셀수 단위" + +#: gtk/gtkwidget.c:1471 +msgid "Margin on End" +msgstr "끝 여백" + +#: gtk/gtkwidget.c:1472 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "끝날 때 추가 여백, 픽셀수 단위" + +#: gtk/gtkwidget.c:1490 +msgid "Margin on Top" +msgstr "위 여백" + +#: gtk/gtkwidget.c:1491 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "위쪽의 추가 여백 픽셀수" + +#: gtk/gtkwidget.c:1509 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "아래 여백" + +#: gtk/gtkwidget.c:1510 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "아래쪽의 추가 여백 픽셀수" + +#: gtk/gtkwidget.c:1525 +msgid "All Margins" +msgstr "모든 여백" + +#: gtk/gtkwidget.c:1526 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "네 방향의 추가 여백 픽셀수" + +#: gtk/gtkwidget.c:1540 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "가로 확장" + +#: gtk/gtkwidget.c:1541 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "위젯이 가로 공간이 더 필요한지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1554 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "가로 확장 설정" + +#: gtk/gtkwidget.c:1555 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "hexpand 속성을 사용할지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1568 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "세로 확장" + +#: gtk/gtkwidget.c:1569 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "위젯이 세로 공간이 더 필요한지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1582 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "세로 확장 설정" + +#: gtk/gtkwidget.c:1583 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "vexpand 속성을 사용할지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1596 +msgid "Expand Both" +msgstr "양방향 확장" + +#: gtk/gtkwidget.c:1597 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "위젯이 양방향으로 확장하려는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:1613 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "불투명 위젯" + +#: gtk/gtkwidget.c:1614 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "위젯의 불투명도, 0에서 1까지" + +#: gtk/gtkwidget.c:1629 +msgid "Scale factor" +msgstr "크기 조정 비율" + +#: gtk/gtkwidget.c:1630 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "창의 크기 조정 비율" + +#: gtk/gtkwidget.c:3449 +msgid "Interior Focus" +msgstr "내부 포커스" + +#: gtk/gtkwidget.c:3450 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:3463 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "포커스 라인 두께" + +#: gtk/gtkwidget.c:3464 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "포커스 표시기 라인의 너비(픽셀 단위)." + +#: gtk/gtkwidget.c:3478 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "포커스 라인의 점선 패턴" + +#: gtk/gtkwidget.c:3479 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"포커스 알림을 그릴 때 빗금 패턴을 사용합니다. 여기의 문자 값은 빗금 선을 그리고 그리지 않을 픽셀 단위 너비를 나타냅니다." + +#: gtk/gtkwidget.c:3492 +msgid "Focus padding" +msgstr "포커스 여백" + +#: gtk/gtkwidget.c:3493 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리(픽셀 단위)" + +#: gtk/gtkwidget.c:3507 +msgid "Cursor color" +msgstr "커서 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:3508 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:3521 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "보조 커서 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:3522 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 텍스트를 편집하는 경우 보조 입력 커서를 그릴 때 쓰는 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:3528 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "커서 선 가로 세로 비율" + +#: gtk/gtkwidget.c:3529 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율" + +#: gtk/gtkwidget.c:3535 +msgid "Window dragging" +msgstr "창 끌어 놓기" + +#: gtk/gtkwidget.c:3536 +msgid "" +"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "창의 빈 영역을 눌러서 끌어 놓거나 최대화할 수 있는지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:3553 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "방문하지 않은 링크 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:3554 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "방문하지 않은 링크의 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:3570 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "방문한 링크 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:3571 +msgid "Color of visited links" +msgstr "방문한 링크의 색" + +#: gtk/gtkwidget.c:3589 +msgid "Wide Separators" +msgstr "넓은 구분선" + +#: gtk/gtkwidget.c:3590 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "구분선의 너비를 설정 가능하게 하고, 선 대신에 상자로 그릴지 여부" + +#: gtk/gtkwidget.c:3607 +msgid "Separator Width" +msgstr "구분선 너비" + +#: gtk/gtkwidget.c:3608 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 너비" + +#: gtk/gtkwidget.c:3625 +msgid "Separator Height" +msgstr "구분선 높이" + +#: gtk/gtkwidget.c:3626 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 높이" + +#: gtk/gtkwidget.c:3640 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "가로 스크롤 화살표 길이" + +#: gtk/gtkwidget.c:3641 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "가로 스크롤 화살표의 길이" + +#: gtk/gtkwidget.c:3655 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "세로 스크롤 화살표 길이" + +#: gtk/gtkwidget.c:3656 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "세로 스크롤 화살표의 길이" + +#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "텍스트 선택 핸들의 너비" + +#: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "텍스트 선택 핸들의 높이" + +#: gtk/gtkwindow.c:741 +msgid "Window Type" +msgstr "창 형식" + +#: gtk/gtkwindow.c:742 +msgid "The type of the window" +msgstr "창의 형식" + +#: gtk/gtkwindow.c:749 +msgid "Window Title" +msgstr "창 제목" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "The title of the window" +msgstr "창의 제목" + +#: gtk/gtkwindow.c:756 +msgid "Window Role" +msgstr "창 역할" + +#: gtk/gtkwindow.c:757 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "세션을 복구할 때 쓰이는 창의 고유 ID" + +#: gtk/gtkwindow.c:772 +msgid "Startup ID" +msgstr "시작 ID" + +#: gtk/gtkwindow.c:773 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "startup-notification이 사용하는 창의 시작 ID" + +#: gtk/gtkwindow.c:780 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "참이면, 창이 모달입니다(이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)" + +#: gtk/gtkwindow.c:793 +msgid "Window Position" +msgstr "창 위치" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "창의 최초 위치" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Default Width" +msgstr "기본 너비" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "창의 기본 너비는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:809 +msgid "Default Height" +msgstr "기본 높이" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "창의 기본 높이는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:817 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "상위 위젯과 함께 파괴" + +#: gtk/gtkwindow.c:818 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "상위 창을 파괴할 때 이 창도 파괴해야 하는지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:831 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "최대화했을 때 제목 표시줄 숨기기" + +#: gtk/gtkwindow.c:832 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "창을 최대화했을 때 창의 제목 표시줄을 감출지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:839 +msgid "Icon for this window" +msgstr "이 창의 아이콘" + +#: gtk/gtkwindow.c:855 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "단축키 표시" + +#: gtk/gtkwindow.c:856 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "현재 이 창에서 단축키를 표시하는지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:872 +msgid "Focus Visible" +msgstr "포커스 보여주기" + +#: gtk/gtkwindow.c:873 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "현재 이 창에서 포커스 표시 사각형을 표시하는지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:888 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름" + +#: gtk/gtkwindow.c:901 +msgid "Is Active" +msgstr "활성되어 있는가" + +#: gtk/gtkwindow.c:902 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:908 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "최상위 위젯의 포커스" + +#: gtk/gtkwindow.c:909 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "입력 포커스가 이 GtkWindow에 있는 지의 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Type hint" +msgstr "유형 힌트" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는지 등의 데스크톱 환경을 이해할 수 있도록 도움을 주는 힌트." + +#: gtk/gtkwindow.c:923 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "작업 표시줄 건너 뛰기" + +#: gtk/gtkwindow.c:924 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "창이 작업 표시줄에서 보여지지 않아야 하는 경우 참." + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Skip pager" +msgstr "페이저 건너뚬" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "창을 페이저에서 표시하지 않아야 하는 경우 참." + +#: gtk/gtkwindow.c:937 +msgid "Urgent" +msgstr "긴급" + +#: gtk/gtkwindow.c:938 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "해당 창이 사용자의 주의를 끌어야 하는 경우 참." + +#: gtk/gtkwindow.c:951 +msgid "Accept focus" +msgstr "포커스 받기" + +#: gtk/gtkwindow.c:952 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "창이 입력 포커스를 받아야 하는 경우에 참입니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Focus on map" +msgstr "나타나면 포커스" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "참이면 창이 나타났을 때 입력 포커스를 받습니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:979 +msgid "Decorated" +msgstr "꾸밈" + +#: gtk/gtkwindow.c:980 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:993 +msgid "Deletable" +msgstr "지우기 가능" + +#: gtk/gtkwindow.c:994 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Resize grip" +msgstr "크기 조절 손잡이" + +#: gtk/gtkwindow.c:1015 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "이 창에 크기 조절 손잡이를 만들지 여부를 지정합니다" + +#: gtk/gtkwindow.c:1030 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "크기 조절 손잡이 보임" + +#: gtk/gtkwindow.c:1031 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "이 창에 크기 조절 손잡이가 보이는지 여부를 지정합니다." + +#: gtk/gtkwindow.c:1045 +msgid "Gravity" +msgstr "끌림" + +#: gtk/gtkwindow.c:1046 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "이 창의 끌림 방향" + +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061 +msgid "Transient for Window" +msgstr "투명 창" + +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게" + +#: gtk/gtkwindow.c:1081 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "붙일 위젯" + +#: gtk/gtkwindow.c:1082 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "창을 붙일 위젯" + +#: gtk/gtkwindow.c:1088 +msgid "Is maximized" +msgstr "최대화" + +#: gtk/gtkwindow.c:1089 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "창을 최대화할지 여부" + +#: gtk/gtkwindow.c:1110 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1111 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "창의 GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "꾸밈 단추 배치" + +#: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "꾸밈 크기 조절 핸들 크기" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "클라우드 인쇄 계정" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "GtkCloudprintAccount 인스턴스" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "프린터 ID" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "클라우드 인쇄 프린터 ID" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "색 프로파일 제목" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "사용할 색 프로파일의 제목" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/gvfs.po 2018-07-11 18:19:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3216 @@ +# gvfs korean translation. +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# +# Young-Ho Cha , 2008. +# Seong-ho Cho , 2011, 2012. +# Changwoo Ryu , 2009-2016. +# +# * 용어 번역 +# * WebDAV (share) - 웹 공유, 웹 공유 디렉터리 +# * AFP - AFP -- Apple Filing Protocol을 말함 +# +# * mountable - mount 정보가 들어 있는 파일을 말한다. "마운트 정보"라고 번역. +# +# * UI에 어떻게 보일지 생각하면서 번역한다. 볼륨 이름 따위에 *printf() +# 함수의 parameter order 기능을 (1$ 2$ 따위) 함부로 쓰면 파일 +# 관리자에서 이상하게 보일 수도 있다. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-17 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-19 00:26+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "동작을 지원하지 않습니다. 파일이 각각 다른곳에 마운트되어 있습니다" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "스트림의 파일 디스크립터를 가져올 수 없습니다" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "스트림의 파일 디스크립터를 가져오지 않았습니다" + +#: client/gdaemonfile.c:1307 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "%s에서 반환값이 잘못되었습니다" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "둘러싸인 마운트를 찾을 수 없습니다" + +#: client/gdaemonfile.c:2189 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "잘못된 파일 이름 %s" + +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "파일 메타데이터를 설정하는 중 오류: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 +msgid "can't open metadata tree" +msgstr "메타데이터 트리를 열 수 없습니다" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 +msgid "can't get metadata proxy" +msgstr "메타데이터 프록시를 알아낼 수 없습니다" + +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "값은 문자열이거나 문자열의 목록이어야 합니다" + +#: client/gdaemonfile.c:2695 +msgid "Operation not supported" +msgstr "지원하는 동작이 아닙니다" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "동작을 취소했습니다" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "스트림 프로토콜에 오류: %s" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2425 daemon/gvfsbackendmtp.c:2821 +msgid "End of stream" +msgstr "스트림의 끝" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "스트림에서는 찾기를 지원하지 않습니다" + +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "스트림에서는 파일 자르기를 지원하지 않습니다" + +#: client/gdaemonvfs.c:781 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "마운트 정보를 가져오는 중 오류: %s" + +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "잘못된 파일 정보 형식" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Avahi 초기화 오류: %s" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 타입의 \"%s\" 서비스를 찾는데 오류가 발생했습니다(도메인 \"%s\")" + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"\"%3$s\" 도메인에서 \"%1$s\" 형식의 \"%2$s\" 서비스를 찾는 중 오류가 발생했습니다. 하나 이상의 필요한 TXT " +"레코드가 빠졌습니다. 필요한 키는 다음과 같습니다: \"%4$s\"." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "\"%3$s\" 도메인에서 \"%1$s\" 형식의 \"%2$s\" 서비스를 찾는데 제한 시간이 초과했습니다" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "DNS-SD encoded_triple 형태가 잘못되었습니다: '%s'" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "GVfsIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" + +#: common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "GVfsIcon의 입력 데이터 형태가 잘못되었습니다" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: daemon/daemon-main.c:100 +#, c-format +msgid "%s File System Service" +msgstr "%s 파일 시스템 서비스" + +#: daemon/daemon-main.c:178 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "오류: %s" + +#: daemon/daemon-main.c:236 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "사용법: %s --spawner dbus-id object_path" + +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "사용법: %s 키=값 키=값 ..." + +#: daemon/daemon-main.c:276 +msgid "No mount type specified" +msgstr "마운트 형식을 지정하지 않았습니다" + +#: daemon/daemon-main.c:308 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "%s의 마운트 위치에 이미 실행중입니다" + +#: daemon/daemon-main.c:337 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "마운트 데몬 시작하는 중 오류" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "연결이 열려있지 않습니다" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 +msgid "The connection is closed" +msgstr "연결이 닫혀 있습니다" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 +msgid "Got EOS" +msgstr "EOS 받음" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 +#: daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Host closed connection" +msgstr "호스트의 연결이 끊겼습니다" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "연결이 예기치 않게 끊겼습니다" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "예상치 않게 스트림이 끝났습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#, c-format +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "" +"The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "서버에서 %d글자 이상의 암호를 지원하지 않습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "잘못된 사용자 이름을 입력했습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:393 +#, c-format +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "주어진 암호로 “%s”서버에 로그인할 수 없습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 통신 문제가 발생했습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:623 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "주어진 암호로 “%s” 서버에 연결할 수 없습니다." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#, c-format +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "“%s” 서버에서 익명 접근을 지원하지 않습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." +msgstr "“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 적당한 인증 방식이 없습니다." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "“%s” 서버에 연결할 수 없습니다. 서버에서 AFP 버전 3.0 이상을 지원하지 않습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#, c-format +msgid "Permission denied." +msgstr "권한이 거부되었습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#, c-format +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "서버에서 명령을 지원하지 않습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "암호가 만료되었습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "암호를 바꿔야 합니다." + +#. translators: %s here is the hostname +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#, c-format +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "“%s” 서버의 암호를 입력하십시오." + +#. translators: %s here is the hostname +#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "“%s” 서버에 대한 이름과 암호를 입력하십시오." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "암호 프롬프트를 취소했습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "서버에서 연결을 끊을 수 없습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 통신 문제가 발생했습니다." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +msgid "Identification not found." +msgstr "신원 증명 내용이 없습니다." + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "서버로부터 오류 \"%s\"을(를) 받았습니다" + +#: daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d을(를) 서버로부타 받았습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 +msgid "Volume doesn't exist" +msgstr "볼륨이 없습니다" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#, c-format +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "%2$s에서 %1$s을(를) 불러올 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 +#: daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "권한이 거부되었습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "파일이 없습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 +msgid "File is directory" +msgstr "파일이 디렉터리입니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 +msgid "Too many files open" +msgstr "너무 많은 파일이 열려있습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 +msgid "Target file is open" +msgstr "대상 파일이 열려 있습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 +msgid "Directory not empty" +msgstr "디렉터리가 비어있지 않습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "대상 객체가 지울 수 없음(DeleteInhibit)으로 표시되었습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "대상 객체가 없습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "볼륨이 읽기 전용 입니다." + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "볼륨의 저장공간이 부족합니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 daemon/gvfsbackendmtp.c:1765 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +msgid "Target file already exists" +msgstr "대상 파일이 이미 있습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "상위 디렉터리가 없습니다" + +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "볼륨에서 디렉터리를 지원하지 않습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "대상 디렉터리가 이미 있습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "볼륨의 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "해당 이름을 가진 객체가 이미 있습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "대상 객체가 이름 바꿀 수 없음(RenameInhibit)으로 표시되었습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "하위 디렉터리중 한 곳에 디렉터리를 이동할 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "공유된 디렉터리에 공유 지점을 이동할 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "공유된 디렉터리를 휴지통에 이동할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "옮긴 객체가 이름 바꿀 수 없음(RenameInhibit)으로 표시되었습니다." + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "옮겨진 객체가 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "서버에서 FPCopyFile 동작을 지원하지 않습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "읽어들이려는 소스 파일을 열 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "원본 파일 혹은 대상 디렉터리가 없습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "원본 파일은 디렉터리입니다" + +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "범위 잠금 충돌이 있습니다" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "디렉터리가 없습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "대상 객체는 디렉터리가 아닙니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "쓰기 모드로 파일이 열지 못했습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "다른 사용자가 파일을 잠궜습니다" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "읽기 모드로 파일이 열지 못했습니다" + +# Apple File Control, 기술 용어이므로 음역 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "처리되지 않는 애플 파일 컨트롤 오류(%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +msgid "The device did not respond" +msgstr "장치가 응답하지 않습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "연결이 끊어졌습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "잘못된 애플 파일 컨트롤 데이터를 받았습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "처리되지 않은 애플 파일 제어 오류(%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "장치에 설치한 프로그램을 조회하는데 실패" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "장치의 프로그램 아이콘에 접근하는데 실패" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "락다운 오류: 인자가 올바르지 않습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +msgid "Unable to connect" +msgstr "연결할 수 없음" + +# Lockdown: 기술 용어, 음역 +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "처리되지 않는 락다운 오류(%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "libimobiledevice 오류: 인자가 올바르지 않습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "libimobiledevice 오류: 장치가 없습니다. usbmuxd를 올바로 설정하십시오." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "처리되지 않은 libimobiledevice 오류(%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 +msgid "Try again" +msgstr "다시 시도" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "잘못된 마운트 spec 파일" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "잘못된 애플 파일 컨트롤 위치: afc://uuid:포트번호 형식이어야 합니다" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "애플 휴대 장치" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "탈옥된 애플 휴대 장치" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "애플 휴대 장치의 문서" + +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s(탈옥)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "문서, 위치 %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." +msgstr "“%s” 장치가 잠겨 있습니다. 장치의 암호를 입력하시고 “다시 시도” 단추를 누르십시오." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can't open directory" +msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "백업은 아직 지원하지 않습니다." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "지원하지 않는 찾기 형식" + +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 daemon/gvfsbackendmtp.c:2460 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2635 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2703 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 +#: daemon/gvfsftptask.c:431 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "지원하는 동작이 아닙니다" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 +msgid "Backups not supported" +msgstr "백업을 지원하지 않습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "마운트 정보 파일이 아닙니다" + +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s, 위치 %s" + +#. Translators: %s is the servername +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 +msgid "No hostname specified" +msgstr "호스트 이름을 지정하지 않았습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "애플 파일링 프로토콜 서비스" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "디렉터리에 디렉터리를 복사할 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "디렉터리를 되풀이해서 복사할 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "디렉터리에 디렉터리를 이동할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +msgid "backups not supported" +msgstr "백업을 지원하지 않습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다(%s)" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "파일이 외부에서 수정되었습니다" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "올바르지 않은 속성 형식(uint32여야 함)" + +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 +#, c-format +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s, 사용자 %s, 위치 %s" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +msgid "No volume specified" +msgstr "볼륨을 지정하지 않았습니다" + +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/, 위치 %s" + +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format +msgid "The file is not a directory" +msgstr "파일이 디렉터리가 아닙니다" + +#. Translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "굽기" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "그런 파일이나 디렉터리가 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "디렉터리에 파일을 복사할 수 없습니다" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD 굽기" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +msgid "File exists" +msgstr "파일이 있습니다" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "백엔드에서 지원하는 동작이 아닙니다" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "대상 경로에 파일이나 디렉터리가 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 +msgid "Target file exists" +msgstr "대상 파일이 있습니다" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 +msgid "Not supported" +msgstr "지원하지 않음" + +#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "파일 시스템이 사용 중입니다" + +#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "그래도 마운트 해제" + +#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"볼륨이 사용 중입니다\n" +"이 볼륨을 사용하고 있는 프로그램이 있습니다." + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:914 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "gudev 클라이언트를 만들 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "시스템 버스에 연결할 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "libhal 컨텍스트를 만들 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "libhal을 초기화 할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 +msgid "No drive specified" +msgstr "드라이브를 지정하지 않았습니다" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "드라이브 %s(을)를 찾을 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "드라이브 %s에 음악 파일이 없습니다" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "CDDA 마운트, 위치 %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "음악 디스크" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "파일시스템이 사용 중입니다: 파일 %d개 열림" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "드라이브 %2$s에 %1$s 파일이 없습니다" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "드라이브 %s에서 'paranoia'의 오류" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "드라이브 %s에서 스트림 찾는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "그런 파일이 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "파일이 없거나 음악 트랙이 아닙니다" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +msgid "Audio CD File System Service" +msgstr "오디오 CD 파일 시스템 서비스" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +msgid "Computer" +msgstr "컴퓨터" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +msgid "File System" +msgstr "파일 시스템" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "마운트 정보 파일을 열 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "내부 오류: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can't mount file" +msgstr "파일을 마운트할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "드라이브에 미디어가 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "파일을 마운트 해제할 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can't eject file" +msgstr "파일을 꺼낼 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can't start drive" +msgstr "드라이브를 시작할 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +msgid "Can't poll file" +msgstr "파일을 감시할 수 없습니다" + +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as on :"; the ":" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 +#, c-format +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s, 위치 %s%s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "HTTP 오류: %s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 +msgid "Could not parse response" +msgstr "응답을 분석할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 +msgid "Empty response" +msgstr "비어있는 응답" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "서버에서 예측하지 못한 응답" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +msgid "Response invalid" +msgstr "응답이 잘못됨" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 +msgid "WebDAV share" +msgstr "웹 공유" + +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "%s의 암호를 입력하십시오" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "프록시 암호를 입력하십시오" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "웹 공유 디렉터리가 아닙니다" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +msgid "Could not create request" +msgstr "요청을 만들 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2058 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "백업 파일을 만드는데 실패했습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 +msgid "Can't move over directory" +msgstr "디렉터리에 파일을 옮길 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "전송하는 중에 파일 길이가 바뀌었습니다" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +msgid "Local Network" +msgstr "로컬 네트워크" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "파일이나 디렉터리를 감시할 수 없습니다." + +#. TODO: Names, etc +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 +msgid "Dns-SD" +msgstr "DNS-SD" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +# 주의: 일부러 순서 바꾸지 않는다 +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 +#, c-format +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "%s 사용자, %s 컴퓨터의 암호를 입력하십시오" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "암호 입력 대화상자가 취소되었습니다" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "권한이 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "파일 데이터를 가져오는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "잘못된 응답을 받았습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +msgid "Error writing file" +msgstr "파일 쓰는 중 오류" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: 디렉터리나 파일이 있습니다" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: 그런 파일이나 디렉터리가 없습니다" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: 잘못된 파일 이름" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: 지원하지 않음" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "디지털 카메라(%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s 카메라" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "%s 오디오 재생기" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 +msgid "Camera" +msgstr "카메라" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +msgid "Audio Player" +msgstr "오디오 재생기" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:906 +msgid "No device specified" +msgstr "장치를 지정하지 않았습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "gphoto2 컨텍스트를 만들 수 없습니다" + +# FIXME +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +msgid "Error creating camera" +msgstr "카메라 만들기 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +msgid "Error loading device information" +msgstr "장치 정보를 읽는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "장치 정보를 찾아보는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +msgid "Error getting device information" +msgstr "장치 정보를 가져오는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "카메라 통신포트를 설정하는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "카메라 초기화 중 오류" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "gphoto2 마운트, 위치 %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +msgid "No camera specified" +msgstr "카메라를 지정하지 않았습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +msgid "Error creating file object" +msgstr "파일 개체 만드는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +msgid "Error getting file" +msgstr "파일 가져오는 중 오류" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "아이콘 ID 형태가 잘못되었습니다: '%s'" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "카메라 %s에서 스트림 찾는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +msgid "Not a directory" +msgstr "디렉터리가 아닙니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "폴더 목록 가져오기 실패" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "파일 목록 가져오기 실패" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "디렉터리 만드는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +msgid "Name already exists" +msgstr "해당 이름이 이미 있습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +msgid "New name too long" +msgstr "새 이름이 너무 깁니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "디렉터리 이름 바꾸는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +msgid "Error renaming file" +msgstr "파일 이름 바꾸는 중 오류" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "'%s' 디렉터리가 비어있지 않습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "디렉터리 지우는 중 오류" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +msgid "Error deleting file" +msgstr "파일 지우는 중 오류" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "디렉터리를 쓸 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "덧붙이려는 새 파일을 할당할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "덧붙이려는 파일을 읽을 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "덧붙이려는 파일의 데이터를 가져올 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "지원하지 않음(같은 디렉터리가 아님)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "지원하지 않음(원본도 디렉터리이고 대상도 디렉터리)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "지원하지 않음(원본은 디렉터리이고 대상은 이미 있는 파일)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "지원하지 않음(원본은 파일이고 대상은 디렉터리)" + +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "HTTP 클라이언트 오류: %s" + +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "디렉터리 알림을 지원하지 않습니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:571 +msgid "Unknown error." +msgstr "알 수 없는 오류." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:577 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "libmtp 오류: %s" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:860 +msgid "Unexpected host URI format." +msgstr "예상치 않은 호스트 URI 형식입니다." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:870 +msgid "Malformed host URI." +msgstr "호스트 URI 형태가 잘못되었습니다." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "해당하는 UDEV 장치를 찾을 수 없습니다." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "MTP 장치가 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "MTP 장치에 연결할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1075 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "MTP 장치를 검색하는데 메모리를 할당할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "일반 libmtp 오류" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "'%s' MTP 장치를 열 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1118 +msgid "Device not found" +msgstr "장치가 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 daemon/gvfsbackendmtp.c:1502 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 +msgid "File not found" +msgstr "파일이 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "이 위치에 디렉터리를 만들 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2213 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2651 daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 +msgid "Not a regular file" +msgstr "일반 파일이 아닙니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 +msgid "Target is a directory" +msgstr "대상은 디렉터리가 아닙니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 +msgid "Can't merge directories" +msgstr "디렉터리를 합칠 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2001 daemon/gvfsbackendmtp.c:2563 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "이 위치에 쓸 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "'%s' 항목에 대한 섬네일이 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "파일 공유" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "원격 로그인" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 +msgid "Windows Network" +msgstr "윈도우 네트워크" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "네트워크 위치 정보" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "마운트 위치가 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "권한이 거부되었습니다: 호스트를 사용할 수 없거나 제한된 포트 번호를 사용해야 하는 경우입니다" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "올바르지 않은 속성 종류" + +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "최근 폴더는 삭제할 수 없습니다" + +# * Note: 폴더 이름입니다. +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 +msgid "Recent" +msgstr "최근" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 +msgid "Connection failed" +msgstr "연결이 실패했습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 +msgid "Hostname not known" +msgstr "호스트 이름을 알 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 +msgid "No route to host" +msgstr "호스트의 경로를 찾을 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "서버에서 연결이 거부되었습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "호스트 키 확인이 실패했습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "인증 실패가 너무 많습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "SSH 프로그램을 실행할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 +#, c-format +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "SSH 프로그램을 실행할 수 없습니다: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "로그인 할 때 시간 제한이 걸렸습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "그래도 로그인" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Cancel Login" +msgstr "로그인 취소" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "로그인 대화상자가 취소되었습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "호스트 신원 확인을 보낼 수 없습니다" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "%2$s의 %1$s에 대한 암호문을 입력하십시오" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "%s의 보안 키에 대한 암호문을 입력하십시오" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 +msgid "Can't send password" +msgstr "암호를 보낼 수 없습니다" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"“%s”의 신원을 검증할 수 없습니다.\n" +"컴퓨터에 처음 로그인할 때 발생하는 문제입니다.\n" +"\n" +"원격 컴퓨터에 전송한 신원은 “%s”입니다. 계속해서 안전한 사용을 보장하려면 시스템 관리자에게 문의하십시오." + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 +#, c-format +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"“%s”의 호스트 키가 IP 주소 “%s”의 키와 다릅니다\n" +"계속해도 안전하다고 절대적으로 확신한다면, 시스템 관리자에게 문의하십시오." + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "연결이 닫혔습니다(내부 SSH 프로세스가 끝났습니다)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "내부 오류: 알 수 없는 오류" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 +msgid "Protocol error" +msgstr "프로토콜 오류" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "지원되는 SSH 명령을 찾을 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (잘못된 인코딩)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 +msgid "Failure" +msgstr "실패" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "백업 파일을 만드는 중 오류: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "백업 파일을 아직 지원하지 않습니다" + +#. translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "%s에 연결하려면 암호가 필요합니다" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "내부 오류(%s)" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "윈도우 공유, 위치 %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "서버에서 공유 목록을 가져오는데 실패했습니다: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493 +msgid "Windows Network File System Service" +msgstr "윈도우 네트워크 파일 시스템 서비스" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "%2$s의 %1$s에 연결하려면 암호가 필요합니다" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "윈도우 공유를 마운트 하는데 실패했습니다: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "백업 파일을 만드는데 실패했습니다: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "올바르지 않은 속성 형식(uint64여야 함)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "파일 이름이 이미 있어, 파일 이름을 바꿀 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "파일을 지우는 중 오류: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2006 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "파일을 옮기는 중 오류: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2078 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "디렉터리를 되풀이해서 이동할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 +msgid "Windows Shares File System Service" +msgstr "윈도우 공유 파일 시스템 서비스" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "휴지통 폴더는 삭제할 수 없습니다" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "휴지통의 항목을 수정할 수 없습니다" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 +msgid "Trash" +msgstr "휴지통" + +#: daemon/gvfschannel.c:339 +msgid "Channel blocked" +msgstr "채널이 차단되었습니다" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "서명한 인증 기관이 알려지지 않았습니다." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "인증서가 사이트의 신원과 일치하지 않습니다." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgstr "인증서의 활성화 시각이 미래 시각입니다." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "인증서가 만료되었습니다." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "인증서가 철회되었습니다." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "인증서의 알고리즘이 안전하지 않은 것으로 취급됩니다." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "인증서를 확인하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "No" +msgstr "아니요" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The site's identity can't be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"사이트의 신원을 확인할 수 없습니다: %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"정말로 계속 하시겠습니까?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "예상치 않게 스트림이 끝났습니다" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 +msgid "Invalid reply" +msgstr "잘못된 응답" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "데이터 연결을 열 수 없습니다. 방화벽이 연결을 방해하는 것 같습니다." + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "FTP 연결을 만드는데 실패했습니다." + +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "파일 이름에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다." + +#: daemon/gvfsftptask.c:292 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "FTP 서버가 사용 중입니다. 나중에 다시 시도하십시오" + +#: daemon/gvfsftptask.c:298 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "현재 백엔드를 마운트 해제 중입니다" + +#: daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "계정을 지원하지 않습니다" + +#: daemon/gvfsftptask.c:403 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "데이터 연결을 열 수 없습니다. 방화벽이 연결을 방해하는 것이 아닙니까?" + +#: daemon/gvfsftptask.c:407 +msgid "Data connection closed" +msgstr "데이터 연결이 끊겼습니다" + +#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 +msgid "Operation failed" +msgstr "동작이 실패하였습니다" + +#: daemon/gvfsftptask.c:423 +msgid "No space left on server" +msgstr "서버에 남은 공간이 없습니다" + +#: daemon/gvfsftptask.c:435 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "지원하지 않는 네트워크 프로토콜" + +#: daemon/gvfsftptask.c:443 +msgid "Page type unknown" +msgstr "알 수 없는 페이지 형식" + +#: daemon/gvfsftptask.c:447 +msgid "Invalid filename" +msgstr "잘못된 파일 이름" + +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "스트림에서 찾는 중 오류" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "백엔드에서 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" + +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "잘못된 DBUS 메시지" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s을(를) 마운트 해제했습니다\n" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"%s을(를) 마운트 해제하고 있습니다\n" +"잠시만 기다려 주십시오" + +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "이전 데몬을 바꿉니다." + +#: ../daemon/main.c:151 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "FUSE를 시작하지 않습니다." + +#: daemon/main.c:151 +msgid "Enable debug output." +msgstr "디버깅 정보를 출력합니다." + +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 +msgid "Show program version." +msgstr "프로그램 버전 표시." + +#: daemon/main.c:168 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "GVFS 데몬" + +#: daemon/main.c:171 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "GVFS 기본 데몬" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 +#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 +#: ../programs/gvfs-tree.c:263 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "더 많은 정보를 보려면 \"%s --help\"를 사용하십시오." + +#: daemon/mount.c:733 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "자동 마운트 실패: %s" + +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "지정한 위치를 마운트하지 않았습니다" + +#: daemon/mount.c:782 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "지정한 위치를 지원하지 않았습니다" + +#: daemon/mount.c:965 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "위치가 이미 마운트되어 있습니다" + +#: daemon/mount.c:974 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "위치가 마운트 정보가 아닙니다" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "%s 메타데이터 파일을 찾을 수 없습니다" + +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "메타데이터 키를 설정할 수 없습니다" + +#: metadata/meta-daemon.c:210 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "메타데이터 키 설정을 해제할 수 없습니다" + +#: metadata/meta-daemon.c:256 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "메타데이터 키를 제거할 수 없습니다" + +#: metadata/meta-daemon.c:293 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "메타데이터 키를 이동할 수 없습니다" + +#: metadata/meta-daemon.c:385 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "GVFS 메타데이터 데몬" + +#: metadata/meta-daemon.c:388 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "GVFS의 메타데이터 데몬" + +#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "GVFS GDU 볼륨 정보" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "플로피 드라이브" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "이름 없는 드라이브(%s)" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "이름 없는 드라이브" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "미디어 꺼내기 실패: 하나 이상의 미디어 볼륨이 사용중입니다." + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"드라이브를 저수준 모드로 시작할까요?\n" +"저수준 모드로 드라이브를 시작하면 드라이브가 실패에 취약할 수 있습니다. 한 동작이 실패하면 드라이브의 데이터가 복구 불가능하도록 손상될 " +"수 있습니다." + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "그래도 시작" + +#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "한 개 혹은 그 이상의 프로그램이 마운트 해제 동작을 막고 있습니다." + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount +#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "LUKS 일반 텍스트 슬레이브를 가져올 수 없습니다" + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "`%s' 경로에서 LUKS 일반 텍스트 슬레이브를 가져올 수 없습니다" + +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "플로피 디스크" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오\n" +"\"%s\" 장치에는 %d번 파티션에 암호화된 데이터가 들어 있습니다." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오\n" +"\"%s\" 장치에는 암호화된 데이터가 들어 있습니다." + +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호를 입력하십시오\n" +"%s 장치에는 암호화된 데이터가 들어 있습니다." + +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "%s에 대한 org.gnome.OnlineAccounts.Files 값을 가져오는데 실패했습니다" + +#: monitor/goa/goavolume.c:278 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "%s에 대한 비밀 값이 잘못되었습니다" + +#: monitor/goa/goavolume.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "%s에 대해 지원하지 않는 인증 방식" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "CD-ROM 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "빈 CD-ROM 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "CD-R 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "빈 CD-R 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "CD-RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "빈 CD-RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "DVD-ROM 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "빈 DVD-ROM 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "DVD-RAM 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "빈 DVD-RAM 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "DVD-RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "빈 DVD-RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "DVD+R 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "빈 DVD+R 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "DVD+RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "빈 DVD+RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "DVD+R DL 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "빈 DVD+R DL 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "블루레이 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "빈 블루레이 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "블루레이 R 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "빈 블루레이 R 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "블루레이 RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "빈 블루레이 RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "HD DVD 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "빈 HD DVD 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "HD DVD-R 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "빈 HD DVD-R 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "HD DVD-RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "빈 HD DVD-RW 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "광자기 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "빈 광자기 디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "디스크" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "빈 디스크" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "블루레이" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "블루레이-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "블루레이-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "%s/%s 드라이브" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "%s 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "소프트웨어 레이드 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "USB 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "ATA 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "SCSI 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "FireWire 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "테이프 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "CF 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "메모리스틱 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "스마트미디어 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "SD/MMC 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Jaz 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "USB 메모리" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "대용량 저장장치 드라이브" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "미디어 꺼내기 실패: 미디어의 볼륨이 사용중입니다." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "오디오와 데이터가 섞인 디스크" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +msgid "%s Medium" +msgstr "%s 미디어" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s 암호화한 자료" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "%s 미디어" + +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "그래도 꺼내기" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "`%s' 명령줄 실행하는 중 시간 초과" + +# 주의: 문자 그대로 "플러그"로 해석하지 마시오. 모든 종류의 저장 장치에 사용됨. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"%s에 데이터 기록중입니다\n" +"끝날때까지 연결을 끊지 마십시오" + +# 주의: 문자 그대로 "플러그"로 해석하지 마시오. 모든 종류의 저장 장치에 사용됨. +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "이제 %s의 연결을 끊어도 됩니다\n" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s 암호화 볼륨" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s 볼륨" + +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 +msgid "Volume" +msgstr "볼륨" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "키 모음에 암호문을 저장하는 중 오류(%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "키 모음에서 잘못된 암호문을 삭제하는 중 오류(%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "잠금 해제한 장치에 인식할 수 있는 파일 시스템이 없습니다" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "%s에 대한 암호화 암호문" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "볼륨에 접근하려면 암호문이 필요합니다" + +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"볼륨의 잠금을 해제하려면 암호문을 입력하십시오\n" +"%s의 암호화된 데이터에 접근하려면 암호문이 필요합니다." + +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "GVfs UDisks2 볼륨 보기" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 +#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 +#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 +#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 +#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:39 +msgid "Show program version" +msgstr "프로그램 버전 표시" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:60 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: 파일 여는 중 오류: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:84 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, 표준 출력으로 쓰는 중 오류" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: 읽는 중 오류: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:116 +#, c-format +msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s: 닫는 중 오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "파일과 출력 내용을 표준 출력으로 합칩니다." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +msgid "" +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gvfs-cat은 기존의 cat 유틸리티와 유사하지만 로컬 파일 대신\n" +"gvfs 위치를 사용합니다: 예를 들어 smb://server/resource/file.txt를\n" +"위치로 사용할 수 있습니다." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." +msgstr "" +"참고: -n, -T 또는 다른 포매팅 옵션이 필요하다면\n" +"cat으로 파이프처리하십시오." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:261 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "명령행 옵션을 파싱하는 중 오류: %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: 위치를 입력하지 않았습니다" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "No target directory" +msgstr "대상 디렉터리가 없습니다" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "Show progress" +msgstr "진행율 표시" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "덮어 쓰기 전에 확인 질문" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "모든 속성 유지" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "기존의 대상 파일 백업" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:50 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "심볼릭 링크 따라가지 않음" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "전송량: %s, 전체 %s (%s/초)" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +msgid "SOURCE" +msgstr "<원본>" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 +msgid "DEST" +msgstr "<대상>" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:135 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "하나 이상의 파일을 <원본>에서 <대상>으로 복사합니다." + +#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 +#: ../programs/gvfs-rename.c:96 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "피연산자가 빠졌습니다\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "인수가 너무 많습니다\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "'%s' 대상은 디렉터리가 아닙니다\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 +#, c-format +msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +msgstr "%s: ‘%s’을(를) 덮어 쓰시겠습니까? " + +#: ../programs/gvfs-copy.c:237 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "%s 파일을 복사하는 중 오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "List writable attributes" +msgstr "쓰기 가능 속성을 열거합니다" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +msgid "Get file system info" +msgstr "파일 시스템 정보를 가져옵니다" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "The attributes to get" +msgstr "가져올 속성" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "<속성>" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 +msgid "Don't follow symbolic links" +msgstr "심볼릭 링크를 따라가지 않습니다" + +#: ../programs/gvfs-info.c:52 +msgid "invalid type" +msgstr "잘못된 종류" + +#: ../programs/gvfs-info.c:55 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../programs/gvfs-info.c:58 +msgid "regular" +msgstr "보통" + +#: ../programs/gvfs-info.c:61 +msgid "directory" +msgstr "디렉터리" + +#: ../programs/gvfs-info.c:64 +msgid "symlink" +msgstr "심볼릭 링크" + +#: ../programs/gvfs-info.c:67 +msgid "special" +msgstr "특수" + +#: ../programs/gvfs-info.c:70 +msgid "shortcut" +msgstr "줄임" + +#: ../programs/gvfs-info.c:73 +msgid "mountable" +msgstr "마운트 가능" + +#: ../programs/gvfs-info.c:111 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "속성:\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:163 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "표시 이름: %s\n" + +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:168 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "편집 이름: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:174 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "이름: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:181 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "형식: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:187 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "크기: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:192 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "숨김\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:195 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "URI: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:281 +msgid "Copy with file" +msgstr "파일 복사" + +#: ../programs/gvfs-info.c:285 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "이동할 때 파일 유지" + +#: ../programs/gvfs-info.c:322 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "쓰기 가능 속성을 가져오는 중 오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:327 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "설정 가능한 속성:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:350 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "쓰기 가능한 속성 이름 공간:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 +msgid "LOCATION" +msgstr "<위치>" + +#: ../programs/gvfs-info.c:385 +msgid "Show information about locations." +msgstr "위치에 대한 정보를 보여줍니다." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Show hidden files" +msgstr "숨김 파일 표시" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "자세한 형식을 사용합니다" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "Show completions" +msgstr "완성 표시" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "PREFIX" +msgstr "<접두어>" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:46 +msgid "Print full URIs" +msgstr "전체 URI를 표시합니다" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 +#: ../programs/gvfs-rename.c:110 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:407 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "위치의 내용을 조회합니다." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:408 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"gvfs-ls는 기존의 ls 유틸리티와 유사하지만 로컬 파일 대신에\n" +"gvfs 위치를 사용합니다: 예를 들어 smb://server/resource/file.txt를\n" +"위치로 사용할 수 있습니다. 파일 속성은 standard::icon과 같은\n" +"gvfs이름으로 지정할 수 있습니다." + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "MIME 형식에 대한 핸들러를 물어봅니다" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:38 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "MIME 형식에 대해 핸들러를 설정합니다" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "<핸들러>" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "MIME 형식에 대해 핸들러를 가져오거나 설정합니다." + +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +msgid "Specify either --query or --set" +msgstr "--query 또는 --set 둘 중 하나를 지정하십시오" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:112 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "mime 형식 하나를 지정해야 합니다.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:119 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "기본 핸들러의 mime 형식을 지정해야 합니다.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "'%s'에 대한 기본 프로그램이 없습니다\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:140 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "'%s'에 대한 기본 프로그램: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "등록된 프로그램:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "등록되지 않은 프로그램\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "추천하는 프로그램:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:160 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "추천하지 않는 프로그램\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "'%s' 핸들러에 대한 정보를 불러오는데 실패했습니다\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "'%s'의 기본값 핸들러를 '%s'(으)로 설정하는데 실패했습니다: %s\n" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 +msgid "Create parent directories" +msgstr "상위 디렉터리를 만듭니다" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +msgid "Create directories." +msgstr "디렉터리를 만듭니다." + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "디렉터리를 만드는 중 오류: %s\n" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "MOVED 이벤트 1개를 보내지 않습니다" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "바뀌는 디렉터리를 감시합니다." + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "바뀌는 파일을 감시합니다." + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-mount.c:67 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "마운트 정보 파일을 마운트합니다" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "장치 파일로 볼륨을 마운트합니다" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "DEVICE" +msgstr "<장치>" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:69 +msgid "Unmount" +msgstr "마운트 해제" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:70 +msgid "Eject" +msgstr "꺼내기" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "주어진 방식으로 마운트한 사항을 모두 마운트 해제합니다" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "SCHEME" +msgstr "<방식>" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:72 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "마운트 해제하거나 뺄 때 실행 중인 파일 동작 무시" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:73 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "인증할 때 익명 사용" + +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:75 +msgid "List" +msgstr "목록" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-mount.c:76 +msgid "Monitor events" +msgstr "이벤트 정보를 봅니다" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-mount.c:77 +msgid "Show extra information" +msgstr "추가 정보를 표시합니다" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 +#, c-format +msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgstr "위치를 마운트하는 중 오류: 익명 접근 거부됨\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "위치를 마운트하는 중 오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:348 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "마운트 해제하는 중 오류: %s\n" + +# FIXME: 뭔 소리 +#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "둘러싸인 마운트를 찾을 수 없습니다: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:399 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "마운트 꺼내는 중 오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:880 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "%s 마운트에 오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:895 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "마운트 %s, 위치 %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:945 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "장치 파일 %s에 볼륨이 없습니다\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 +msgid "Mount the locations." +msgstr "위치를 마운트 합니다." + +#: ../programs/gvfs-move.c:48 +msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgstr "복사를 하지 않고 대체 파일을 삭제합니다" + +#: ../programs/gvfs-move.c:133 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "<원본> 으로부터 <대상>으로 하나 이상의 파일을 이동합니다." + +#: ../programs/gvfs-move.c:232 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "%s 파일을 옮기는 중 오류: %s\n" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:126 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"기본 프로그램을 이용해 파일을 엽니다. 이 파일과 같은 종류의 파일을\n" +"처리하도록 등록된 파일을 이용합니다." + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:195 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: 위치 열기 오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "<새 이름>" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:71 +msgid "Rename a file." +msgstr "파일의 이름을 바꿉니다." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:117 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "이름 바꾸기 성공. 새 URI: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "없는 파일을 무시하고 물어보지 않음" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "주어진 파일을 삭제합니다." + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "없을 경우에만 새로 만듭니다" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Append to end of file" +msgstr "파일 뒤에 덧붙입니다" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "파일을 만들 때 현재 사용자만 접근할 수 있도록 제한합니다" + +# 커맨드라인 옵션 설명: 문장으로 번역한다 +#: ../programs/gvfs-save.c:49 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "덮어 쓸 때, 대상이 없는 것처럼 덮어 씁니다" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:51 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "끝에 새 etag를 표시합니다" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "파일의 etag를 덮어 씁니다" + +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "ETAG" +msgstr "" + +#: ../programs/gvfs-save.c:83 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "파일을 여는 중 오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:116 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "표준 입력을 읽는 중 오류" + +#: ../programs/gvfs-save.c:130 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "닫는 중 오류: %s\n" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:143 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "etag가 없습니다\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:170 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "표준 입력에서 읽어서 <대상>으로 저장합니다." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "속성 형식" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "TYPE" +msgstr "<형식>" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "<속성>" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "<값>" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "<위치>의 파일 속성을 설정합니다." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 +msgid "Location not specified\n" +msgstr "위치를 지정하지 않았습니다\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "속성을 지정하지 않았습니다\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 +msgid "Value not specified\n" +msgstr "값을 지정하지 않았습니다\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "올바르지 않은 속성 종류, %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "속성을 설정하는 중 오류: %s\n" + +# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역 +#: ../programs/gvfs-trash.c:70 +msgid "Empty the trash" +msgstr "휴지통을 비웁니다" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:93 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "파일 또는 디렉터리를 휴지통으로 이동합니다." + +#: ../programs/gvfs-trash.c:130 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중 오류: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:38 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "심볼릭 링크, 마운트, 바로 가기를 따라갑니다" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:250 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "디렉터리의 내용을 트리 형식으로 봅니다." diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/ibus10.po 2018-07-11 18:19:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,827 @@ +# translation of ibus.pot to Korean +# Korean translation of ibus. +# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang +# This file is distributed under the same license as the ibus package. +# +# Translators: +# eukim , 2009,2012 +# eukim , 2009 +# eukim , 2012 +# Hyunsok Oh , 2010 +# lego37yoon , 2014 +# Michelle Kim , 2012-2014 +# Seong-ho Cho , 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: IBus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-20 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-16 09:37+0000\n" +"Last-Translator: lego37yoon \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: ko\n" + +#: ../setup/setup.ui.h:1 +msgid "Horizontal" +msgstr "가로" + +#: ../setup/setup.ui.h:2 +msgid "Vertical" +msgstr "세로" + +#: ../setup/setup.ui.h:3 +msgid "Top left corner" +msgstr "왼쪽 위" + +#: ../setup/setup.ui.h:4 +msgid "Top right corner" +msgstr "오른쪽 위" + +#: ../setup/setup.ui.h:5 +msgid "Bottom left corner" +msgstr "왼쪽 아래" + +#: ../setup/setup.ui.h:6 +msgid "Bottom right corner" +msgstr "오른쪽 아래" + +#: ../setup/setup.ui.h:7 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 설정" + +#: ../setup/setup.ui.h:8 +msgid "Do not show" +msgstr "보여주지 않음" + +#: ../setup/setup.ui.h:9 +msgid "Hide automatically" +msgstr "자동으로 숨기기" + +#: ../setup/setup.ui.h:10 +msgid "Always" +msgstr "항상" + +#: ../setup/setup.ui.h:11 +msgid "IBus Preferences" +msgstr "IBus 환경 설정" + +#: ../setup/setup.ui.h:12 +msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" +msgstr "목록에 있는 다음 입력기로 전환하기 위한 바로 가기" + +#: ../setup/setup.ui.h:13 +msgid "Next input method:" +msgstr "다음 입력기:" + +#: ../setup/setup.ui.h:14 +msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" +msgstr "목록에 있는 이전 입력기로 전환하기 위한 바로 가기" + +#: ../setup/setup.ui.h:15 +msgid "Previous input method:" +msgstr "이전 입력기:" + +#: ../setup/setup.ui.h:16 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 +msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" +msgstr "입력기를 켜고 끌 바로 가기 키" + +#: ../setup/setup.ui.h:18 +msgid "Enable or disable:" +msgstr "사용하거나 사용하지 않기:" + +#: ../setup/setup.ui.h:19 +msgid "Enable:" +msgstr "사용:" + +#: ../setup/setup.ui.h:20 +msgid "Disable:" +msgstr "사용하지 않음:" + +#: ../setup/setup.ui.h:21 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "키보드 단축키" + +#: ../setup/setup.ui.h:22 +msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" +msgstr "검색 테이블에서 후보 창의 방향 설정" + +#: ../setup/setup.ui.h:23 +msgid "Candidates orientation:" +msgstr "후보 창의 방향:" + +#: ../setup/setup.ui.h:24 +msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" +msgstr "아이버스가 입력 도구 모음을 표시하거나 숨기는 방법 설정" + +#: ../setup/setup.ui.h:25 +msgid "Show property panel:" +msgstr "속성 패널을 표시:" + +#: ../setup/setup.ui.h:26 +msgid "Language panel position:" +msgstr "언어 패널 위치:" + +#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:39 +msgid "Show icon on system tray" +msgstr "알림 영역에 아이콘 보이기" + +#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:41 +msgid "Show input method name on language bar" +msgstr "언어 도구 모음에 입력기 이름 보이기" + +#: ../setup/setup.ui.h:29 +msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" +msgstr "확인란을 선택하면 입력기의 이름을 입력 도구 모음에 표시" + +#: ../setup/setup.ui.h:30 +msgid "Embed preedit text in application window" +msgstr "프로그램 창에 편집 전 텍스트 포함" + +#: ../setup/setup.ui.h:31 +msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" +msgstr "입력기의 편집 전 텍스트를 프로그램 창에 포함합니다" + +#: ../setup/setup.ui.h:32 +msgid "Use custom font:" +msgstr "사용자 설정 글꼴 사용:" + +#: ../setup/setup.ui.h:33 +msgid "Font and Style" +msgstr "글꼴 및 스타일" + +#: ../setup/setup.ui.h:34 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. add button +#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:124 +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: ../setup/setup.ui.h:37 +msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" +msgstr "사용 중인 입력기 목록에 선택한 입력기를 추가합니다" + +#: ../setup/setup.ui.h:37 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: ../setup/setup.ui.h:38 +msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" +msgstr "사용 중인 입력기 목록에서 선택한 입력기를 제거" + +#: ../setup/setup.ui.h:39 +msgid "_Up" +msgstr "위로(_U)" + +#: ../setup/setup.ui.h:39 +msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" +msgstr "사용 중인 입력기 목록에서 선택한 입력기를 위로 이동합니다" + +#: ../setup/setup.ui.h:41 +msgid "_Down" +msgstr "아래로(_D)" + +#: ../setup/setup.ui.h:40 +msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" +msgstr "사용 중인 입력기 목록에서 선택한 입력기를 아래로 이동합니다" + +#: ../setup/setup.ui.h:43 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + +#: ../setup/setup.ui.h:41 +msgid "Show information of the selected input method" +msgstr "선택한 입력기의 정보 보이기" + +#: ../setup/setup.ui.h:45 +msgid "_Preferences" +msgstr "기본 설정(_P)" + +#: ../setup/setup.ui.h:42 +msgid "Show setup of the selected input method" +msgstr "선택한 입력기 설정 보이기" + +#: ../setup/setup.ui.h:43 +msgid "" +"The active input method can be switched around from the selected " +"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " +"the panel icon." +msgstr "" +"활성화된 입력 방식 목록에서 키보드 단축키를 누르거나 패널 아이콘을 클릭하여 선택한 활성 입력 방식을 전환할 수 " +"있습니다." + +#. create im name & icon column +#: ../setup/setup.ui.h:44 ../setup/enginetreeview.py:66 +msgid "Input Method" +msgstr "입력기" + +#: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:42 +msgid "Use system keyboard layout" +msgstr "시스템 키보드 배치 사용" + +#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:43 +msgid "Use system keyboard (XKB) layout" +msgstr "시스템 키보드(XKB) 배치 사용" + +#: ../setup/setup.ui.h:47 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "키보드 배치" + +#: ../setup/setup.ui.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:56 +msgid "Share the same input method among all applications" +msgstr "모든 응용 프로그램에서 동일한 입력기 공유" + +#: ../setup/setup.ui.h:49 +msgid "Global input method settings" +msgstr "전역 입력기 설정" + +#: ../setup/setup.ui.h:50 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#: ../setup/setup.ui.h:51 +msgid "" +"IBus\n" +"The intelligent input bus\n" +"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"아이버스\n" +"지능형 입력 버스\n" +"홈페이지: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../setup/setup.ui.h:58 +msgid "Start ibus on login" +msgstr "로그인할 때 아이버스 시작" + +#: ../setup/setup.ui.h:59 +msgid "Startup" +msgstr "시작" + +#: ../setup/setup.ui.h:60 ../setup/engineabout.py:34 +msgid "About" +msgstr "정보" + +#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +msgid "Preload engines" +msgstr "엔진 미리 불러오기" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +msgid "Preload engines during ibus starts up" +msgstr "아이버스를 시작할 때 엔진 미리 불러오기" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 +msgid "Engines order" +msgstr "엔진 순서" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +msgid "Saved engines order in input method list" +msgstr "입력 방식 목록에 저장된 엔진 순서" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" +msgstr "IME 스위치 창의 팝업 밀리초 단위의 지연" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " +"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " +"not show the window and switch prev/next engines." +msgstr "" +"IME 스위치 창을 표시하기 위해 밀리초 단위의 지연을 지정합니다. 기본값은 400입니다. 0 = 창을 즉시 표시합니다. 0 < " +"밀리초 단위로 지연합니다. 0 > 창을 표시하지 않고 이전/다음 엔진으로 전환합니다." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +msgid "Saved version number" +msgstr "저장된 버전 번호" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The saved version number will be used to check the difference between the " +"version of the previous installed ibus and one of the current ibus." +msgstr "저장된 버전 번호는 이전에 설치된 Ibus 입력기와의 다른점을 비교하는 데 사용됩니다." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +msgid "Latin layouts which have no ASCII" +msgstr "ASCII가 없는 라틴어 레이아웃" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." +msgstr "US 레이아웃이 라틴어 레인아웃에 추가되었습니다. 변형된 것은 생략될 수 있습니다." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +msgid "Use xmodmap" +msgstr "xmodmap 사용" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." +msgstr "ibus 엔진을 전환할때 .xmodmap 또는 .Xmodmap이 있으면 xmodmap 실행" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +msgid "Trigger shortcut keys" +msgstr "기능 작동 바로 가기 키" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" +msgstr "gtk_accelerator_parse의 트리거 단축키" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 +msgid "Enable shortcut keys" +msgstr "단축키 사용" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 +msgid "The shortcut keys for turning input method on" +msgstr "입력 방식 전환을 위한 바로 가기 키 사용" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 +msgid "Disable shortcut keys" +msgstr "바로 가기 키 사용하지 않음" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +msgid "The shortcut keys for turning input method off" +msgstr "입력기를 끄는 바로 가기 키를 사용하지 않음" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +msgid "Next engine shortcut keys" +msgstr "다음 엔진 바로 가기 키" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" +msgstr "목록에 있는 다음 입력기로 전환하기 위한 바로 가기 키" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +msgid "Prev engine shortcut keys" +msgstr "이전 엔진 바로 가기 키" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" +msgstr "목록에 있는 이전 입력기로 전환하기 위한 바로 가기 키" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 +msgid "Auto hide" +msgstr "자동으로 숨기기" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +msgid "" +"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " +"show" +msgstr "속성 패널 돌작입니다. 0 = 보여주지 않음, 1 = 자동 숨김, 2 = 항상 표시" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 +msgid "Language panel position" +msgstr "언어 패널 위치" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 +msgid "" +"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " +"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" +msgstr "언어 패널의 위치. 0 = 왼쪽 위, 1 = 오른쪽 위, 2 = 왼쪽 아래, 3 = 오른쪽 아래, 4 = 사용자 지정" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" +msgstr "패널을 항상 표시할 경우 입력 커서를 따라감" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " +"shown. If false, the panel is shown at a fixed location." +msgstr "참이면, 패널을 항상 표시할 때 패널이 입력 커서를 따라갑니다. 거짓이면, 고정된 위치에서 패널이 나타납니다." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 +msgid "The milliseconds to show property panel" +msgstr "속성 패널을 표시할 밀리세컨드 단위 시간" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 +msgid "" +"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " +"changed." +msgstr "포커스 인 상태 또는 속성 값을 바꾸었을 경우 속성 패널을 표시할 밀리세컨드 단위 시간입니다." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +msgid "Orientation of lookup table" +msgstr "검색 테이블의 방향" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:38 +msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" +msgstr "검색 테이블의 방향. 0 = 가로, 1 = 세로" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:40 +msgid "Show input method name" +msgstr "입력기 이름 보이기" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:39 +msgid "RGBA value of XKB icon" +msgstr "XKB 아이콘의 RGBA 값" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:41 +#, no-c-format +msgid "" +"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " +"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " +"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " +"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " +"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " +"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " +"point value in the range 0 to 1 of the alpha." +msgstr "" +"XKB 아이콘은 배치 문자열을 보여주며 RGBA 값을 통해 표현합니다. RGBA 값은 1. X11의 색상 이름, 2. 'r' 'g' " +"'b' 자리에 적, 녹, 청의 16진수 값이 들어가는 '#rrggbb' 형식의 16진수 값이며, 3. 'r', 'g', 'b' 자리에 0 " +"부터 255까지의 값 또는 0% 부터 100% 까지의 백분율 값이 들어가는 'rgb(r,g,b)' 형식의 RGB 색상 값 또는, 4. " +"여기에 'a'는 0부터 1까지의 실수 알파 값이 들어가는 'rgba(r,g,b,a)' 값이 될 수 있습니다." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:44 +msgid "Use custom font" +msgstr "사용자 설정 글꼴 사용" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:45 +msgid "Use custom font name for language panel" +msgstr "언어 패널에 사용자 설정 글꼴 이름 사용" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:46 +msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup" +msgstr "ibus 설정에서 시스템 키보드 레이아웃 그룹 목록" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The group list is used not to show all the system keyboard layouts by " +"default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. " +".../xkblayoutconfig/item1" +msgstr "" +"그룹 목록은 기본값으로 모든 시스템 키보드 레이아웃을 표시하는데 사용되지 않습니다. 목록 항목은 gconf 키 마지막에 추가됩니다. 예: " +".../xkblayoutconfig/item1" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:48 +msgid "List of European languages on ibus-setup" +msgstr "ibus 설정에서 유럽어 목록" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:49 +msgid "" +"ibus-setup shows the languages only in input method list when you run ibus-" +"setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended " +"button." +msgstr "" +"ibus 설정은 언어 중 하나에서 ibus 설정을 실행할 때 입력 방식 목록에 있는 언어만을 표시합니다. 다른 언어는 확장 버튼 아래에 " +"숨겨져 있습니다." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:50 +msgid "List of Asian languages on ibus-setup" +msgstr "ibus 설정에서 아시아어 목록" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:51 +msgid "Custom font" +msgstr "사용자 설정 글꼴" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:52 +msgid "Custom font name for language panel" +msgstr "언어 패널 용 사용자 설정 글꼴 이름" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:53 +msgid "Embed Preedit Text" +msgstr "편집 전 텍스트 포함" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:54 +msgid "Embed Preedit Text in Application Window" +msgstr "프로그램 창에 편집 전 텍스트를 포함" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:55 +msgid "Use global input method" +msgstr "전역 입력기 사용" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:57 +msgid "Enable input method by default" +msgstr "입력기를 기본으로 사용" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:58 +msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" +msgstr "프로그램의 입력 창에 포커스가 가면 기본으로 입력기를 사용합니다" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:59 +msgid "DConf preserve name prefixes" +msgstr "DConf는 이름 접두사를 보존합니다" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:60 +msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" +msgstr "DConf 키 접두사는 이름 변환을 중지합니다" + +#: ../ibus/_config.py.in:41 +msgid "" +"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." + +#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: ../setup/engineabout.py:68 +#, python-format +msgid "Language: %s\n" +msgstr "언어: %s\n" + +#: ../setup/engineabout.py:71 +#, python-format +msgid "Keyboard layout: %s\n" +msgstr "키보드 배치: %s\n" + +#: ../setup/engineabout.py:74 +#, python-format +msgid "Author: %s\n" +msgstr "만든 사람: %s\n" + +#: ../setup/engineabout.py:77 +msgid "Description:\n" +msgstr "설명:\n" + +#: ../setup/enginecombobox.py:219 +msgid "Select an input method" +msgstr "입력기를 선택합니다" + +#: ../setup/enginecombobox.py:223 +msgid "Show all input methods" +msgstr "모든 입력 방식 표시" + +#: ../setup/enginecombobox.py:225 +msgid "Show only input methods for your region" +msgstr "해당 지역의 입력 방식만 표시" + +#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:337 +#: ../setup/main.py:414 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: ../setup/enginedialog.py:204 +msgid "More…" +msgstr "더보기..." + +#: ../setup/enginetreeview.py:94 +msgid "Kbd" +msgstr "키보드" + +#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 +msgid "Set IBus Preferences" +msgstr "IBus 환경 설정" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:54 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "키보드 단축키" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:65 +msgid "Key code:" +msgstr "키 코드:" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:80 +msgid "Modifiers:" +msgstr "조합할 키" + +#. apply button +#: ../setup/keyboardshortcut.py:130 +msgid "_Apply" +msgstr "적용(_A)" + +#. delete button +#: ../setup/keyboardshortcut.py:136 +msgid "_Delete" +msgstr "삭제(_D)" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:250 +msgid "" +"Please press a key (or a key combination).\n" +"The dialog will be closed when the key is released." +msgstr "" +"키 또는 키 조합을 입력하십시오.\n" +"키를 입력하면 대화 상자가 닫힙니다." + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 +msgid "Please press a key (or a key combination)" +msgstr "키 또는 키 조합을 눌러 주십시오" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:415 +msgid "_OK" +msgstr "확인(_O)" + +#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 +msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" +msgstr "이전 입력 방식으로 전환하기 위해 shift를 단축키로 사용" + +#: ../setup/main.py:388 +msgid "" +"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" +msgstr "키보드 입력기(아이버스 데몬)을 실행하지 않았습니다. 시작하시겠습니까?" + +#: ../setup/main.py:393 +msgid "" +"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -" +"> System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input " +"Method\" to \"ibus\", then log out and back in again." +msgstr "" +"아이버스를 시작했습니다! 아이버스를 사용할 수 없으면 시스템 메뉴에서 -> 시스템 설정 -> 언어 지원을 연 후 \"키보드 " +"입력기\"를 \"아이버스\"로 설정하고 로그아웃한 뒤 다시 로그인해주십시오." + +#. Translators: %d == 5 currently +#: ../setup/main.py:420 +#, python-format +msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" +msgstr "IBus 데몬이 %d 초 이내에 시작하지 못했습니다" + +#: ../setup/main.py:432 +#, python-format +msgid "Select keyboard shortcut for %s" +msgstr "%s의 키보드 바로 가기 선택" + +#: ../setup/main.py:433 +msgid "switching input methods" +msgstr "입력 방식 전환 중" + +#: ../tools/main.vala:42 +msgid "List engine name only" +msgstr "엔진 이름만 나열" + +#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 +msgid "Can't connect to IBus.\n" +msgstr "IBus에 연결할 수 없습니다.\n" + +#: ../tools/main.vala:84 +#, c-format +msgid "language: %s\n" +msgstr "언어: %s\n" + +#: ../tools/main.vala:152 +msgid "No engine is set.\n" +msgstr "엔진이 설정되어 있지 않습니다.\n" + +#: ../tools/main.vala:160 +msgid "Set global engine failed.\n" +msgstr "글로벌 엔진의 설정에 실패했습니다.\n" + +#: ../tools/main.vala:165 +msgid "Get global engine failed.\n" +msgstr "글로벌 엔진의 취득에 실패했습니다.\n" + +#: ../tools/main.vala:204 +msgid "Read the system registry cache." +msgstr "시스템 레지스트리 캐시 읽어들이기" + +#: ../tools/main.vala:206 +msgid "Read the registry cache FILE." +msgstr "레지스트리 캐시 파일 읽어들이기" + +#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 +msgid "The registry cache is invalid.\n" +msgstr "레지스트리 캐시가 잘못되었습니다.\n" + +#: ../tools/main.vala:244 +msgid "Write the system registry cache." +msgstr "시스템 레지스트리 캐시 쓰기" + +#: ../tools/main.vala:246 +msgid "Write the registry cache FILE." +msgstr "레지스트리 캐시파일 쓰기" + +#: ../tools/main.vala:304 +msgid "Resetting…" +msgstr "재설정중..." + +#: ../tools/main.vala:318 +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#: ../tools/main.vala:293 +msgid "Set or get engine" +msgstr "엔진을 설정하거나 얻기" + +#: ../tools/main.vala:294 +msgid "Exit ibus-daemon" +msgstr "ibus-daemon 종료" + +#: ../tools/main.vala:295 +msgid "Show available engines" +msgstr "존재하는 엔진 표시" + +#: ../tools/main.vala:296 +msgid "(Not implemented)" +msgstr "(구현 안함)" + +#: ../tools/main.vala:297 +msgid "Restart ibus-daemon" +msgstr "ibus-daemon 재시작" + +#: ../tools/main.vala:298 +msgid "Show version" +msgstr "버전 보기" + +#: ../tools/main.vala:299 +msgid "Show the content of registry cache" +msgstr "레지스트리 캐시 내용 표시" + +#: ../tools/main.vala:300 +msgid "Create registry cache" +msgstr "레지스트리 캐시 만들기" + +#: ../tools/main.vala:301 +msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" +msgstr "ibus-daemon의 D-Bus 주소 출력" + +#: ../tools/main.vala:346 +msgid "Show the configuration values" +msgstr "설정 값 표시" + +#: ../tools/main.vala:347 +msgid "Reset the configuration values" +msgstr "설정 값 재설정" + +#: ../tools/main.vala:302 +msgid "Show this information" +msgstr "이 정보 표시" + +#: ../tools/main.vala:308 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" +"\n" +msgstr "" +"사용법: %s COMMAND [OPTION...]\n" +"\n" + +#: ../tools/main.vala:309 +msgid "Commands:\n" +msgstr "명령:\n" + +#: ../tools/main.vala:338 +#, c-format +msgid "%s is unknown command!\n" +msgstr "%s는 알 수 없는 명령입니다!\n" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:225 ../ui/gtk3/panel.vala:256 +msgid "IBus Panel" +msgstr "아이버스 패널" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 +msgid "IBus Update" +msgstr "IBus 업데이트" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 +msgid "Super+space is now the default hotkey." +msgstr "Super+space는 이제 기본 단축키입니다." + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 +msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." +msgstr "아이버스는 Linux/Unix에서 사용할 수 있는 지능형 입력 버스입니다." + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"김은주(eukim@redhat.com)\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n" +" Beak, Tae-young https://launchpad.net/~tyback\n" +" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n" +" Eunju Kim https://launchpad.net/~eukim\n" +" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n" +" Michelle Kim https://launchpad.net/~mkim33\n" +" Seong-ho Cho https://launchpad.net/~darkcircle-0426\n" +" Seonghun Lim https://launchpad.net/~wariua\n" +" Sunil https://launchpad.net/~sodoetha\n" +" Yongmin Hong https://launchpad.net/~revi\n" +" lego37yoon https://launchpad.net/~lego37yoon" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1060 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 +msgid "Restart" +msgstr "다시 시작" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1074 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". +#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". +#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2018-07-11 18:19:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,242 @@ +# Korean translation for indicator-power +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-power\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-08 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-22 11:51+0000\n" +"Last-Translator: Kim Boram \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show time in Menu Bar" +msgstr "메뉴 막대에 시간 보이기" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." +msgstr "메뉴 막대에 시간을 표시할지 결정합니다." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show percentage in Menu Bar" +msgstr "메뉴 막대에 비율 보이기" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." +msgstr "메뉴 막대에 비율을 표시할지 결정합니다." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When to show the battery status in the menu bar." +msgstr "메뉴 막대에 배터리 상태를 표시할 시점을 결정합니다." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " +"\"charge\", and \"never\"." +msgstr "" +"배터리 상태를 언제 표시할지 설정하는 옵션입니다. 올바른 옵션은 \"현재 상태\", \"충전\", 그리고 \"절대 안 함\"입니다." + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../src/device.c:553 +msgid "AC Adapter" +msgstr "AC 어댑터" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../src/device.c:557 ../src/service.c:442 +msgid "Battery" +msgstr "배터리" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../src/device.c:561 +msgid "UPS" +msgstr "무정전 전원공급장치" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../src/device.c:565 +msgid "Monitor" +msgstr "모니터" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../src/device.c:569 +msgid "Mouse" +msgstr "마우스" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../src/device.c:573 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../src/device.c:577 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../src/device.c:581 +msgid "Cell phone" +msgstr "휴대전화" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../src/device.c:585 +msgid "Media player" +msgstr "미디어 플레이어" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:589 +msgid "Tablet" +msgstr "태블릿" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:593 +msgid "Computer" +msgstr "컴퓨터" + +#. TRANSLATORS: unknown device +#: ../src/device.c:597 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../src/device.c:637 +#, c-format +msgid "estimating…" +msgstr "계산 중..." + +#: ../src/device.c:641 +#, c-format +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" +#: ../src/device.c:670 +#, c-format +msgid "%0d:%02d to charge" +msgstr "충전 까지 %0d:%02d" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" +#: ../src/device.c:675 +#, c-format +msgid "%0d:%02d left" +msgstr "%0d:%02d 남음" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "1 hour 10 minutes to charge" +#: ../src/device.c:710 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s to charge" +msgstr "충전 까지 %d %s %d %s" + +#: ../src/device.c:711 ../src/device.c:729 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "시간" + +#: ../src/device.c:712 ../src/device.c:719 ../src/device.c:730 +#: ../src/device.c:737 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "분" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "59 minutes to charge" +#: ../src/device.c:718 +#, c-format +msgid "%d %s to charge" +msgstr "충전 까지 %d %s" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "1 hour 10 minutes left" +#: ../src/device.c:728 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s left" +msgstr "%d %s %d %s 남음" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "59 minutes left" +#: ../src/device.c:736 +#, c-format +msgid "%d %s left" +msgstr "%d %s 남음" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" +#: ../src/device.c:793 +#, c-format +msgid "%s (charged)" +msgstr "%s (충전함)" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" +#: ../src/device.c:810 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s(%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" +#: ../src/device.c:882 +#, c-format +msgid "(%s, %.0lf%%)" +msgstr "(%s, %.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" +#: ../src/device.c:887 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" +#: ../src/device.c:892 +#, c-format +msgid "(%.0lf%%)" +msgstr "(%.0lf%%)" + +#: ../src/notifier.c:286 +msgid "Battery Low" +msgstr "배터리 부족" + +#: ../src/notifier.c:287 +msgid "Battery Critical" +msgstr "배터리 위험" + +#: ../src/notifier.c:289 +#, c-format +msgid "%.0f%% charge remaining" +msgstr "충전한 %.0f%%가 남았습니다" + +#: ../src/notifier.c:321 +msgid "OK" +msgstr "확인" + +#: ../src/notifier.c:322 +msgid "Battery settings" +msgstr "배터리 설정" + +#: ../src/service.c:567 +msgid "Charge level" +msgstr "충전 단계" + +#: ../src/service.c:635 +msgid "Show Time in Menu Bar" +msgstr "메뉴 막대에 시간 보이기" + +#: ../src/service.c:639 +msgid "Show Percentage in Menu Bar" +msgstr "메뉴 막대에 비율 보이기" + +#: ../src/service.c:643 +msgid "Power Settings…" +msgstr "전원 설정…" + +#: ../src/service.c:669 +msgid "Adjust brightness automatically" +msgstr "자동으로 밝기를 조정" + +#: ../src/service.c:675 +msgid "Battery settings…" +msgstr "배터리 설정..." diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2018-07-11 18:19:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,262 @@ +# Korean translation for json-glib +# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 +# This file is distributed under the same license as the json-glib package. +# FIRST AUTHOR , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json-glib\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-20 10:13+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: json-glib/json-glib-format.c:50 +msgid "Prettify output" +msgstr "출력 정돈" + +#: json-glib/json-glib-format.c:51 +msgid "Indentation spaces" +msgstr "들여쓰기 공백" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. * is the URI of the file, the third is the error message. +#. +#: json-glib/json-glib-format.c:77 json-glib/json-glib-validate.c:63 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: 파일 여는 중 오류: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. * is the URI of the file, the third is the error message. +#. +#: json-glib/json-glib-format.c:89 json-glib/json-glib-validate.c:75 +#, c-format +msgid "%s: %s: error parsing file: %s\n" +msgstr "%s: %s: 파일 해석 중 오류: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. * second one is the URI of the file. +#. +#: json-glib/json-glib-format.c:108 +#, c-format +msgid "%s: %s: error writing to stdout" +msgstr "%s: %s: 표준 출력 쓰는 중 오류" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. * is the URI of the file, the third is the error message. +#. +#: json-glib/json-glib-format.c:129 json-glib/json-glib-validate.c:87 +#, c-format +msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s: 닫는 중 오류: %s\n" + +#: json-glib/json-glib-format.c:158 json-glib/json-glib-validate.c:115 +msgid "FILE" +msgstr "파일" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: json-glib/json-glib-format.c:161 +msgid "Format JSON files." +msgstr "JSON 파일 포맷" + +#: json-glib/json-glib-format.c:162 +msgid "json-glib-format formats JSON resources." +msgstr "json-glib-format이 JSON 자료 코드를 포맷합니다." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. * means the user is calling json-glib-validate without any +#. * argument. +#. +#: json-glib/json-glib-format.c:179 json-glib/json-glib-validate.c:136 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "명령어 옵션 파싱 오류: %s\n" + +#: json-glib/json-glib-format.c:181 json-glib/json-glib-format.c:195 +#: json-glib/json-glib-validate.c:138 json-glib/json-glib-validate.c:152 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "자세히 보려면 \"%s --help\" 명령을 실행하십시오." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. * means the user is calling json-glib-validate without any +#. * argument. +#. +#: json-glib/json-glib-format.c:193 json-glib/json-glib-validate.c:150 +#, c-format +msgid "%s: missing files" +msgstr "%s: 파일이 빠졌습니다" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: json-glib/json-glib-validate.c:118 +msgid "Validate JSON files." +msgstr "JSON 파일을 검증합니다." + +#: json-glib/json-glib-validate.c:119 +msgid "json-glib-validate validates JSON data at the given URI." +msgstr "json-glib-validate는 주어진 URI의 JSON 데이터를 검증합니다." + +#. translators: the %s is the name of the data structure +#: json-glib/json-gobject.c:943 +#, c-format +msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type `%s'" +msgstr "" + +#. translators: the '%s' is the type name +#: json-glib/json-gvariant.c:523 +#, c-format +msgid "Unexpected type '%s' in JSON node" +msgstr "" + +#: json-glib/json-gvariant.c:594 +msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple" +msgstr "튜플에 따르기 위한 JSON 배열의 요소가 빠졌습니다" + +#: json-glib/json-gvariant.c:621 +msgid "Missing closing symbol ')' in the GVariant tuple type" +msgstr "" + +#: json-glib/json-gvariant.c:630 +msgid "Unexpected extra elements in JSON array" +msgstr "JSON 배열에 예상치 못한 추가 요소가 있습니다" + +#: json-glib/json-gvariant.c:909 +msgid "Invalid string value converting to GVariant" +msgstr "GVariant로 변환하려는 문자열 값이 잘못되었습니다" + +#: json-glib/json-gvariant.c:964 +msgid "" +"A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member" +msgstr "GVariant 딕셔너리 항목은 정확히 하나의 요소를 가진 JSON 객체를 요구합니다" + +#: json-glib/json-gvariant.c:1248 +#, c-format +msgid "GVariant class '%c' not supported" +msgstr "" + +#: json-glib/json-gvariant.c:1290 +msgid "Invalid GVariant signature" +msgstr "잘못된 GVariant 서명입니다" + +#: json-glib/json-gvariant.c:1338 +msgid "JSON data is empty" +msgstr "JSON 데이터가 비었습니다" + +#. translators: %s: is the file name, the first %d is the line +#. * number, the second %d is the position on the line, and %s is +#. * the error message +#. +#: json-glib/json-parser.c:907 +#, c-format +msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s" +msgstr "%s:%d:%d: 해석 오류: %s" + +#: json-glib/json-parser.c:990 +msgid "JSON data must be UTF-8 encoded" +msgstr "JSON 데이터는 UTF-8로 인코딩해야 합니다" + +#: json-glib/json-path.c:389 +msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression" +msgstr "JSONPath 표현식에서는 단 하나만의 최상위 노드를 허용합니다" + +#. translators: the %c is the invalid character +#: json-glib/json-path.c:398 +#, c-format +msgid "Root node followed by invalid character '%c'" +msgstr "" + +#: json-glib/json-path.c:438 +msgid "Missing member name or wildcard after . character" +msgstr "멤버 이름 또는 구두점 문자 다음 와일드카드가 빠졌습니다" + +#: json-glib/json-path.c:512 +#, c-format +msgid "Malformed slice expression '%*s'" +msgstr "" + +#: json-glib/json-path.c:556 +#, c-format +msgid "Invalid set definition '%*s'" +msgstr "" + +#: json-glib/json-path.c:609 +#, c-format +msgid "Invalid slice definition '%*s'" +msgstr "" + +#: json-glib/json-path.c:637 +#, c-format +msgid "Invalid array index definition '%*s'" +msgstr "" + +#: json-glib/json-path.c:656 +#, c-format +msgid "Invalid first character '%c'" +msgstr "" + +#: json-glib/json-reader.c:474 +#, c-format +msgid "" +"The current node is of type '%s', but an array or an object was expected." +msgstr "" + +#: json-glib/json-reader.c:486 +#, c-format +msgid "" +"The index '%d' is greater than the size of the array at the current position." +msgstr "" + +#: json-glib/json-reader.c:503 +#, c-format +msgid "" +"The index '%d' is greater than the size of the object at the current " +"position." +msgstr "" + +#: json-glib/json-reader.c:585 json-glib/json-reader.c:751 +#: json-glib/json-reader.c:799 json-glib/json-reader.c:837 +#: json-glib/json-reader.c:875 json-glib/json-reader.c:913 +#: json-glib/json-reader.c:951 json-glib/json-reader.c:996 +#: json-glib/json-reader.c:1032 json-glib/json-reader.c:1058 +msgid "No node available at the current position" +msgstr "현재 위치에 노드가 없습니다" + +#: json-glib/json-reader.c:594 +#, c-format +msgid "The current position holds a '%s' and not an array" +msgstr "" + +#: json-glib/json-reader.c:670 +#, c-format +msgid "The current node is of type '%s', but an object was expected." +msgstr "" + +#: json-glib/json-reader.c:677 +#, c-format +msgid "The member '%s' is not defined in the object at the current position." +msgstr "" + +#: json-glib/json-reader.c:758 json-glib/json-reader.c:809 +#, c-format +msgid "The current position holds a '%s' and not an object" +msgstr "" + +#: json-glib/json-reader.c:849 json-glib/json-reader.c:887 +#: json-glib/json-reader.c:925 json-glib/json-reader.c:963 +#: json-glib/json-reader.c:1008 +#, c-format +msgid "The current position holds a '%s' and not a value" +msgstr "" + +#: json-glib/json-reader.c:968 +msgid "The current position does not hold a string type" +msgstr "현재 위치에 문자열 값이 없습니다" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2018-07-11 18:19:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26803 @@ +# libgweather Korean messages +# This file is distributed under the same license as the libgweather package. +# +# Changwoo Ryu , 2004-2010, 2013-2015. +# Youngbin Han , 2015 +# +# +# - 수많은 도시 이름이 있으므로 주의 깊게 번역한다. 한번 틀리면 다시 고치기 쉽지 않음. +# - 번역된 이름을 쓴다. 번역되지 않은 항목은 번역 비워 둘 것. +# - 절대! 절대! 절대로 자기 임의의 발음대로 번역하지 말 것. +# - 공식 명칭이 무엇인지 확인 +# - 위키페이지의 해당 항목의 한국어 페이지가 어떤 이름인지 확인 +# - 그래도 없으면 검색에서 어떻게 레퍼런스하고 있는지 확인 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather-locations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-13 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 01:18+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: ko\n" + +#: data/Locations.xml:23 +msgid "Africa" +msgstr "아프리카" + +#. DZ - Algeria +#: data/Locations.xml:26 +msgid "Algeria" +msgstr "알제리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:39 +msgid "Adrar" +msgstr "Adrar" + +#. The capital of Algeria. +#. "Algiers" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Alger". +#: data/Locations.xml:52 +msgid "Algiers" +msgstr "알제" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:62 +msgid "Annaba" +msgstr "Annaba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:72 +msgid "Batna" +msgstr "Batna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:82 +msgid "Bechar" +msgstr "Bechar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:92 +msgid "Bejaia" +msgstr "Bejaia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:102 +msgid "Berriane" +msgstr "Berriane" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:112 +msgid "Biskra" +msgstr "Biskra" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:122 +msgid "Bou Saada" +msgstr "Bou Saada" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:132 +msgid "Chlef" +msgstr "Chlef" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:142 +msgid "Constantine" +msgstr "Constantine" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:152 +msgid "Dar el Beida" +msgstr "Dar el Beida" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:162 +msgid "Djanet" +msgstr "Djanet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:172 +msgid "El Golea" +msgstr "El Golea" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:182 +msgid "Ghardaia" +msgstr "Ghardaia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:192 +msgid "Hassi Messaoud" +msgstr "Hassi Messaoud" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:202 +msgid "I-n-Amenas" +msgstr "I-n-Amenas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:212 +msgid "I-n-Salah" +msgstr "I-n-Salah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:222 +msgid "Illizi" +msgstr "Illizi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:232 +msgid "Jijel" +msgstr "Jijel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:242 +msgid "Laghouat" +msgstr "Laghouat" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:252 +msgid "Mascara" +msgstr "Mascara" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:262 +msgid "Oran" +msgstr "Oran" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:277 +msgid "Ouargla" +msgstr "Ouargla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:287 +msgid "Setif" +msgstr "Setif" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:297 +msgid "Sidi Amrane" +msgstr "Sidi Amrane" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:307 +msgid "Sidi Bel Abbes" +msgstr "Sidi Bel Abbes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:317 +msgid "Tamanrasset" +msgstr "Tamanrasset" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:327 +msgid "Tebessa" +msgstr "Tebessa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:337 +msgid "Tiaret" +msgstr "Tiaret" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:347 +msgid "Timimoun" +msgstr "Timimoun" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:357 +msgid "Tindouf" +msgstr "Tindouf" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:367 +msgid "Tlemcen" +msgstr "Tlemcen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:377 +msgid "Touggourt" +msgstr "Touggourt" + +#. AO - Angola +#: data/Locations.xml:388 +msgid "Angola" +msgstr "앙골라" + +#. BJ - Benin +#: data/Locations.xml:402 +msgid "Benin" +msgstr "베냉" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Benin +#: data/Locations.xml:411 +msgid "Cotonou" +msgstr "Cotonou" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Benin +#: data/Locations.xml:421 +msgid "Porto-Novo" +msgstr "Porto-Novo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. BW - Botswana +#: data/Locations.xml:432 +msgid "Botswana" +msgstr "보츠와나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:441 +msgid "Francistown" +msgstr "Francistown" + +#. The capital of Botswana +#: data/Locations.xml:451 +msgid "Gaborone" +msgstr "가보로네" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:461 +msgid "Ghanzi" +msgstr "Ghanzi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:471 +msgid "Kasane" +msgstr "Kasane" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:481 +msgid "Letlhakane" +msgstr "Letlhakane" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:491 +msgid "Lokerane" +msgstr "Lokerane" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:501 +msgid "Maun" +msgstr "Maun" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:511 +msgid "Mochudi" +msgstr "Mochudi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:521 +msgid "Selebi-Phikwe" +msgstr "Selebi-Phikwe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:531 +msgid "Tshabong" +msgstr "Tshabong" + +#. BF - Burkina Faso +#: data/Locations.xml:542 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "부르키나파소" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Burkina Faso +#: data/Locations.xml:551 +msgid "Ouagadougou" +msgstr "Ouagadougou" + +#. BI - Burundi +#: data/Locations.xml:562 +msgid "Burundi" +msgstr "부룬디" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Burundi +#: data/Locations.xml:571 +msgid "Bujumbura" +msgstr "Bujumbura" + +#. CM - Cameroon +#: data/Locations.xml:582 +msgid "Cameroon" +msgstr "카메룬" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:595 +msgid "Douala" +msgstr "두알라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:605 +msgid "Garoua" +msgstr "Garoua" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:615 +msgid "Ngaoundere" +msgstr "Ngaoundere" + +#. The capital of Cameroon +#: data/Locations.xml:625 +msgid "Yaounde" +msgstr "야운데" + +#. CV - Cape Verde +#: data/Locations.xml:636 +msgid "Cape Verde" +msgstr "카보베르데" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cape Verde +#: data/Locations.xml:653 +msgid "Preguiça" +msgstr "Preguiça" + +#. CF - Central African Republic +#: data/Locations.xml:664 +msgid "Central African Republic" +msgstr "중앙아프리카공화국" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Central African Republic +#: data/Locations.xml:673 +msgid "Bangassou" +msgstr "Bangassou" + +#. The capital of the Central African Republic +#: data/Locations.xml:683 +msgid "Bangui" +msgstr "방기" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Central African Republic +#: data/Locations.xml:693 +msgid "Berberati" +msgstr "Berberati" + +#. TD - Chad +#: data/Locations.xml:704 +msgid "Chad" +msgstr "차드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chad +#: data/Locations.xml:713 +msgid "Moundou" +msgstr "Moundou" + +#. The capital of Chad +#: data/Locations.xml:723 +msgid "N'Djamena" +msgstr "은자메나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chad +#: data/Locations.xml:733 +msgid "Sarh" +msgstr "Sarh" + +#. KM - Comoros +#: data/Locations.xml:744 +msgid "Comoros" +msgstr "코모로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Comoros +#: data/Locations.xml:753 +msgid "Mbaléni" +msgstr "Mbaléni" + +#. The capital of Comoros +#: data/Locations.xml:763 +msgid "Moroni" +msgstr "Moroni" + +#. CD - Democratic Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:774 +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "콩고민주공화국" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in the western half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#: data/Locations.xml:785 +msgid "Western Congo" +msgstr "Western Congo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in the eastern half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#: data/Locations.xml:794 +msgid "Eastern Congo" +msgstr "Eastern Congo" + +#. The capital of the Democratic Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:799 +msgid "Kinshasa" +msgstr "킨샤샤" + +#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short +#. English name is simply "Congo"; we use the long name to +#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of +#. the Congo). +#: data/Locations.xml:815 +msgid "Congo, Republic of the" +msgstr "콩고공화국" + +#. The capital of the Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:824 +msgid "Brazzaville" +msgstr "브라자빌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:834 +msgid "Pointe-Noire" +msgstr "Pointe-Noire" + +#. CI - Côte d'Ivoire +#: data/Locations.xml:845 +msgid "Côte d'Ivoire" +msgstr "코트디부아르" + +#. A city in Côte d'Ivoire +#: data/Locations.xml:858 +msgid "Abidjan" +msgstr "아비장" + +#. DJ - Djibouti +#: data/Locations.xml:869 +msgctxt "Country" +msgid "Djibouti" +msgstr "지부티" + +#. The capital of Djibouti +#: data/Locations.xml:878 +msgctxt "City in Djibouti" +msgid "Djibouti" +msgstr "지부티" + +#. EG - Egypt +#: data/Locations.xml:889 +msgid "Egypt" +msgstr "이집트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:902 +msgid "Al 'Arish" +msgstr "Al 'Arish" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:912 +msgid "Al Ghardaqah" +msgstr "Al Ghardaqah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:922 +msgid "Al Qabuti" +msgstr "Al Qabuti" + +#. A city in Egypt. +#. "Alexandria" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". +#: data/Locations.xml:935 +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Alexandria" +msgstr "알렉산드리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:950 +msgid "Aswan" +msgstr "Aswan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:960 +msgid "Asyut" +msgstr "Asyut" + +#. The capital of Egypt. +#. "Cairo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". +#: data/Locations.xml:973 +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Cairo" +msgstr "카이로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Egypt. +#. "Luxor" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". +#: data/Locations.xml:986 +msgid "Luxor" +msgstr "Luxor" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:996 +msgid "Marsa Matruh" +msgstr "Marsa Matruh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:1006 +msgid "Sharm ash Shaykh" +msgstr "Sharm ash Shaykh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:1016 +msgid "Taba" +msgstr "Taba" + +#. GQ - Equatorial Guinea +#: data/Locations.xml:1027 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "적도 기니" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Equatorial Guinea +#: data/Locations.xml:1040 +msgid "Malabo" +msgstr "Malabo" + +#. ER - Eritrea +#: data/Locations.xml:1051 +msgid "Eritrea" +msgstr "에리트리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. ET - Ethiopia +#: data/Locations.xml:1065 +msgid "Ethiopia" +msgstr "에티오피아" + +#. TF - French Southern Territories, a territory of France +#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the +#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes +#. françaises". +#: data/Locations.xml:1083 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "프랑스령 남방 및 남극" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. GA - Gabon +#: data/Locations.xml:1093 +msgid "Gabon" +msgstr "가봉" + +#. A city in Gabon +#: data/Locations.xml:1102 +msgid "Franceville" +msgstr "프랑스빌" + +#. The capital of Gabon +#: data/Locations.xml:1112 +msgid "Libreville" +msgstr "리브르빌" + +#. A city in Gabon +#: data/Locations.xml:1122 +msgid "Port-Gentil" +msgstr "포르장티" + +#. GM - Gambia +#: data/Locations.xml:1133 +msgid "Gambia" +msgstr "감비아" + +#. The capital of Gambia +#: data/Locations.xml:1142 +msgid "Banjul" +msgstr "반줄" + +#. GH - Ghana +#: data/Locations.xml:1153 +msgid "Ghana" +msgstr "가나" + +#. The capital of Ghana +#: data/Locations.xml:1162 +msgid "Accra" +msgstr "아크라" + +#. GN - Guinea +#: data/Locations.xml:1173 +msgid "Guinea" +msgstr "기니" + +#. The capital of Guinea +#: data/Locations.xml:1182 +msgid "Conakry" +msgstr "코나크리" + +#. GW - Guinea-Bissau +#: data/Locations.xml:1193 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "기니비사우" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. KE - Kenya +#: data/Locations.xml:1207 +msgid "Kenya" +msgstr "케냐" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1216 +msgid "Eldoret" +msgstr "Eldoret" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1226 +msgid "Kisumu" +msgstr "Kisumu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1236 +msgid "Mombasa" +msgstr "Mombasa" + +#. The capital of Kenya +#: data/Locations.xml:1246 +msgid "Nairobi" +msgstr "나이로비" + +#. LS - Lesotho +#: data/Locations.xml:1257 +msgid "Lesotho" +msgstr "레소토" + +#. LR - Liberia +#: data/Locations.xml:1271 +msgctxt "Country" +msgid "Liberia" +msgstr "라이베리아" + +#. LY - Libyan Arab Jamahiriya +#: data/Locations.xml:1285 +msgid "Libya" +msgstr "리비아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Libya +#: data/Locations.xml:1294 +msgid "Baninah" +msgstr "Baninah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Libya +#: data/Locations.xml:1304 +msgid "Sabha" +msgstr "Sabha" + +#. The capital of Libya. +#. "Tripoli" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". +#: data/Locations.xml:1317 +msgid "Tripoli" +msgstr "트리폴리" + +#. MG - Madagascar +#: data/Locations.xml:1328 +msgid "Madagascar" +msgstr "마다가스카르" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1337 +msgid "Ankarena" +msgstr "Ankarena" + +#. The capital of Madagascar +#: data/Locations.xml:1347 +msgid "Antananarivo" +msgstr "안타나나리보" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1357 +msgid "Antsiranana" +msgstr "Antsiranana" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1367 +msgid "Fasenina-Ampasy" +msgstr "Fasenina-Ampasy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1377 +msgid "Mahajanga" +msgstr "Mahajanga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1387 +msgid "Toamasina" +msgstr "Toamasina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1397 +msgid "Tolanaro" +msgstr "Tolanaro" + +#. MW - Malawi +#: data/Locations.xml:1408 +msgid "Malawi" +msgstr "말라위" + +#. ML - Mali +#: data/Locations.xml:1422 +msgid "Mali" +msgstr "말리" + +#. MR - Mauritania +#: data/Locations.xml:1436 +msgid "Mauritania" +msgstr "모리타니" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mauritania +#: data/Locations.xml:1445 +msgid "Nouadhibou" +msgstr "Nouadhibou" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Mauritania +#: data/Locations.xml:1455 +msgid "Nouakchott" +msgstr "Nouakchott" + +#. MU - Mauritius +#: data/Locations.xml:1466 +msgid "Mauritius" +msgstr "모리셔스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mauritius +#: data/Locations.xml:1475 +msgid "Plaisance" +msgstr "Plaisance" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Mauritius +#: data/Locations.xml:1485 +msgid "Port Louis" +msgstr "Port Louis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mauritius +#: data/Locations.xml:1495 +msgid "Port Mathurin" +msgstr "Port Mathurin" + +#. YT - Mayotte +#: data/Locations.xml:1506 +msgid "Mayotte" +msgstr "마요트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mayotte +#: data/Locations.xml:1515 +msgid "Dzaoudzi" +msgstr "Dzaoudzi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Mayotte +#: data/Locations.xml:1525 +msgid "Mamoudzou" +msgstr "Mamoudzou" + +#. MA - Morocco +#: data/Locations.xml:1536 +msgid "Morocco" +msgstr "모로코" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1548 +msgid "Agadir" +msgstr "Agadir" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1558 +msgid "Al Hoceima" +msgstr "Al Hoceima" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1568 +msgid "Fes" +msgstr "Fes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1578 +msgid "Marrakech" +msgstr "Marrakech" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1588 +msgid "Meknes" +msgstr "Meknes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1598 +msgid "Nador" +msgstr "Nador" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1608 +msgid "Nouaseur" +msgstr "Nouaseur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1618 +msgid "Ouarzazat" +msgstr "Ouarzazat" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1628 +msgid "Oujda" +msgstr "Oujda" + +#. The capital of Morocco +#: data/Locations.xml:1638 +msgid "Rabat" +msgstr "라바트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco. +#. "Tangier" is the traditional English name. +#. The local name is "Tanger". +#: data/Locations.xml:1651 +msgid "Tangier" +msgstr "Tangier" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1661 +msgid "Tetouan" +msgstr "Tetouan" + +#. MZ - Mozambique +#: data/Locations.xml:1672 +msgid "Mozambique" +msgstr "모잠비크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1681 +msgid "Beira" +msgstr "Beira" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1691 +msgid "Chimoio" +msgstr "Chimoio" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1701 +msgid "Lichinga" +msgstr "Lichinga" + +#. The capital of Mozambique +#: data/Locations.xml:1711 +msgid "Maputo" +msgstr "마푸투" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1721 +msgid "Nampula" +msgstr "Nampula" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1731 +msgid "Pemba" +msgstr "Pemba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1741 +msgid "Quelimane" +msgstr "Quelimane" + +#. NA - Namibia +#: data/Locations.xml:1752 +msgid "Namibia" +msgstr "나미비아" + +#. NE - Niger +#: data/Locations.xml:1771 +msgid "Niger" +msgstr "니제르" + +#. A city in Niger +#: data/Locations.xml:1780 +msgid "Agadez" +msgstr "아가데즈" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Niger +#: data/Locations.xml:1790 +msgid "Niamey" +msgstr "Niamey" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Niger +#: data/Locations.xml:1800 +msgid "Zinder" +msgstr "Zinder" + +#. NG - Nigeria +#: data/Locations.xml:1811 +msgid "Nigeria" +msgstr "나이지리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Lagos Metropolitan Area, in Nigeria +#: data/Locations.xml:1833 +msgid "Ikeja" +msgstr "Ikeja" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1853 +msgid "Ilorin" +msgstr "일로린" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1863 +msgid "Kaduna" +msgstr "카두나" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1873 +msgid "Kano" +msgstr "카노" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1883 +msgid "Port Harcourt" +msgstr "Port Harcourt" + +#. RW - Rwanda +#: data/Locations.xml:1894 +msgid "Rwanda" +msgstr "르완다" + +#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian +#. Ocean. +#: data/Locations.xml:1910 +msgid "Réunion" +msgstr "레위니옹" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Réunion +#: data/Locations.xml:1919 +msgid "Saint-Denis" +msgstr "Saint-Denis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Réunion +#: data/Locations.xml:1929 +msgctxt "City in Réunion" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is +#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English +#. name does not have the accents. +#: data/Locations.xml:1943 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "상투메 프린시페" + +#. SN - Senegal +#: data/Locations.xml:1957 +msgid "Senegal" +msgstr "세네갈" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1966 +msgid "Boukot Ouolof" +msgstr "Boukot Ouolof" + +#. The capital of Senegal +#: data/Locations.xml:1976 +msgid "Dakar" +msgstr "다카르" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1986 +msgid "Saint-Louis" +msgstr "Saint-Louis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1996 +msgid "Tambacounda" +msgstr "Tambacounda" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:2006 +msgid "Ziguinchor" +msgstr "Ziguinchor" + +#. SC - Seychelles +#: data/Locations.xml:2017 +msgid "Seychelles" +msgstr "세이셸" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Seychelles +#: data/Locations.xml:2026 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascade" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of the Seychelles +#: data/Locations.xml:2036 +msgctxt "City in Seychelles" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. SL - Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2047 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "시에라리온" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2056 +msgid "Freetown" +msgstr "Freetown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2066 +msgid "Lungi" +msgstr "Lungi" + +#. SO - Somalia +#: data/Locations.xml:2077 +msgid "Somalia" +msgstr "소말리아" + +#. ZA - South Africa +#: data/Locations.xml:2091 +msgid "South Africa" +msgstr "남 아프리카 공화국" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2104 +msgid "Bloemfontein" +msgstr "블룸폰테인" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2114 +msgid "Cape Town" +msgstr "케이프타운" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2124 +msgid "Durban" +msgstr "Durban" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2134 +msgid "Johannesburg" +msgstr "Johannesburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2149 +msgid "Klerksdorp" +msgstr "Klerksdorp" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2159 +msgid "Port Elizabeth" +msgstr "Port Elizabeth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2169 +msgid "Potchefstroom" +msgstr "Potchefstroom" + +#. The capital of South Africa +#: data/Locations.xml:2179 +msgid "Pretoria" +msgstr "프리토리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2189 +msgid "Springs" +msgstr "Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2199 +msgid "Upington" +msgstr "Upington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2209 +msgid "Vereeniging" +msgstr "Vereeniging" + +#. SD - Sudan +#: data/Locations.xml:2220 +msgid "Sudan" +msgstr "수단" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Sudan. +#. "Khartoum" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Khartum". +#: data/Locations.xml:2232 +msgid "Khartoum" +msgstr "Khartoum" + +#. SZ - Swaziland +#: data/Locations.xml:2243 +msgid "Swaziland" +msgstr "스와질란드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Swaziland +#: data/Locations.xml:2256 +msgid "Lobamba" +msgstr "Lobamba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Swaziland +#: data/Locations.xml:2266 +msgid "Manzini" +msgstr "Manzini" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Swaziland +#: data/Locations.xml:2276 +msgid "Mbabane" +msgstr "Mbabane" + +#. TZ - United Republic of Tanzania +#: data/Locations.xml:2287 +msgid "Tanzania" +msgstr "탄자니아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2300 +msgid "Arusha" +msgstr "Arusha" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2310 +msgid "Bukoba" +msgstr "Bukoba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Tanzania +#: data/Locations.xml:2320 +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "Dar es Salaam" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2330 +msgid "Dodoma" +msgstr "Dodoma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2340 +msgid "Iringa" +msgstr "Iringa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2350 +msgid "Kigoma" +msgstr "Kigoma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2360 +msgid "Mbeya" +msgstr "Mbeya" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2370 +msgid "Morogoro" +msgstr "Morogoro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2380 +msgid "Moshi" +msgstr "Moshi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2390 +msgid "Mtwara" +msgstr "Mtwara" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2400 +msgid "Musoma" +msgstr "Musoma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2410 +msgid "Mwanza" +msgstr "Mwanza" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2420 +msgid "Songea" +msgstr "Songea" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2430 +msgid "Tabora" +msgstr "Tabora" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2440 +msgid "Zanzibar" +msgstr "Zanzibar" + +#. TG - Togo +#: data/Locations.xml:2451 +msgid "Togo" +msgstr "토고" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Togo +#: data/Locations.xml:2460 +msgid "Lome" +msgstr "Lome" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Togo +#: data/Locations.xml:2470 +msgid "Niamtougou" +msgstr "Niamtougou" + +#. TN - Tunisia +#: data/Locations.xml:2481 +msgid "Tunisia" +msgstr "튀니지" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2490 +msgid "Bizerte" +msgstr "Bizerte" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2500 +msgid "El Borma" +msgstr "El Borma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2510 +msgid "Gabes" +msgstr "Gabes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2520 +msgid "Gafsa" +msgstr "Gafsa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2530 +msgid "Houmt Souk" +msgstr "Houmt Souk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2540 +msgid "Jendouba" +msgstr "Jendouba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2550 +msgid "Kairouan" +msgstr "Kairouan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2560 +msgid "Monastir" +msgstr "Monastir" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2570 +msgid "Qulaybiyah" +msgstr "Qulaybiyah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2580 +msgid "Remada" +msgstr "Remada" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2590 +msgid "Sfax" +msgstr "Sfax" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2600 +msgid "Tabarka" +msgstr "Tabarka" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2610 +msgid "Tozeur" +msgstr "Tozeur" + +#. The capital of Tunisia +#: data/Locations.xml:2620 +msgid "Tunis" +msgstr "튀니스" + +#. UG - Uganda +#: data/Locations.xml:2631 +msgid "Uganda" +msgstr "우간다" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2640 +msgid "Arua" +msgstr "Arua" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2650 +msgid "Entebbe" +msgstr "Entebbe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2660 +msgid "Kabale" +msgstr "Kabale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Uganda +#: data/Locations.xml:2670 +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa +#: data/Locations.xml:2681 +msgid "Western Sahara" +msgstr "서사하라" + +#. ZM - Zambia +#: data/Locations.xml:2691 +msgid "Zambia" +msgstr "잠비아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2700 +msgid "Chinganze" +msgstr "Chinganze" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2710 +msgid "Livingstone" +msgstr "리빙스턴" + +#. The capital of Zambia +#: data/Locations.xml:2720 +msgid "Lusaka" +msgstr "루사카" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2730 +msgid "Ndola" +msgstr "은돌라" + +#. ZW - Zimbabwe +#: data/Locations.xml:2741 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "짐바브웨" + +#: data/Locations.xml:2755 +msgctxt "Region" +msgid "Antarctica" +msgstr "남극" + +#. AQ - Antarctica +#: data/Locations.xml:2758 +msgctxt "Country" +msgid "Antarctica" +msgstr "남극" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as mainland Chile. The string is only used +#. in places where "Antarctica" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:2768 +msgid "Palmer Station (Chile Time)" +msgstr "Palmer Station (Chile Time)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A British research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2775 +msgid "Rothera Research Station" +msgstr "Rothera Research Station" + +#. A Japanese research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2782 +msgid "Showa Station" +msgstr "쇼와 기지" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:2789 +msgid "Mawson Station" +msgstr "모슨 기지" + +#. A Russian research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2796 +msgid "Vostok Station" +msgstr "보스토크 기지" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:2803 +msgid "Davis Station" +msgstr "데이비스 기지" + +#. An Australian research station in Antarctica, which +#. keeps the same time as Western Australia. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2811 +msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +msgstr "케이시 기지 (오스트레일리아 서부 시간)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A French research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2818 +msgid "Dumont d'Urville Station" +msgstr "Dumont d'Urville Station" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:2825 +msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +msgstr "맥머도 기지(뉴질랜드 시간)" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:2832 +msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +msgstr "아문센-스코트 남극 기지(뉴질랜드 시간)" + +#: data/Locations.xml:2851 +msgid "Asia" +msgstr "아시아" + +#. AF - Afghanistan +#: data/Locations.xml:2854 +msgid "Afghanistan" +msgstr "아프가니스탄" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Afghanistan +#: data/Locations.xml:2863 +msgid "Herat" +msgstr "Herat" + +#. The capital of Afghanistan. +#. "Kabul" is the traditional English name. +#. The local name in Persian is "Kabol". +#: data/Locations.xml:2876 +msgid "Kabul" +msgstr "카불" + +#. AM - Armenia +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:2887 data/Locations.xml:10058 +msgid "Armenia" +msgstr "아르메니아" + +#. The capital of Armenia +#: data/Locations.xml:2900 +msgid "Yerevan" +msgstr "예레반" + +#. AZ - Azerbaijan +#: data/Locations.xml:2911 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "아제르바이잔" + +#. The capital of Azerbaijan. +#. "Baku" is the traditional English name. +#. The local name is "Baki". +#: data/Locations.xml:2927 +msgid "Baku" +msgstr "바쿠" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Azerbaijan +#: data/Locations.xml:2937 +msgid "Ganca" +msgstr "Ganca" + +#. BD - Bangladesh +#: data/Locations.xml:2948 +msgid "Bangladesh" +msgstr "방글라데시" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". +#: data/Locations.xml:2963 +msgid "Chittagong" +msgstr "Chittagong" + +#. The capital of Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "ঢাকা". +#: data/Locations.xml:2975 +msgid "Dhaka" +msgstr "다카" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bangladesh +#: data/Locations.xml:2985 +msgid "Solpur" +msgstr "Solpur" + +#. BT - Bhutan +#: data/Locations.xml:2996 +msgid "Bhutan" +msgstr "부탄" + +#. BN - Brunei Darussalam +#: data/Locations.xml:3010 +msgid "Brunei" +msgstr "브루나이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Brunei +#: data/Locations.xml:3019 +msgid "Bandar Seri Begawan" +msgstr "Bandar Seri Begawan" + +#. KH - Cambodia +#: data/Locations.xml:3030 +msgid "Cambodia" +msgstr "캄보디아" + +#. The capital of Cambodia. +#. "Phnom Penh" is the traditional English name. +#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". +#: data/Locations.xml:3042 +msgid "Phnom Penh" +msgstr "프놈펜" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cambodia +#: data/Locations.xml:3052 +msgid "Siemreab" +msgstr "Siemreab" + +#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does +#. not include "The People's Republic of".) +#: data/Locations.xml:3065 +msgid "China" +msgstr "중국" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3083 +msgid "Anhui" +msgstr "안후이" + +#. A city in Anhui in China. +#. The name is also written "合肥". +#: data/Locations.xml:3089 +msgid "Hefei" +msgstr "허페이" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3100 +msgctxt "State in China" +msgid "Beijing" +msgstr "베이징" + +#. The capital of China +#: data/Locations.xml:3104 +msgctxt "City in Beijing, China" +msgid "Beijing" +msgstr "베이징" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3115 +msgctxt "State in China" +msgid "Chongqing" +msgstr "충칭" + +#. A city in Chongqing in China. +#. The name is also written "重庆". +#: data/Locations.xml:3121 +msgctxt "City in Chongqing, China" +msgid "Chongqing" +msgstr "충칭" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3132 +msgid "Fujian" +msgstr "후진" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "福州". +#: data/Locations.xml:3138 +msgid "Fuzhou" +msgstr "푸저우" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "厦门". +#: data/Locations.xml:3150 +msgid "Xiamen" +msgstr "샤먼" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3161 +msgid "Gansu" +msgstr "간쑤" + +#. A city in Gansu in China. +#. The name is also written "兰州". +#: data/Locations.xml:3167 +msgid "Lanzhou" +msgstr "란저우" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3178 +msgid "Guangdong" +msgstr "광동" + +#. A city in Guangdong in China. +#. The name is also written "广州". +#: data/Locations.xml:3184 +msgid "Guangzhou" +msgstr "광저우" + +#. A city in Guangdong in China +#: data/Locations.xml:3194 +msgid "Shantou" +msgstr "산터우" + +#. A city in Guangdong in China +#: data/Locations.xml:3204 +msgid "Shenzhen" +msgstr "선전" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3215 +msgid "Guangxi" +msgstr "광시" + +#. A city in Guangxi in China +#: data/Locations.xml:3219 +msgid "Guilin" +msgstr "구이린" + +#. A city in Guangxi in China. +#. The name is also written "南宁". +#: data/Locations.xml:3231 +msgid "Nanning" +msgstr "난닝" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3242 +msgid "Guizhou" +msgstr "구이저우" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3247 +msgid "Hainan" +msgstr "하이난" + +#. A city in Hainan in China +#: data/Locations.xml:3251 +msgid "Sanya" +msgstr "싼야" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3262 +msgid "Heilongjiang" +msgstr "헤이룽장" + +#. A city in Heilongjiang in China. +#. The name is also written "哈尔滨". +#: data/Locations.xml:3268 +msgid "Harbin" +msgstr "하얼빈" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3279 +msgid "Henan" +msgstr "허난" + +#. A city in Henan in China. +#. The name is also written "郑州". +#: data/Locations.xml:3285 +msgid "Zhengzhou" +msgstr "정저우" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3296 +msgid "Hubei" +msgstr "후베이" + +#. A city in Hubei in China. +#. The name is also written "武汉". +#: data/Locations.xml:3302 +msgid "Wuhan" +msgstr "우한" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3313 +msgid "Hunan" +msgstr "후난" + +#. A city in Hunan in China. +#. The name is also written "长沙". +#: data/Locations.xml:3319 +msgid "Changsha" +msgstr "창사" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3330 +msgid "Inner Mongolia" +msgstr "내몽고" + +#. A city in Inner Mongolia in China. +#. The name is also written "呼和浩特". +#: data/Locations.xml:3336 +msgid "Hohhot" +msgstr "후허하오터" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3347 +msgid "Jiangsu" +msgstr "장쑤" + +#. A city in Jiangsu in China. +#. The name is also written "南京". +#: data/Locations.xml:3353 +msgid "Nanjing" +msgstr "난징" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3364 +msgid "Jilin" +msgstr "지린" + +#. A city in Jilin in China. +#. The name is also written "长春". +#: data/Locations.xml:3370 +msgid "Changchun" +msgstr "장춘" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3381 +msgid "Liaoning" +msgstr "랴오닝" + +#. A city in Liaoning in China +#: data/Locations.xml:3385 +msgid "Dalian" +msgstr "다롄" + +#. A city in Liaoning in China. +#. The name is also written "沈阳". +#: data/Locations.xml:3397 +msgid "Shenyang" +msgstr "선양" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3408 +msgid "Shaanxi" +msgstr "산시" + +#. A city in Shaanxi in China. +#. The name is also written "西安". +#: data/Locations.xml:3414 +msgid "Xi'an" +msgstr "시안" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3425 +msgid "Shandong" +msgstr "산둥" + +#. A city in Shandong in China. +#. The name is also written "济南" +#: data/Locations.xml:3430 +msgid "Jinan" +msgstr "지난" + +#. A city in Shandong in China +#: data/Locations.xml:3440 +msgid "Qingdao" +msgstr "칭다오" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3451 +msgctxt "State in China" +msgid "Shanghai" +msgstr "상하이" + +#. A city in Shanghai in China. +#. The name is also written "上海". +#: data/Locations.xml:3457 +msgctxt "City in Shanghai, China" +msgid "Shanghai" +msgstr "상하이" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3473 +msgid "Shanxi" +msgstr "산시" + +#. A city in Shanxi in China. +#. The name is also written "太原". +#: data/Locations.xml:3479 +msgid "Taiyuan" +msgstr "타이위안" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3490 +msgid "Sichuan" +msgstr "쓰촨" + +#. A city in Sichuan in China. +#. The name is also written "成都". +#: data/Locations.xml:3496 +msgid "Chengdu" +msgstr "청두" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3507 +msgctxt "State in China" +msgid "Tianjin" +msgstr "톈진" + +#. A city in Tianjin in China. +#. The name is also written "天津". +#: data/Locations.xml:3513 +msgctxt "City in Tianjin, China" +msgid "Tianjin" +msgstr "톈진" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3524 +msgid "Xinjiang" +msgstr "신장" + +#. A city in Xinjiang in China +#: data/Locations.xml:3528 +msgid "Kashi" +msgstr "카스" + +#. A city in Xinjiang in China. +#. The name is also written "乌鲁木齐". +#: data/Locations.xml:3540 +msgid "Urumqi" +msgstr "우루무치" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3551 +msgid "Yunnan" +msgstr "원난" + +#. A city in Yunnan in China. +#. The name is also written "昆明". +#: data/Locations.xml:3557 +msgid "Kunming" +msgstr "쿤밍" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3568 +msgid "Zhejiang" +msgstr "저장" + +#. A city in Zhejiang in China. +#. The name is also written "杭州". +#: data/Locations.xml:3574 +msgid "Hangzhou" +msgstr "항저우" + +#. GE - Georgia (the country, not the US state) +#: data/Locations.xml:3586 +msgctxt "Country" +msgid "Georgia" +msgstr "그루지야" + +#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region +#. of China" +#: data/Locations.xml:3612 data/Locations.xml:3620 +msgid "Hong Kong" +msgstr "홍콩" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hong Kong +#: ../data/Locations.xml.in.h:841 +msgid "Kowloon" +msgstr "Kowloon" + +#. IN - India +#: data/Locations.xml:3631 +msgid "India" +msgstr "인도" + +#. A city in India +#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" +#: data/Locations.xml:3654 +msgid "Agartala" +msgstr "아가르탈라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "आगरा" +#: data/Locations.xml:3666 +msgid "Agra" +msgstr "Agra" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3676 +msgid "Ahmadabad" +msgstr "아마다바드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" +#: data/Locations.xml:3687 +msgid "Allahabad" +msgstr "Allahabad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" +#: data/Locations.xml:3699 +msgid "Amritsar" +msgstr "Amritsar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" +#: data/Locations.xml:3710 +msgid "Aurangabad" +msgstr "Aurangabad" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3720 +msgid "Bagdogra" +msgstr "Bagdogra" + +#. A city in India - local airport +#. "Bengaluru" is the new name +#: data/Locations.xml:3732 +msgid "Bangalore" +msgstr "방갈로어" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#. +#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" +#. the local name in Hindi is "भावनगर" +#: data/Locations.xml:3749 +msgid "Bhavnagar" +msgstr "Bhavnagar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. "Benares" is the traditional English name. +#. The local name is "Varanasi". +#. The local name in Hindi is "वाराणसी". +#: data/Locations.xml:3763 +msgid "Benares" +msgstr "Benares" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "भोपाल". +#: data/Locations.xml:3775 +msgid "Bhopal" +msgstr "Bhopal" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". +#: data/Locations.xml:3787 +msgid "Bhubaneshwar" +msgstr "Bhubaneshwar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#: data/Locations.xml:3797 +msgid "Bhuj" +msgstr "Bhuj" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A union territory in India. +#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" +#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" +#: data/Locations.xml:3819 +msgid "Chandigarh" +msgstr "Chandigarh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. "Madras" is the traditional English name. +#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". +#: data/Locations.xml:3832 +msgid "Chennai" +msgstr "Chennai" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". +#: data/Locations.xml:3844 +msgid "Coimbatore" +msgstr "Coimbatore" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#. also known as Dehra Doon +#. the local name in Hindi is "देहरादून" +#: data/Locations.xml:3856 +msgid "Dehradun" +msgstr "Dehradun" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3866 +msgid "Dibrugarh" +msgstr "Dibrugarh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "दीमापुर" +#: data/Locations.xml:3877 +msgid "Dimapur" +msgstr "Dimapur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#. the local name in Telugu is "హైదరాబాద్" +#. the local name in Urdu is "حیدرآباد" +#: data/Locations.xml:3894 +msgid "Hyderabad" +msgstr "Hyderabad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3909 +msgid "Jaipur" +msgstr "Jaipur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. +#. The local name in Dogri is "जम्मू" +#: data/Locations.xml:3920 +msgid "Jammu" +msgstr "Jammu" + +#. A city in India. +#. The old name is "Cochin" +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:3931 data/Locations.xml:4441 +msgid "Kochi" +msgstr "고치" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. "Calcutta" is the traditional English name. +#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". +#: data/Locations.xml:3944 +msgid "Kolkata" +msgstr "Kolkata" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. +#. The local name in Hindi is "लेह" +#: data/Locations.xml:3955 +msgid "Leh" +msgstr "Leh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लखनऊ". +#: data/Locations.xml:3967 +msgid "Lucknow" +msgstr "Lucknow" + +#. A city in India. +#. "Bombay" is the traditional English name. +#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". +#: data/Locations.xml:3980 +msgid "Mumbai" +msgstr "뭄바이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3990 +msgid "Nagpur" +msgstr "Nagpur" + +#. The capital of India. +#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". +#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". +#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". +#: data/Locations.xml:4004 +msgid "New Delhi" +msgstr "뉴델리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#: data/Locations.xml:4014 +msgid "Patna" +msgstr "Patna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India +#: data/Locations.xml:4035 +msgid "Pune" +msgstr "Pune" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "शिमला" +#: data/Locations.xml:4046 +msgid "Shimla" +msgstr "Shimla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" +#. The local name in Urdu is "شرینگر" +#: data/Locations.xml:4058 +msgid "Srinagar" +msgstr "Srinagar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". +#: data/Locations.xml:4070 +msgid "Thiruvananthapuram" +msgstr "Thiruvananthapuram" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". +#: data/Locations.xml:4082 +msgid "Tiruchchirappalli" +msgstr "Tiruchchirappalli" + +#. JP - Japan +#: data/Locations.xml:4138 +msgid "Japan" +msgstr "일본" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4151 +msgid "Akita" +msgstr "아키타" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4161 +msgid "Ami" +msgstr "아미" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4171 +msgid "Aomori" +msgstr "아오모리" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4181 +msgid "Asahikawa" +msgstr "아사히카와" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4191 +msgid "Ashiya" +msgstr "아시야" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4201 +msgid "Chitose" +msgstr "치토세" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4216 +msgid "Chofu" +msgstr "초후" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4226 +msgid "Fuji" +msgstr "후지" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4236 +msgid "Fukue" +msgstr "후쿠에" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4246 +msgid "Fukuoka" +msgstr "후쿠오카" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4256 +msgid "Futemma" +msgstr "후텐마" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4266 +msgid "Gifu" +msgstr "기후" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4276 +msgid "Hakodate" +msgstr "하코다테" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4286 +msgid "Hamamatsu" +msgstr "하마마쓰" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4296 +msgid "Hamanaka" +msgstr "하마나카" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4306 +msgid "Hanamaki" +msgstr "하나마키" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4316 +msgid "Hiroshima" +msgstr "히로시마" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4331 +msgid "Hofu" +msgstr "호후" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4341 +msgid "Ishigaki" +msgstr "이시가키" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4351 +msgid "Iwakuni" +msgstr "이와쿠니" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4361 +msgid "Izumo" +msgstr "이즈모" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4371 +msgid "Janado" +msgstr "자나도" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4381 +msgid "Kadena" +msgstr "가데나" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4391 +msgid "Kagoshima" +msgstr "가고시마" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4401 +msgid "Kanayama" +msgstr "가나야마" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4411 +msgid "Kanoya" +msgstr "가노야" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4421 +msgid "Kashoji" +msgstr "가쇼지" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4431 +msgid "Kitakyushu" +msgstr "기타규슈" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4451 +msgid "Komatsu" +msgstr "고마츠" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4461 +msgid "Komatsushima" +msgstr "고마츠시마" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4471 +msgid "Kumamoto" +msgstr "구마모토" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4481 +msgid "Kushiro" +msgstr "구시로" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4491 +msgid "Matsubara" +msgstr "마츠바라" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4501 +msgid "Matsumoto" +msgstr "마츠모토" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4511 +msgid "Matsushima" +msgstr "마츠시마" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4521 +msgid "Matsuyama" +msgstr "마츠야마" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4531 +msgid "Memambetsu" +msgstr "메만베쓰" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4541 +msgid "Mihonoseki" +msgstr "미호노세키" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4551 +msgid "Minami" +msgstr "미나미" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4561 +msgid "Misawa" +msgstr "미사와" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4571 +msgid "Mito" +msgstr "미토" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4581 +msgid "Miyazaki" +msgstr "미야자키" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4591 +msgid "Mombetsu" +msgstr "몬베츠" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4601 +msgid "Nagasaki" +msgstr "나가사키" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4611 +msgid "Nagoya" +msgstr "나고야" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4621 +msgid "Naha" +msgstr "나하" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4631 +msgid "Naka-shibetsu" +msgstr "나카시베쓰" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4641 +msgid "Niigata" +msgstr "니이가타" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4651 +msgid "Obihiro" +msgstr "오비히로" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4666 +msgid "Odaira" +msgstr "오다이라" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4676 +msgid "Odaka" +msgstr "오다카" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4686 +msgid "Odate" +msgstr "오다테" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4696 +msgid "Ofunakoshi" +msgstr "오후나코시" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4706 +msgid "Ogimachiya" +msgstr "오기마치야" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4716 +msgid "Oita" +msgstr "오이타" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4726 +msgid "Okata" +msgstr "오카타" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4736 +msgid "Okayama" +msgstr "오카야마" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4746 +msgid "Okazato" +msgstr "오카자토" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4756 +msgid "Osaka" +msgstr "오사카" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4766 +msgid "Ozuki" +msgstr "오즈키" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4776 +msgid "Saga" +msgstr "사가" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4786 +msgid "Sanrizuka" +msgstr "산리즈카" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4796 +msgid "Sawada" +msgstr "사와다" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4806 +msgid "Sendai" +msgstr "센다이" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4821 +msgid "Shiroi" +msgstr "시로이" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4831 +msgid "Takamatsu" +msgstr "다카마츠" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4841 +msgid "Takatsu" +msgstr "다카츠" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4851 +msgid "Tateyama" +msgstr "다테야마" + +#. The capital of Japan +#: data/Locations.xml:4861 +msgid "Tokyo" +msgstr "도쿄" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4876 +msgid "Tottori" +msgstr "돗토리" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4886 +msgid "Toyama" +msgstr "도야마" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4896 +msgid "Toyooka" +msgstr "도요오카" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4906 +msgid "Tsuiki" +msgstr "츠이키" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4916 +msgid "Ushuku" +msgstr "우슈쿠" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4926 +msgid "Wakkanai" +msgstr "왓카나이" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4936 +msgid "Yamagata" +msgstr "야마가타" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4946 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "야마구치" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4956 +msgid "Yao" +msgstr "야오" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4966 +msgid "Yokota" +msgstr "요코타" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4976 +msgid "Yoshinaga" +msgstr "요시나가" + +#. KZ - Kazakhstan +#: data/Locations.xml:4987 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "카자흐스탄" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:4996 +msgid "Eastern Kazakhstan" +msgstr "Eastern Kazakhstan" + +#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5003 +msgid "Western Kazakhstan" +msgstr "Western Kazakhstan" + +#. A city in Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5011 +msgid "Almaty" +msgstr "알마티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktau". +#: data/Locations.xml:5023 +msgid "Aqtau" +msgstr "Aqtau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktobe". +#: data/Locations.xml:5036 +msgid "Aqtöbe" +msgstr "Aqtöbe" + +#. The capital of Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5047 +msgid "Astana" +msgstr "아스타나" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Ural'sk". +#: data/Locations.xml:5069 +msgid "Oral" +msgstr "오랄" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Karaganda". +#: data/Locations.xml:5082 +msgid "Qaraghandy" +msgstr "Qaraghandy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kostanay". +#: data/Locations.xml:5094 +msgid "Qostanay" +msgstr "Qostanay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kyzylorda". +#: data/Locations.xml:5106 +msgid "Qyzylorda" +msgstr "Qyzylorda" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5117 +msgid "Shymkent" +msgstr "Shymkent" + +#. KG - Kyrgyzstan +#: data/Locations.xml:5128 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "키르기지스탄" + +#. The capital of Kyrgyzstan +#: data/Locations.xml:5141 +msgid "Bishkek" +msgstr "비슈케크" + +#. LA - Lao People's Democratic Republic +#: data/Locations.xml:5152 +msgid "Laos" +msgstr "라오스" + +#. The capital of Laos. +#. "Vientiane" is the traditional English name. +#. The local name in Lao is "Viangchan". +#: data/Locations.xml:5168 +msgid "Vientiane" +msgstr "비엔티안" + +#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of +#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely +#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in +#. English.) +#: data/Locations.xml:5183 +msgctxt "Country" +msgid "Macau" +msgstr "마카오" + +#. The capital of Macau. +#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". +#: data/Locations.xml:5194 +msgctxt "City in Macau" +msgid "Macau" +msgstr "마카오" + +#. A city in Macau. +#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". +#: data/Locations.xml:5206 +msgid "Taipa" +msgstr "타이파" + +#. MY - Malaysia +#: data/Locations.xml:5217 +msgid "Malaysia" +msgstr "말레이시아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5232 +msgid "Bintulu" +msgstr "Bintulu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5242 +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5252 +msgid "Johor Bahru" +msgstr "Johor Bahru" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5262 +msgid "Klang" +msgstr "Klang" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5272 +msgid "Kota Baharu" +msgstr "Kota Baharu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5282 +msgid "Kota Kinabalu" +msgstr "Kota Kinabalu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5292 +msgid "Kuah" +msgstr "Kuah" + +#. The capital of Malaysia +#: data/Locations.xml:5302 +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "쿠알라룸푸르" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5312 +msgid "Kuantan" +msgstr "Kuantan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5322 +msgid "Kuching" +msgstr "Kuching" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5332 +msgid "Kudat" +msgstr "Kudat" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5342 +msgid "Melaka" +msgstr "Melaka" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5352 +msgid "Miri" +msgstr "Miri" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5362 +msgid "Sandakan" +msgstr "Sandakan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5372 +msgid "Sepang" +msgstr "Sepang" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5382 +msgid "Sibu" +msgstr "시부" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5392 +msgid "Sitiawan" +msgstr "Sitiawan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5402 +msgid "Tawau" +msgstr "Tawau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5412 +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. MV - Maldives +#: data/Locations.xml:5423 +msgid "Maldives" +msgstr "몰디브" + +#. The capital of the Maldives. +#. "Male" is the traditional English name. +#. The local name in Dhivehi is "Maale". +#: data/Locations.xml:5435 +msgid "Male" +msgstr "말레" + +#. MN - Mongolia +#: data/Locations.xml:5446 +msgid "Mongolia" +msgstr "몽골" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5454 +msgid "Eastern Mongolia" +msgstr "Eastern Mongolia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in the western part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5460 +msgid "Western Mongolia" +msgstr "Western Mongolia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in the central part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5466 +msgid "Central Mongolia" +msgstr "Central Mongolia" + +#. The capital of Mongolia. +#. The name is also written "Улаанбаатар". +#: data/Locations.xml:5474 +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "Ulaanbaatar" + +#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is +#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets +#. more Google hits in English) +#: data/Locations.xml:5488 +msgid "Myanmar" +msgstr "미얀마" + +#. The capital of Myanmar. +#. "Rangoon" is the traditional English name. +#. The local name in Burmese is "Yangon". +#: data/Locations.xml:5504 +msgid "Rangoon" +msgstr "양곤" + +#. NP - Nepal +#: data/Locations.xml:5515 +msgid "Nepal" +msgstr "네팔" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Nepal. +#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". +#: data/Locations.xml:5526 +msgid "Kathmandu" +msgstr "Kathmandu" + +#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North +#. Korea +#: data/Locations.xml:5539 +msgid "North Korea" +msgstr "조선민주주의인민공화국" + +#. PK - Pakistan +#: data/Locations.xml:5561 +msgid "Pakistan" +msgstr "파키스탄" + +#. The capital of Pakistan +#: data/Locations.xml:5570 +msgid "Islamabad" +msgstr "이슬라마바드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5580 +msgid "Karachi" +msgstr "Karachi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5590 +msgid "Lahore" +msgstr "Lahore" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5600 +msgid "Nawabshah" +msgstr "Nawabshah" + +#. PH - Philippines +#: data/Locations.xml:5611 +msgid "Philippines" +msgstr "필리핀" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5620 +msgid "Angeles" +msgstr "앙헬레스" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5630 +msgid "Davao" +msgstr "다바오" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5640 +msgid "Laoag" +msgstr "라오아그" + +#. The capital of the Philippines +#: data/Locations.xml:5650 +msgid "Manila" +msgstr "마닐라" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5660 +msgid "Masbate" +msgstr "마스바테" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5670 +msgid "Pildira" +msgstr "Pildira" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5680 +msgid "Subic" +msgstr "수비크" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5690 +msgid "Zamboanga City" +msgstr "삼보앙가" + +#. SG - Singapore +#: data/Locations.xml:5701 +msgctxt "Country" +msgid "Singapore" +msgstr "싱가포르" + +#. The capital of Singapore +#: data/Locations.xml:5714 +msgctxt "City in Singapore" +msgid "Singapore" +msgstr "싱가포르" + +#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea +#: data/Locations.xml:5730 +msgid "South Korea" +msgstr "대한민국" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5743 +msgid "Ch'ongju" +msgstr "청주" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5753 +msgid "Cheju" +msgstr "제주" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5763 +msgid "Inch'on" +msgstr "인천" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5773 +msgid "Kunsan" +msgstr "군산" + +#. A city in South Korea. +#. The name is also written "오산". +#: data/Locations.xml:5785 +msgid "Osan" +msgstr "오산" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5795 +msgid "P'yongt'aek" +msgstr "평택" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5805 +msgid "Pusan" +msgstr "부산" + +#. The capital of South Korea. +#. "Seoul" is the traditional English name. +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). +#: data/Locations.xml:5818 +msgid "Seoul" +msgstr "서울" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5828 +msgid "Taegu" +msgstr "대구" + +#. LK - Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5839 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "스리랑카" + +#. The capital of Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5848 +msgid "Colombo" +msgstr "콜롬보" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5858 +msgid "Katunayaka" +msgstr "Katunayaka" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5868 +msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" + +#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO +#. 3166 short English name.) +#: data/Locations.xml:5881 +msgid "Taiwan" +msgstr "타이완" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "高雄". +#: data/Locations.xml:5892 +msgid "Kaohsiung" +msgstr "가오슝" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "埔頂". +#: data/Locations.xml:5904 +msgid "Taoyuan" +msgstr "타오위안" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Taiwan. +#. The name is also written "臺北". +#: data/Locations.xml:5916 +msgid "Taipei" +msgstr "타이페이" + +#. TJ - Tajikistan +#: data/Locations.xml:5927 +msgid "Tajikistan" +msgstr "타지키스탄" + +#. The capital of Tajikistan +#: data/Locations.xml:5936 +msgid "Dushanbe" +msgstr "두산베" + +#. TH - Thailand +#: data/Locations.xml:5947 +msgid "Thailand" +msgstr "태국" + +#. The capital of Thailand. +#. "Bangkok" is the traditional English name. +#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". +#: data/Locations.xml:5963 +msgid "Bangkok" +msgstr "방콕" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5973 +msgid "Chiang Mai" +msgstr "Chiang Mai" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5983 +msgid "Chon Buri" +msgstr "Chon Buri" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5993 +msgid "Hat Yai" +msgstr "Hat Yai" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6003 +msgid "Hua Hin" +msgstr "Hua Hin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6013 +msgid "Khon Kaen" +msgstr "Khon Kaen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6023 +msgid "Lampang" +msgstr "Lampang" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6033 +msgid "Mae Hong Son" +msgstr "Mae Hong Son" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6043 +msgid "Nan" +msgstr "Nan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6053 +msgid "Phrae" +msgstr "Phrae" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6063 +msgid "Phuket" +msgstr "Phuket" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6073 +msgid "Ranong" +msgstr "Ranong" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6083 +msgid "Rayong" +msgstr "Rayong" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6093 +msgid "Surat Thani" +msgstr "Surat Thani" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6103 +msgid "Trang" +msgstr "Trang" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6113 +msgid "Ubon Ratchathani" +msgstr "Ubon Ratchathani" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6123 +msgid "Udon Thani" +msgstr "Udon Thani" + +#. TM - Turkmenistan +#: data/Locations.xml:6134 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "투르크메니스탄" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Turkmenistan. +#. "Ashgabat" is the traditional English name. +#. The local name in Turkmen is "Asgabat". +#: data/Locations.xml:6146 +msgid "Ashgabat" +msgstr "Ashgabat" + +#. UZ - Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6157 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "우즈베키스탄" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6172 +msgid "Nukus" +msgstr "Nukus" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6182 +msgid "Samarqand" +msgstr "Samarqand" + +#. The capital of Uzbekistan. +#. "Tashkent" is the traditional English name. +#. The local name is "Toshkent". +#: data/Locations.xml:6195 +msgid "Tashkent" +msgstr "타슈켄트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6205 +msgid "Termiz" +msgstr "Termiz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6215 +msgid "Urganch" +msgstr "Urganch" + +#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name +#. includes a space, though it is also frequently written +#. without one.) +#: data/Locations.xml:6229 +msgid "Viet Nam" +msgstr "베트남" + +#. A city in Viet Nam +#: data/Locations.xml:6238 +msgid "Da Nang" +msgstr "다낭" + +#. The capital of Viet Nam. +#. "Hanoi" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". +#: data/Locations.xml:6251 +msgid "Hanoi" +msgstr "하노이" + +#. A city in Viet Nam. +#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". +#: data/Locations.xml:6264 +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "호찌민" + +#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean +#: data/Locations.xml:6276 +msgctxt "Region" +msgid "Atlantic" +msgstr "대서양" + +#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean +#: data/Locations.xml:6279 +msgid "Anguilla" +msgstr "앵귈라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Anguilla +#: data/Locations.xml:6288 +msgid "The Valley" +msgstr "The Valley" + +#. AG - Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6299 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "앤티가 바부다" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6308 +msgid "Fitches Creek" +msgstr "Fitches Creek" + +#. The capital of Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6318 +msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +msgid "Saint John's" +msgstr "세인트존스" + +#. BB - Barbados +#: data/Locations.xml:6329 +msgid "Barbados" +msgstr "바베이도스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Barbados +#: data/Locations.xml:6338 +msgid "Bridgetown" +msgstr "Bridgetown" + +#. A city in Barbados +#: data/Locations.xml:6348 +msgid "Paragon" +msgstr "파라곤" + +#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the +#. United States +#: data/Locations.xml:6361 +msgid "Bermuda" +msgstr "버뮤다" + +#. The capital of Bermuda +#: data/Locations.xml:6370 +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Hamilton" +msgstr "해밀턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bermuda +#: data/Locations.xml:6380 +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused +#. with the Domincan Republic. +#: data/Locations.xml:6393 +msgid "Dominica" +msgstr "도미니카" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Dominica +#: data/Locations.xml:6402 +msgid "Marigot" +msgstr "Marigot" + +#. The capital of Dominica +#: data/Locations.xml:6412 +msgctxt "City in Dominica" +msgid "Roseau" +msgstr "로조" + +#. A city in Dominica +#: data/Locations.xml:6422 +msgid "Saint Joseph" +msgstr "세인트조지프" + +#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the +#. North Atlantic. +#: data/Locations.xml:6435 +msgid "Greenland" +msgstr "그린랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. +#. The string is only used in places where "Greenland" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6449 +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "Danmarkshavn" + +#. The primary timezone for Greenland, although sources +#. seem to point towards calling the area "Western +#. Greenland" rathern than just "Greenland". +#: data/Locations.xml:6456 +msgid "Western Greenland" +msgstr "그린란드 서부" + +#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on +#. the east coast of Greenland. +#: data/Locations.xml:6462 +msgid "Eastern Greenland" +msgstr "그린란드 동부" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west +#. coast of Greenland. +#: data/Locations.xml:6468 +msgid "Thule AFB" +msgstr "Thule AFB" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". +#: data/Locations.xml:6476 +msgid "Dundas" +msgstr "Dundas" + +#. The capital of Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". +#: data/Locations.xml:6489 +msgid "Godthåb" +msgstr "누크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6499 +msgid "Ittorisseq" +msgstr "Ittorisseq" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". +#: data/Locations.xml:6511 +msgid "Jakobshavn" +msgstr "Jakobshavn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6521 +msgid "Kulusuk" +msgstr "Kulusuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6531 +msgid "Narsarsuaq" +msgstr "Narsarsuaq" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6541 +msgid "Søndre Strømfjord" +msgstr "Søndre Strømfjord" + +#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:6554 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "푸에르토리코" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used on the east coast of Canada, in +#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In +#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de +#. l'Atlantique". The string is only used in places where a +#. country is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:6559 data/Locations.xml:6693 data/Locations.xml:23719 +msgid "Atlantic Time" +msgstr "Atlantic Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6565 +msgid "Carolina" +msgstr "Carolina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6576 +msgid "Ponce" +msgstr "Ponce" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6587 +msgid "Rafael Hernandez" +msgstr "Rafael Hernandez" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6598 +msgid "San Juan" +msgstr "San Juan" + +#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in +#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. +#: data/Locations.xml:6612 +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "생바르텔레미" + +#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic +#: data/Locations.xml:6622 +msgid "Saint Helena" +msgstr "세인트헬레나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saint Helena +#: data/Locations.xml:6635 +msgctxt "City in Saint Helena" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. KN - Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6646 +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "세인트키츠 네비스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6655 +msgid "Basseterre" +msgstr "Basseterre" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6665 +msgid "Golden Rock" +msgstr "Golden Rock" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6675 +msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +msgid "Newcastle" +msgstr "뉴캐슬" + +#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United +#. States in the Caribbean +#: data/Locations.xml:6688 +msgid "United States Virgin Islands" +msgstr "미국령 버진 아일랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the United States Virgin Islands +#: data/Locations.xml:6699 +msgid "Charlotte Amalie" +msgstr "Charlotte Amalie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the United States Virgin Islands +#: data/Locations.xml:6709 +msgid "Christiansted" +msgstr "Christiansted" + +#: data/Locations.xml:6720 +msgid "Australasia and Oceania" +msgstr "오스트랄라시아/오세아니아" + +#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the +#. South Pacific, not to be confused with the separate nation +#. of "Samoa". +#: data/Locations.xml:6726 +msgid "American Samoa" +msgstr "미국령 사모아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in American Samoa +#: data/Locations.xml:6735 +msgid "Pago Pago" +msgstr "Pago Pago" + +#. AU - Australia +#: data/Locations.xml:6746 +msgid "Australia" +msgstr "오스트레일리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in Western Australia. The string is +#. only used in places where "Australia" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:6759 +msgid "Western Time" +msgstr "Western Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The commonly-used name for an unofficial time zone used +#. in part of southwestern Australia. The string is only +#. used in places where "Australia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:6767 +msgid "Central Western Time" +msgstr "Central Western Time" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of South Australia, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6775 +msgid "Central Time (South Australia)" +msgstr "Central Time (South Australia)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in +#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), +#. which uses Central Time even though the rest of the +#. state uses Eastern Time. This string is only used in +#. places where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6785 +msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +msgstr "Central Time (Yancowinna, NSW)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This +#. string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6794 +msgid "Central Time (Northern Territory)" +msgstr "Central Time (Northern Territory)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Tasmania, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6802 +msgid "Eastern Time (Tasmania)" +msgstr "Eastern Time (Tasmania)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Victoria, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6811 +msgid "Eastern Time (Victoria)" +msgstr "Eastern Time (Victoria)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of New South Wales, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6819 +msgid "Eastern Time (New South Wales)" +msgstr "Eastern Time (New South Wales)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Queensland, which does not use Summer Time. +#. This string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6828 +msgid "Eastern Time (Queensland)" +msgstr "Eastern Time (Queensland)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east +#. coast of Australia. This string is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6836 +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe Island" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6841 +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "오스트레일리아 수도 지역" + +#. The capital of Australia +#: data/Locations.xml:6846 +msgid "Canberra" +msgstr "캔버라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6858 +msgid "New South Wales" +msgstr "New South Wales" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6863 +msgid "Dubbo" +msgstr "Dubbo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6873 +msgid "Forest Hill" +msgstr "Forest Hill" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6883 +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6893 +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Sydney" +msgstr "시드니" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6904 +msgid "Tamworth" +msgstr "Tamworth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6915 +msgid "Northern Territory" +msgstr "Northern Territory" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6920 +msgid "Alice Springs" +msgstr "Alice Springs" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6931 +msgid "Darwin" +msgstr "다윈" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6942 +msgid "Katherine" +msgstr "Katherine" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6953 +msgid "Queensland" +msgstr "Queensland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6958 +msgid "Brisbane" +msgstr "Brisbane" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6969 +msgid "Cairns" +msgstr "Cairns" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6979 +msgid "Coolangatta" +msgstr "Coolangatta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6989 +msgid "Mount Isa" +msgstr "Mount Isa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6999 +msgid "Rockhampton" +msgstr "Rockhampton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:7009 +msgid "Townsville" +msgstr "Townsville" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7020 +msgid "South Australia" +msgstr "사우스오스트레일리아" + +#. A city in South Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7025 +msgid "Adelaide" +msgstr "애들레이드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7036 +msgid "Woomera" +msgstr "Woomera" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7047 +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmania" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tasmania in Australia +#: data/Locations.xml:7052 +msgctxt "City in Tasmania, Australia" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tasmania in Australia +#: data/Locations.xml:7063 +msgid "Launceston" +msgstr "Launceston" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7074 +msgctxt "State in Australia" +msgid "Victoria" +msgstr "빅토리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Victoria in Australia +#: data/Locations.xml:7079 +msgid "Lara" +msgstr "Lara" + +#. A city in Victoria in Australia +#: data/Locations.xml:7089 +msgctxt "City in Victoria, Australia" +msgid "Melbourne" +msgstr "멜버른" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7101 +msgid "Western Australia" +msgstr "웨스턴오스트레일리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7106 +msgid "Broome" +msgstr "Broome" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7116 +msgid "Bullsbrook" +msgstr "Bullsbrook" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7126 +msgid "Kalgoorlie" +msgstr "Kalgoorlie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7136 +msgid "Kununurra" +msgstr "Kununurra" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7146 +msgid "Learmonth" +msgstr "Learmonth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7156 +msgid "Perth" +msgstr "Perth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7167 +msgid "Shellborough" +msgstr "Shellborough" + +#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what +#. it sounds like. +#: data/Locations.xml:7181 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "영국령 인도양 지역" + +#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the +#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands +#. of the same name. +#: data/Locations.xml:7197 +msgid "Christmas Island" +msgstr "크리스마스섬" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Christmas Island +#: data/Locations.xml:7210 +msgid "Drumsite" +msgstr "Drumsite" + +#. The capital of Christmas Island +#: data/Locations.xml:7220 +msgid "Flying Fish Cove" +msgstr "플라잉피시코브" + +#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in +#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them +#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. +#: data/Locations.xml:7234 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "코코스 제도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Cocos (Keeling) Islands +#: data/Locations.xml:7243 +msgid "Bantam Village" +msgstr "Bantam Village" + +#. CK - Cook Islands +#: data/Locations.xml:7255 +msgid "Cook Islands" +msgstr "쿡 제도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of the Cook Islands +#: data/Locations.xml:7264 +msgid "Avarua" +msgstr "Avarua" + +#. FJ - Fiji +#: data/Locations.xml:7275 +msgid "Fiji" +msgstr "피지" + +#. The capital of Fiji +#: data/Locations.xml:7284 +msgid "Suva" +msgstr "수바" + +#. PF - French Polynesia, a French territory in the South +#. Pacific +#: data/Locations.xml:7297 +msgid "French Polynesia" +msgstr "프랑스령 폴리네시아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This refers to the time zone in the Society Islands of +#. French Polynesia (including in particular the island of +#. Tahiti). This string is only used in places where +#. "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7307 +msgid "Tahiti / Society Islands" +msgstr "Tahiti / Society Islands" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7314 +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Marquesas Islands" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7321 +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Gambier Islands" + +#. The capital of French Polynesia +#: data/Locations.xml:7327 +msgid "Papeete" +msgstr "파페에테" + +#. GU - Guam, a territory of the United States in the South +#. Pacific. +#: data/Locations.xml:7340 +msgid "Guam" +msgstr "괌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guam +#: data/Locations.xml:7353 +msgid "Asatdas" +msgstr "Asatdas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guam +#: data/Locations.xml:7363 +msgid "Hagåtña" +msgstr "Hagåtña" + +#. ID - Indonesia +#: data/Locations.xml:7374 +msgid "Indonesia" +msgstr "인도네시아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The timezone on the western islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". +#: data/Locations.xml:7386 +msgid "Western Indonesia Time" +msgstr "Western Indonesia Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The timezone on the central islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". +#: data/Locations.xml:7393 +msgid "Central Indonesia Time" +msgstr "Central Indonesia Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". +#: data/Locations.xml:7399 +msgid "Eastern Indonesia Time" +msgstr "Eastern Indonesia Time" + +#. The capital of Indonesia +#: data/Locations.xml:7405 +msgid "Jakarta" +msgstr "자카르타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7415 +msgid "Makassar" +msgstr "Makassar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7426 +msgid "Medan" +msgstr "Medan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7436 +msgid "Palembang" +msgstr "Palembang" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7446 +msgid "Pekanbaru" +msgstr "Pekanbaru" + +#. KI - Kiribati +#: data/Locations.xml:7457 +msgid "Kiribati" +msgstr "키리바시" + +#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7470 +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "길버트 제도" + +#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7477 +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Phoenix Islands" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone in the Line Islands, one of the three main +#. island groups of Kiribati. This string is only used in +#. places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7484 +msgid "Line Islands" +msgstr "Line Islands" + +#. A city in Kiribati +#: data/Locations.xml:7490 +msgctxt "City in Kiribati" +msgid "London" +msgstr "런던" + +#. MH - Marshall Islands +#: data/Locations.xml:7501 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "마샬 제도" + +#. The capital of the Marshall Islands +#: data/Locations.xml:7517 +msgid "Majuro" +msgstr "마주로" + +#. FM - Federated States of Micronesia +#: data/Locations.xml:7533 +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "미크로네시아 연방" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. +#. The string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:7548 +msgid "Pohnpei / Kosrae" +msgstr "Pohnpei / Kosrae" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The +#. string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:7558 +msgid "Yap / Chuuk" +msgstr "Yap / Chuuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of the Federated States of Micronesia +#: data/Locations.xml:7564 +msgid "Palikir" +msgstr "Palikir" + +#. NR - Nauru +#: data/Locations.xml:7576 +msgid "Nauru" +msgstr "나우루" + +#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. +#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". +#: data/Locations.xml:7588 +msgid "New Caledonia" +msgstr "누벨칼레도니" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Caledonia +#: data/Locations.xml:7597 +msgid "Karenga" +msgstr "Karenga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of New Caledonia +#: data/Locations.xml:7607 +msgid "Nouméa" +msgstr "Nouméa" + +#. NZ - New Zealand +#: data/Locations.xml:7618 +msgid "New Zealand" +msgstr "뉴질랜드" + +#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North +#. Island and South Island), to distinguish it from the +#. Chatham Islands. The string is only used in places where +#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is +#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in +#. reference to an island nation... +#: data/Locations.xml:7630 +msgid "Mainland New Zealand" +msgstr "Mainland New Zealand" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of +#. New Zealand. +#: data/Locations.xml:7636 +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Chatham Islands" + +#. A city in New Zealand +#: data/Locations.xml:7642 +msgid "Auckland" +msgstr "오클랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Zealand +#: data/Locations.xml:7652 +msgid "Christchurch" +msgstr "Christchurch" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of New Zealand +#: data/Locations.xml:7662 +msgid "Wellington" +msgstr "Wellington" + +#. NU - Niue +#: data/Locations.xml:7673 +msgid "Niue" +msgstr "니우에" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Niue +#: data/Locations.xml:7682 +msgid "Alofi" +msgstr "Alofi" + +#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia +#: data/Locations.xml:7693 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "노퍽 섬" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norfolk Island +#: data/Locations.xml:7702 +msgctxt "City in Norfolk Island" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory +#. of the United States in the western Pacific Ocean. +#: data/Locations.xml:7716 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "북마리아나 제도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Northern Mariana Islands +#: data/Locations.xml:7725 +msgid "Chalan Kanoa" +msgstr "Chalan Kanoa" + +#. PW - Palau +#: data/Locations.xml:7741 +msgid "Palau" +msgstr "팔라우" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Palau +#: data/Locations.xml:7750 +msgid "Koror" +msgstr "Koror" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Palau +#: data/Locations.xml:7765 +msgid "Melekeok" +msgstr "Melekeok" + +#. PG - Papua New Guinea +#: data/Locations.xml:7776 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "파푸아 뉴기니" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Papua New Guinea +#: data/Locations.xml:7789 +msgid "Port Moresby" +msgstr "Port Moresby" + +#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific +#: data/Locations.xml:7800 +msgid "Pitcairn" +msgstr "핏케언" + +#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with +#. "American Samoa" +#: data/Locations.xml:7816 +msgid "Samoa" +msgstr "사모아" + +#. The capital of Samoa +#: data/Locations.xml:7825 +msgid "Apia" +msgstr "Apia" + +#. SB - Solomon Islands +#: data/Locations.xml:7836 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "솔로몬 제도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of the Solomon Islands +#: data/Locations.xml:7845 +msgid "Honiara" +msgstr "Honiara" + +#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") +#: data/Locations.xml:7856 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "동티모르" + +#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand +#: data/Locations.xml:7866 +msgid "Tokelau" +msgstr "토켈라우" + +#. TO - Tonga +#: data/Locations.xml:7876 +msgid "Tonga" +msgstr "통가" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tonga +#: data/Locations.xml:7885 +msgid "Fua'amotu" +msgstr "Fua'amotu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Tonga +#: data/Locations.xml:7895 +msgid "Nuku'alofa" +msgstr "Nuku'alofa" + +#. TV - Tuvalu +#: data/Locations.xml:7906 +msgid "Tuvalu" +msgstr "투발루" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Tuvalu +#: data/Locations.xml:7915 +msgid "Funafuti" +msgstr "Funafuti" + +#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of +#. mostly-uninhabited United States territories in the South +#. Pacific. +#: data/Locations.xml:7929 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "미국령 군소 제도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone for the Johnston Atoll in the United +#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time +#. as the US state of Hawaii. The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:7940 +msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +msgstr "Johnston Atoll (Hawaii Time)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone for the Midway Atoll in the United States +#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as +#. American Samoa (which is in fact also the same time zone +#. as (non-American) Samoa). The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:7950 +msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +msgstr "Midway Atoll (Samoa Time)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone for Wake Island in the United States Minor +#. Outlying Islands. The string is only used in places +#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:7958 +msgid "Wake Island" +msgstr "Wake Island" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the United States Minor Outlying Islands +#: data/Locations.xml:7963 +msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +msgstr "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" + +#. VU - Vanuatu +#: data/Locations.xml:7975 +msgid "Vanuatu" +msgstr "바누아투" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South +#. Pacific +#: data/Locations.xml:7991 +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "Wallis and Futuna" + +#. A city in Wallis and Futuna +#: data/Locations.xml:8000 +msgid "Mata'utu" +msgstr "Mata'utu" + +#: data/Locations.xml:8011 +msgid "Central and South America" +msgstr "중앙/남아메리카" + +#. AR - Argentina +#: data/Locations.xml:8014 +msgid "Argentina" +msgstr "아르헨티나" + +#. The capital of Argentina +#: data/Locations.xml:8034 +msgid "Buenos Aires" +msgstr "부에노스아이레스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8044 +msgid "Comodoro Rivadavia" +msgstr "Comodoro Rivadavia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8054 +msgid "Corrientes" +msgstr "Corrientes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8064 +msgctxt "City in Argentina" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8074 +msgid "El Palomar" +msgstr "El Palomar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8084 +msgid "Ezeiza" +msgstr "Ezeiza" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8094 +msgid "Formosa" +msgstr "Formosa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8104 +msgid "Mar del Plata" +msgstr "Mar del Plata" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8114 +msgid "Mendoza" +msgstr "Mendoza" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8124 +msgid "Neuquén" +msgstr "Neuquén" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8139 +msgid "Posadas" +msgstr "Posadas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8149 +msgid "Puerto Iguazú" +msgstr "Puerto Iguazú" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8159 +msgid "Reconquista" +msgstr "Reconquista" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8169 +msgid "Resistencia" +msgstr "Resistencia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8179 +msgid "Rosario" +msgstr "Rosario" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8189 +msgid "Río Gallegos" +msgstr "Río Gallegos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8199 +msgid "Río Grande" +msgstr "Río Grande" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8209 +msgid "Salta" +msgstr "Salta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8219 +msgid "San Carlos de Bariloche" +msgstr "San Carlos de Bariloche" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8229 +msgctxt "City in Argentina" +msgid "San Fernando" +msgstr "산페르난도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8239 +msgid "San Salvador de Jujuy" +msgstr "San Salvador de Jujuy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8249 +msgid "Ushuaia" +msgstr "Ushuaia" + +#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three +#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. +#: data/Locations.xml:8262 +msgid "Aruba" +msgstr "아루바" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Aruba +#: data/Locations.xml:8271 +msgid "Camacuri" +msgstr "Camacuri" + +#. The capital of Aruba +#: data/Locations.xml:8281 +msgid "Oranjestad" +msgstr "오랑예스타트" + +#. BS - Bahamas +#: data/Locations.xml:8292 +msgid "Bahamas" +msgstr "바하마" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Bahamas +#: data/Locations.xml:8301 +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Bahamas +#: data/Locations.xml:8311 +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. The capital of the Bahamas +#: data/Locations.xml:8321 +msgid "Nassau" +msgstr "나사우" + +#. BZ - Belize +#: data/Locations.xml:8332 +msgid "Belize" +msgstr "벨리즈" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Belize +#: data/Locations.xml:8345 +msgid "Belize City" +msgstr "Belize City" + +#. BO - Bolivia +#: data/Locations.xml:8356 +msgid "Bolivia" +msgstr "볼리비아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8365 +msgid "Camiri" +msgstr "Camiri" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8375 +msgid "Cobija" +msgstr "Cobija" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8385 +msgid "Cochabamba" +msgstr "Cochabamba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8395 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Bolivia +#: data/Locations.xml:8405 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8415 +msgid "Magdalena" +msgstr "Magdalena" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8425 +msgid "Oruro" +msgstr "오루로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8435 +msgid "Potosí" +msgstr "Potosí" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8445 +msgid "Puerto Suárez" +msgstr "Puerto Suárez" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8455 +msgid "Reyes" +msgstr "Reyes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8465 +msgid "Riberalta" +msgstr "Riberalta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8475 +msgid "Roboré" +msgstr "Roboré" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8485 +msgid "Rurrenabaque" +msgstr "Rurrenabaque" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8495 +msgid "San Borja" +msgstr "San Borja" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8505 +msgid "San Ignacio de Velasco" +msgstr "San Ignacio de Velasco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8515 +msgid "San Joaquín" +msgstr "San Joaquín" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia. +#. One of several cities in Bolivia called "San José". +#: data/Locations.xml:8527 +msgid "San José de Chiquitos" +msgstr "San José de Chiquitos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8537 +msgid "Santa Ana de Yacuma" +msgstr "Santa Ana de Yacuma" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8547 +msgid "Santa Cruz" +msgstr "산타크루즈" + +#. The capital of Bolivia +#: data/Locations.xml:8557 +msgid "Sucre" +msgstr "수크레" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8567 +msgid "Tarija" +msgstr "Tarija" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8577 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8587 +msgid "Villamontes" +msgstr "Villamontes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8597 +msgid "Viro Viro" +msgstr "Viro Viro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8607 +msgid "Yacuiba" +msgstr "Yacuiba" + +#. BR - Brazil +#: data/Locations.xml:8618 +msgid "Brazil" +msgstr "브라질" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8635 +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8643 +msgctxt "Timezone" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8652 +msgid "Amapá / East Pará" +msgstr "Amapá / East Pará" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8660 +msgctxt "Timezone" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8668 +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8676 +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the western part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8685 +msgid "West Amazonas" +msgstr "West Amazonas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do +#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8694 +msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8702 +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the eastern part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8711 +msgid "East Amazonas" +msgstr "East Amazonas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone on the Brazilian island of +#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8719 +msgid "Fernando de Noronha" +msgstr "Fernando de Noronha" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment +#. on "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8728 +msgid "West Pará, Rondônia" +msgstr "West Pará, Rondônia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8736 +msgctxt "Timezone" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8744 +msgctxt "Timezone" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. This represents the official "base" time zone in Brazil, +#. covering the capital city of Brasília, and those states +#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides +#. on its own each year whether or not to observe Daylight +#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up +#. into groups of states that generally make the same +#. decision in a given year. Thus, in any given year, +#. several of the time zones will appear to be redundant, +#. but exactly which ones seem redundant may differ from +#. year to year, and there's no good way to identify the +#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília +#. Time" is the most common timezone, being used by about a +#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, +#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de +#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São +#. Paulo). This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8765 +msgid "Brasília Time" +msgstr "브라질리아 시간" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8771 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8775 +msgid "Cruzeiro do Sul" +msgstr "Cruzeiro do Sul" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8786 +msgid "Rio Branco" +msgstr "히우브랑쿠" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8797 +msgid "Tarauacá" +msgstr "Tarauacá" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8808 +msgid "Alagoas" +msgstr "Alagoas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alagoas in Brazil +#: data/Locations.xml:8812 +msgid "Maceió" +msgstr "Maceió" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8824 +msgid "Amapá" +msgstr "Amapá" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Amapá in Brazil +#: data/Locations.xml:8828 +msgid "Oiapoque" +msgstr "Oiapoque" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8839 +msgid "Amazonas" +msgstr "Amazonas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8843 +msgid "Manaus" +msgstr "Manaus" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8859 +msgid "Manicoré" +msgstr "Manicoré" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8869 +msgid "São Félix" +msgstr "São Félix" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8880 +msgid "São Gabriel" +msgstr "São Gabriel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8890 +msgid "Tefé" +msgstr "Tefé" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8902 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8906 +msgid "Bom Jesus da Lapa" +msgstr "Bom Jesus da Lapa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8916 +msgid "Ilhéus" +msgstr "Ilhéus" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8926 +msgid "Paulo Afonso" +msgstr "파울루아폰수" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8936 +msgid "Pôrto Seguro" +msgstr "Pôrto Seguro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8946 +msgid "Salvador" +msgstr "Salvador" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8957 +msgid "Vitória da Conquista" +msgstr "Vitória da Conquista" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8968 +msgid "Ceará" +msgstr "Ceará" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ceará in Brazil +#: data/Locations.xml:8972 +msgid "Fortaleza" +msgstr "Fortaleza" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8984 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Brazil +#: data/Locations.xml:8988 +msgid "Brasília" +msgstr "브라질리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9000 +msgid "Espírito Santo" +msgstr "Espírito Santo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Espírito Santo in Brazil +#: data/Locations.xml:9004 +msgid "Vitória" +msgstr "Vitória" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9016 +msgid "Goiás" +msgstr "Goiás" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Goiás in Brazil +#: data/Locations.xml:9020 +msgid "Anápolis" +msgstr "Anápolis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Goiás in Brazil +#: data/Locations.xml:9030 +msgid "Goiânia" +msgstr "Goiânia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9042 +msgid "Maranhão" +msgstr "Maranhão" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maranhão in Brazil +#: data/Locations.xml:9046 +msgid "Imperatriz" +msgstr "Imperatriz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maranhão in Brazil +#: data/Locations.xml:9056 +msgid "São Luís" +msgstr "São Luís" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9068 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9072 +msgid "Alta Floresta" +msgstr "Alta Floresta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9082 +msgid "Barra do Garças" +msgstr "Barra do Garças" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9092 +msgid "Cuiabá" +msgstr "Cuiabá" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9104 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9108 +msgid "Campo Grande" +msgstr "Campo Grande" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9119 +msgid "Corumbá" +msgstr "Corumbá" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9130 +msgid "Dourados" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9136 +msgid "Ponta Porã" +msgstr "Ponta Porã" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9148 +msgid "Minas Gerais" +msgstr "Minas Gerais" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9152 +msgid "Barbacena" +msgstr "Barbacena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9162 +msgid "Belo Horizonte" +msgstr "Belo Horizonte" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9178 +msgid "Juiz de Fora" +msgstr "Juiz de Fora" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9188 +msgid "Montes Claros" +msgstr "Montes Claros" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9198 +msgid "Poços de Caldas" +msgstr "Poços de Caldas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9208 +msgid "Uberaba" +msgstr "Uberaba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9218 +msgid "Uberlândia" +msgstr "Uberlândia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Argentina +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8134 data/Locations.xml:9229 +msgid "Paraná" +msgstr "Paraná" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9233 +msgid "Curitiba" +msgstr "Curitiba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9249 +msgid "Foz do Iguaçu" +msgstr "Foz do Iguaçu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9260 +msgid "Londrina" +msgstr "Londrina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9271 +msgid "Maringá" +msgstr "Maringá" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9282 +msgid "Paraíba" +msgstr "Paraíba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Paraíba in Brazil +#: data/Locations.xml:9286 +msgid "Campina Grande" +msgstr "Campina Grande" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Paraíba in Brazil +#: data/Locations.xml:9296 +msgid "João Pessoa" +msgstr "João Pessoa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9308 +msgid "Pará" +msgstr "Pará" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9312 +msgid "Altamira" +msgstr "Altamira" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9322 +msgid "Belém" +msgstr "Belém" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9333 +msgid "Cachimbo" +msgstr "Cachimbo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9343 +msgid "Conceição do Araguaia" +msgstr "Conceição do Araguaia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9353 +msgid "Itaituba" +msgstr "Itaituba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9363 +msgid "Jacareacanga" +msgstr "Jacareacanga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9373 +msgid "Marabá" +msgstr "Marabá" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9384 +msgid "Piri Grande" +msgstr "Piri Grande" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9395 +msgid "Santarém" +msgstr "Santarém" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9406 +msgid "Tucuruí" +msgstr "Tucuruí" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9417 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9421 +msgid "Petrolina" +msgstr "페트롤리나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9431 +msgid "Recife" +msgstr "Recife" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9442 +msgid "Vila dos Remédios" +msgstr "Vila dos Remédios" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9454 +msgid "Piauí" +msgstr "Piauí" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Piauí in Brazil +#: data/Locations.xml:9458 +msgid "Parnaíba" +msgstr "Parnaíba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Piauí in Brazil +#: data/Locations.xml:9468 +msgid "Teresina" +msgstr "Teresina" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9480 +msgid "Rio Grande do Norte" +msgstr "리오그란데 도 노르테" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: data/Locations.xml:9484 +msgid "Mossoró" +msgstr "Mossoró" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: data/Locations.xml:9494 +msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9506 +msgid "Rio Grande do Sul" +msgstr "리우그란데두술" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9510 +msgid "Pelotas" +msgstr "펠로타스" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9521 +msgid "Porto Alegre" +msgstr "포르토알레그리" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9537 +msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +msgid "Santa Maria" +msgstr "산타마리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9547 +msgid "Uruguaiana" +msgstr "Uruguaiana" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9559 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "리오데자네이루" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9563 +msgid "Campos" +msgstr "Campos" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9573 +msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "리오데자네이루" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9604 +msgid "São Pedro da Aldeia" +msgstr "São Pedro da Aldeia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9615 +msgid "Rondônia" +msgstr "Rondônia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rondônia in Brazil +#: data/Locations.xml:9619 +msgid "Pôrto Velho" +msgstr "Pôrto Velho" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rondônia in Brazil +#: data/Locations.xml:9630 +msgid "Vilhena" +msgstr "Vilhena" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9642 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Roraima in Brazil +#: data/Locations.xml:9647 +msgid "Boa Vista" +msgstr "Boa Vista" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9658 +msgid "Santa Catarina" +msgstr "Santa Catarina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Santa Catarina in Brazil +#: data/Locations.xml:9663 +msgid "Florianópolis" +msgstr "Florianópolis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9674 +msgid "Sergipe" +msgstr "Sergipe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sergipe in Brazil +#: data/Locations.xml:9679 +msgid "Aracaju" +msgstr "Aracaju" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9690 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "상파울로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9694 +msgid "Bauru" +msgstr "Bauru" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9704 +msgid "Campinas" +msgstr "Campinas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9715 +msgid "Guaratinguetá" +msgstr "Guaratinguetá" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9725 +msgid "Guarulhos" +msgstr "Guarulhos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9736 +msgid "Palmeiras" +msgstr "Palmeiras" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9747 +msgid "Piracicaba" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9757 +msgid "Piraçununga" +msgstr "Piraçununga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9767 +msgid "Presidente Prudente" +msgstr "Presidente Prudente" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9777 +msgid "Santos" +msgstr "산투스" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9787 +msgid "São José dos Campos" +msgstr "사호 호세도스 캄포스" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9798 +msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "상파울로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9815 +msgid "Tocantis" +msgstr "Tocantis" + +#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#: data/Locations.xml:9823 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "영국령 버진아일랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of the British Virgin Islands +#: data/Locations.xml:9832 +msgid "Road Town" +msgstr "Road Town" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the British Virgin Islands +#: data/Locations.xml:9842 +msgid "The Mill" +msgstr "The Mill" + +#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean +#: data/Locations.xml:9853 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "케이맨 제도" + +#. The capital of the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9862 +msgctxt "City in Cayman Islands" +msgid "George Town" +msgstr "조지타운" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9872 +msgid "Knob Hill" +msgstr "Knob Hill" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9882 +msgid "Red Bay Estate" +msgstr "Red Bay Estate" + +#. CL - Chile +#: data/Locations.xml:9893 +msgid "Chile" +msgstr "칠레" + +#. This refers to the time zone for mainland Chile (as +#. opposed to the time zone for Easter Island). +#: data/Locations.xml:9905 +msgid "Mainland Chile" +msgstr "칠레 본토" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This refers to the time zone for Easter Island. The +#. string is only used in places where "Chile" is already +#. understood from context. +#: data/Locations.xml:9912 +msgid "Easter Island" +msgstr "Easter Island" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9918 +msgid "Antofagasta" +msgstr "Antofagasta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9928 +msgid "Arica" +msgstr "Arica" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9938 +msgid "Balmaceda" +msgstr "Balmaceda" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9948 +msgctxt "City in Chile" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9958 +msgid "Hanga Roa" +msgstr "Hanga Roa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9968 +msgid "Iquique" +msgstr "Iquique" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9978 +msgid "La Serena" +msgstr "La Serena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9988 +msgid "Puerto Montt" +msgstr "Puerto Montt" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9998 +msgid "Punta Arenas" +msgstr "Punta Arenas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:10008 +msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" + +#. The capital of Chile +#: data/Locations.xml:10018 +msgctxt "City in Chile" +msgid "Santiago" +msgstr "산티아고" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:10028 +msgid "Temuco" +msgstr "Temuco" + +#. CO - Colombia +#: data/Locations.xml:10049 +msgid "Colombia" +msgstr "콜롬비아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10068 +msgid "Barranquilla" +msgstr "Barranquilla" + +#. The capital of Colombia +#: data/Locations.xml:10078 +msgid "Bogotá" +msgstr "보고타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10088 +msgid "Bucaramanga" +msgstr "Bucaramanga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10098 +msgid "Cali" +msgstr "Cali" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10108 +msgid "Cartagena" +msgstr "Cartagena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10118 +msgid "Cúcuta" +msgstr "Cúcuta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10128 +msgid "Ibagué" +msgstr "Ibagué" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10138 +msgid "Ipiales" +msgstr "Ipiales" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10148 +msgid "Leticia" +msgstr "Leticia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10158 +msgid "Medellín" +msgstr "Medellín" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10168 +msgid "Monteria" +msgstr "Monteria" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10178 +msgid "Pasto" +msgstr "Pasto" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10188 +msgid "Pereira" +msgstr "Pereira" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10198 +msgid "Popayán" +msgstr "Popayán" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10208 +msgid "Quibdó" +msgstr "Quibdó" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10218 +msgid "Riohacha" +msgstr "Riohacha" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10228 +msgid "Rionegro" +msgstr "Rionegro" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10238 +msgid "San Andrés" +msgstr "산안드레스" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10248 +msgid "Santa Marta" +msgstr "산타마르타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10258 +msgid "Villavicencio" +msgstr "Villavicencio" + +#. CR - Costa Rica +#: data/Locations.xml:10269 +msgid "Costa Rica" +msgstr "코스타리카" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10278 +msgid "Alajuela" +msgstr "Alajuela" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10288 +msgctxt "City in Costa Rica" +msgid "Liberia" +msgstr "라이베리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10298 +msgid "Mata de Palo" +msgstr "Mata de Palo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10308 +msgid "Puerto Limón" +msgstr "Puerto Limón" + +#. The capital of Costa Rica +#: data/Locations.xml:10318 +msgid "San José" +msgstr "산호세" + +#. CU - Cuba +#: data/Locations.xml:10329 +msgid "Cuba" +msgstr "쿠바" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10341 +msgid "Camagüey" +msgstr "Camagüey" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10351 +msgid "Cienfuegos" +msgstr "Cienfuegos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10361 +msgid "Guantánamo" +msgstr "Guantánamo" + +#. The capital of Cuba. +#. "Havana" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "La Habana". +#: data/Locations.xml:10374 +msgid "Havana" +msgstr "아바나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10384 +msgid "Holguín" +msgstr "Holguín" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10394 +msgctxt "City in Cuba" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10404 +msgid "Matanzas" +msgstr "Matanzas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10414 +msgid "Santiago de Cuba" +msgstr "Santiago de Cuba" + +#. DO - Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10425 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "도미니카 공화국" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10438 +msgid "Barahona" +msgstr "바라오나" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10448 +msgid "La Romana" +msgstr "라로마나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10458 +msgid "Mancha Nueva" +msgstr "Mancha Nueva" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10468 +msgid "Pantanal" +msgstr "Pantanal" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10478 +msgid "Puerto Plata" +msgstr "Puerto Plata" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10488 +msgctxt "City in Dominican Republic" +msgid "Santiago" +msgstr "산티아고" + +#. The capital of the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10498 +msgid "Santo Domingo" +msgstr "산토도밍고" + +#. EC - Ecuador +#: data/Locations.xml:10509 +msgid "Ecuador" +msgstr "에콰도르" + +#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as +#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). +#: data/Locations.xml:10521 +msgid "Mainland Ecuador" +msgstr "에콰도르 본토" + +#. The time zone for the Galapagos Islands. +#: data/Locations.xml:10525 +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "갈라파고스 제도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10531 +msgid "Guayaquil" +msgstr "Guayaquil" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10541 +msgid "Latacunga" +msgstr "Latacunga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10551 +msgid "Manta" +msgstr "Manta" + +#. The capital of Ecuador +#: data/Locations.xml:10561 +msgid "Quito" +msgstr "키토" + +#. SV - El Salvador +#: data/Locations.xml:10572 +msgid "El Salvador" +msgstr "엘살바도르" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in El Salvador +#: data/Locations.xml:10581 +msgid "Comalapa" +msgstr "Comalapa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in El Salvador +#: data/Locations.xml:10591 +msgid "Ilopango" +msgstr "Ilopango" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of El Salvador +#: data/Locations.xml:10601 +msgid "San Salvador" +msgstr "San Salvador" + +#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the +#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name +#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas +#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by +#. ISO and the UN.) +#: data/Locations.xml:10617 +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "포클랜드 제도" + +#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) +#: data/Locations.xml:10626 +msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +msgid "Stanley" +msgstr "스탠리" + +#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the +#. northern coast of South America. +#: data/Locations.xml:10639 +msgid "French Guiana" +msgstr "프랑스령 기아나" + +#. The capital of French Guiana +#: data/Locations.xml:10648 +msgid "Cayenne" +msgstr "카옌" + +#. GD - Grenada +#: data/Locations.xml:10659 +msgid "Grenada" +msgstr "그레나다" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Grenada +#: data/Locations.xml:10668 +msgid "Bamboo" +msgstr "Bamboo" + +#. The capital of Grenada +#: data/Locations.xml:10678 +msgid "Saint George's" +msgstr "세인트조지스" + +#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:10691 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "과들루프" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Guadeloupe +#: data/Locations.xml:10700 +msgid "Basse-Terre" +msgstr "Basse-Terre" + +#. A city in Guadeloupe +#: data/Locations.xml:10710 +msgid "Les Abymes" +msgstr "Les Abymes" + +#. GT - Guatemala +#: data/Locations.xml:10721 +msgctxt "Country" +msgid "Guatemala" +msgstr "과테말라" + +#. The capital of Guatemala +#: data/Locations.xml:10730 +msgctxt "City in Guatemala" +msgid "Guatemala" +msgstr "과테말라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10740 +msgid "Huehuetenango" +msgstr "Huehuetenango" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10750 +msgid "Puerto Barrios" +msgstr "Puerto Barrios" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10760 +msgid "Puerto San José" +msgstr "Puerto San José" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10770 +msgid "Retalhuleu" +msgstr "Retalhuleu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10780 +msgid "Tikal" +msgstr "Tikal" + +#. GY - Guyana +#: data/Locations.xml:10791 +msgid "Guyana" +msgstr "가이아나" + +#. The capital of Guyana +#: data/Locations.xml:10800 +msgctxt "City in Guyana" +msgid "Georgetown" +msgstr "죠지타운" + +#. HT - Haiti +#: data/Locations.xml:10811 +msgid "Haiti" +msgstr "하이티" + +#. Capital of Haiti +#: data/Locations.xml:10820 +msgid "Port-au-Prince" +msgstr "포르토프랭스" + +#. HN - Honduras +#: data/Locations.xml:10831 +msgid "Honduras" +msgstr "혼두라스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10844 +msgid "Amapala" +msgstr "Amapala" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10854 +msgid "Catacamas" +msgstr "Catacamas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10864 +msgid "Ciudad Choluteca" +msgstr "Ciudad Choluteca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10874 +msgid "Comayagua" +msgstr "Comayagua" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10884 +msgid "Guanaja" +msgstr "Guanaja" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10894 +msgid "La Ceiba" +msgstr "La Ceiba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10904 +msgid "La Esperanza" +msgstr "La Esperanza" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10914 +msgid "La Mesa" +msgstr "La Mesa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10924 +msgid "Puerto Lempira" +msgstr "Puerto Lempira" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10934 +msgid "Roatán" +msgstr "Roatán" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10944 +msgid "Santa Rosa de Copán" +msgstr "Santa Rosa de Copán" + +#. The capital of Honduras +#: data/Locations.xml:10954 +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "테구시갈파" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10964 +msgid "Tela" +msgstr "Tela" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10974 +msgid "Yoro" +msgstr "Yoro" + +#. JM - Jamaica +#: data/Locations.xml:10985 +msgid "Jamaica" +msgstr "자메이카" + +#. The capital of Jamaica +#: data/Locations.xml:10994 +msgctxt "City in Jamaica" +msgid "Kingston" +msgstr "킹스톤" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Jamaica +#: data/Locations.xml:11004 +msgid "Montego Bay" +msgstr "Montego Bay" + +#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:11017 +msgid "Martinique" +msgstr "마르티니크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Martinique +#: data/Locations.xml:11026 +msgid "Fort-de-France" +msgstr "Fort-de-France" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Martinique +#: data/Locations.xml:11036 +msgid "Le Lamentin" +msgstr "Le Lamentin" + +#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. +#: data/Locations.xml:11047 +msgid "Montserrat" +msgstr "몬세라트" + +#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one +#. of the three constituent countries of the Kingdom of the +#. Netherlands. +#: data/Locations.xml:11064 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "네덜란드령 안틸레스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11073 +msgid "Benners" +msgstr "Benners" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11083 +msgid "Cupe Coy" +msgstr "Cupe Coy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11093 +msgid "Dorp Nikiboko" +msgstr "Dorp Nikiboko" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11103 +msgid "Gato" +msgstr "Gato" + +#. NI - Nicaragua +#: data/Locations.xml:11114 +msgid "Nicaragua" +msgstr "니카라과" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11123 +msgid "Bluefields" +msgstr "Bluefields" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11133 +msgid "Chinandega" +msgstr "Chinandega" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11143 +msgid "Jinotega" +msgstr "Jinotega" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11153 +msgid "Juigalpa" +msgstr "Juigalpa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Nicaragua +#: data/Locations.xml:11163 +msgid "Managua" +msgstr "Managua" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11173 +msgid "Puerto Cabezas" +msgstr "Puerto Cabezas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11183 +msgid "Rivas" +msgstr "Rivas" + +#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common +#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. +#: data/Locations.xml:11196 +msgid "Panama" +msgstr "파나마" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11205 +msgid "David" +msgstr "David" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11215 +msgid "Fuerte Kobbe" +msgstr "Fuerte Kobbe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Panama +#: data/Locations.xml:11225 +msgid "Panamá" +msgstr "Panamá" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11235 +msgid "Tocumen" +msgstr "Tocumen" + +#. PY - Paraguay +#: data/Locations.xml:11246 +msgid "Paraguay" +msgstr "파라과이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Paraguay +#: data/Locations.xml:11255 +msgid "Asunción" +msgstr "Asunción" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Paraguay +#: data/Locations.xml:11265 +msgid "Colonia Félix de Azara" +msgstr "Colonia Félix de Azara" + +#. PE - Peru +#: data/Locations.xml:11276 +msgctxt "Country" +msgid "Peru" +msgstr "페루" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11285 +msgid "Andahuaylas" +msgstr "Andahuaylas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11295 +msgid "Arequipa" +msgstr "Arequipa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11305 +msgid "Ayacucho" +msgstr "Ayacucho" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11315 +msgid "Chiclayo" +msgstr "Chiclayo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11325 +msgid "Cusco" +msgstr "Cusco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11335 +msgid "Iquitos" +msgstr "Iquitos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11345 +msgid "Juliaca" +msgstr "Juliaca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Peru +#: data/Locations.xml:11355 +msgctxt "City in Peru" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11365 +msgid "Pisco" +msgstr "Pisco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11375 +msgid "Pucallpa" +msgstr "Pucallpa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11385 +msgid "Puerto Maldonado" +msgstr "Puerto Maldonado" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11395 +msgid "Tacna" +msgstr "Tacna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11405 +msgid "Talara" +msgstr "Talara" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11415 +msgid "Tarapoto" +msgstr "Tarapoto" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11425 +msgid "Trujillo" +msgstr "Trujillo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11435 +msgid "Tumbes" +msgstr "Tumbes" + +#. LC - Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11446 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "세인트루시아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11455 +msgid "Castries" +msgstr "Castries" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11465 +msgid "Pointe Sable" +msgstr "Pointe Sable" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11475 +msgid "Vigie" +msgstr "Vigie" + +#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint +#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of +#. the Netherlands Antilles.) +#: data/Locations.xml:11489 +msgid "Saint Martin" +msgstr "세인트마틴" + +#. VC - Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11499 +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "세인트빈센트 그레나딘" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11508 +msgid "Arnos Vale" +msgstr "Arnos Vale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11518 +msgid "Kingstown" +msgstr "Kingstown" + +#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British +#. territory in the South Atlantic. +#: data/Locations.xml:11531 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "사우스조지아 사우스샌드위치 제도" + +#. SR - Suriname +#: data/Locations.xml:11541 +msgid "Suriname" +msgstr "수리남" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Suriname +#: data/Locations.xml:11554 +msgid "Paramaribo" +msgstr "Paramaribo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Suriname +#: data/Locations.xml:11564 +msgid "Zanderij" +msgstr "Zanderij" + +#. TT - Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11575 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "트리니다드토바고" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11584 +msgid "Bon Accord" +msgstr "Bon Accord" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11594 +msgid "Piarco" +msgstr "Piarco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11604 +msgid "Port-of-Spain" +msgstr "Port-of-Spain" + +#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#: data/Locations.xml:11617 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "터크스 케이커스 제도" + +#. UY - Uruguay +#: data/Locations.xml:11631 +msgid "Uruguay" +msgstr "우루과이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11640 +msgid "Carrasco" +msgstr "Carrasco" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11650 +msgid "Colonia" +msgstr "콜로니아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11660 +msgid "Durazno" +msgstr "Durazno" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11670 +msgid "Maldonado" +msgstr "Maldonado" + +#. The capital of Uruguay +#: data/Locations.xml:11680 +msgctxt "City in Uruguay" +msgid "Montevideo" +msgstr "몬테비데오" + +#. VE - Venezuela +#: data/Locations.xml:11691 +msgid "Venezuela" +msgstr "베네수엘라" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11700 +msgid "Acarigua" +msgstr "아카리구아" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11710 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Barcelona" +msgstr "바르셀로나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11720 +msgid "Barinas" +msgstr "Barinas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11730 +msgid "Barquisimeto" +msgstr "Barquisimeto" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11740 +msgid "Calabozo" +msgstr "Calabozo" + +#. The capital of Venezuela +#: data/Locations.xml:11750 +msgid "Caracas" +msgstr "카라카스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11770 +msgid "Ciudad Bolívar" +msgstr "Ciudad Bolívar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11780 +msgid "Coro" +msgstr "Coro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11790 +msgid "El Variante" +msgstr "El Variante" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11800 +msgid "El Vigía" +msgstr "El Vigía" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11810 +msgid "Guanare" +msgstr "Guanare" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11820 +msgid "Guaricure" +msgstr "Guaricure" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11830 +msgid "Guasdalito" +msgstr "Guasdalito" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11840 +msgid "Güiria" +msgstr "Güiria" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11850 +msgid "La Chica" +msgstr "La Chica" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11860 +msgid "Maracaibo" +msgstr "Maracaibo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11870 +msgid "Maracay" +msgstr "Maracay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11880 +msgid "Maturín" +msgstr "Maturín" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11890 +msgid "Mene Grande" +msgstr "Mene Grande" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11900 +msgid "Morocure" +msgstr "Morocure" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11910 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11920 +msgid "Paramillo" +msgstr "Paramillo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11930 +msgid "Puerto Ayacucho" +msgstr "Puerto Ayacucho" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11940 +msgid "Puerto Borburata" +msgstr "Puerto Borburata" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11950 +msgid "San Antonio del Táchira" +msgstr "San Antonio del Táchira" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11960 +msgid "San Felipe" +msgstr "San Felipe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11970 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11980 +msgid "San Juan de los Morros" +msgstr "San Juan de los Morros" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11990 +msgid "San Tomé" +msgstr "San Tomé" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12000 +msgid "Santa Bárbara" +msgstr "Santa Bárbara" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12010 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12020 +msgid "Valera" +msgstr "Valera" + +#: data/Locations.xml:12031 +msgid "Europe" +msgstr "유럽" + +#. AL - Albania +#: data/Locations.xml:12034 +msgid "Albania" +msgstr "알바니아" + +#. The capital of Albania. +#. "Tirana" is the traditional English name. +#. The local name is "Tiranë". +#: data/Locations.xml:12046 +msgid "Tirana" +msgstr "티라나" + +#. AD - Andorra +#: data/Locations.xml:12057 +msgid "Andorra" +msgstr "안도라" + +#. AT - Austria +#: data/Locations.xml:12071 +msgid "Austria" +msgstr "오스트리아" + +#. A city in Austria. +#. One of several cities in Austria called "Aigen". +#: data/Locations.xml:12082 +msgid "Aigen im Ennstal" +msgstr "아이겐 임 엔스탈" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12092 +msgid "Graz" +msgstr "Graz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12102 +msgid "Hohenems" +msgstr "Hohenems" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12112 +msgid "Innsbruck" +msgstr "Innsbruck" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12122 +msgid "Klagenfurt" +msgstr "Klagenfurt" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12132 +msgid "Linz" +msgstr "Linz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12142 +msgid "Salzburg" +msgstr "Salzburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12152 +msgid "Teesdorf" +msgstr "Teesdorf" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12162 +msgid "Tulln" +msgstr "Tulln" + +#. The capital of Austria. +#. "Vienna" is the traditional English name. +#. The local name in German is "Wien". +#: data/Locations.xml:12175 +msgid "Vienna" +msgstr "빈" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12185 +msgid "Wiener Neustadt" +msgstr "Wiener Neustadt" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12195 +msgid "Zell am See" +msgstr "Zell am See" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12205 +msgid "Zeltweg" +msgstr "Zeltweg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. BY - Belarus +#: data/Locations.xml:12216 +msgid "Belarus" +msgstr "벨라루스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12225 +msgctxt "City in Belarus" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12235 +msgid "Homyel'" +msgstr "Homyel'" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12245 +msgid "Hrodna" +msgstr "Hrodna" + +#. The capital of Belarus +#: data/Locations.xml:12255 +msgid "Minsk" +msgstr "민스크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12270 +msgid "Vitsyebsk" +msgstr "Vitsyebsk" + +#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" +#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). +#: data/Locations.xml:12283 +msgid "Belgium" +msgstr "벨기에" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name +#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. +#: data/Locations.xml:12298 +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerp" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Antwerp in Belgium. +#. "Antwerp" is the traditional English name. +#. The local name is "Antwerpen". +#: data/Locations.xml:12305 +msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerp" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en +#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand +#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und +#. Wallonisch-Brabant. +#: data/Locations.xml:12320 +msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +msgstr "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#: data/Locations.xml:12329 +msgid "Beauvechain" +msgstr "Beauvechain" + +#. The capital of Belgium. +#. "Brussels" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Bruxelles". +#. The local name in Dutch is "Brussel". +#: data/Locations.xml:12343 +msgid "Brussels" +msgstr "브뤼셀" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#: data/Locations.xml:12355 +msgid "Schaffen" +msgstr "Schaffen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12366 +msgid "East-Flanders" +msgstr "East-Flanders" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name +#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name +#. (de): Hennegau. +#: data/Locations.xml:12374 +msgid "Hainaut" +msgstr "Hainaut" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hainaut in Belgium +#: data/Locations.xml:12378 +msgid "Chièvres" +msgstr "Chièvres" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hainaut in Belgium +#: data/Locations.xml:12388 +msgid "Gosselies" +msgstr "Gosselies" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name +#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. +#: data/Locations.xml:12401 +msgid "Limburg" +msgstr "Limburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Limburg in Belgium +#: data/Locations.xml:12405 +msgid "Kleine-Brogel" +msgstr "Kleine-Brogel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name +#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): +#. Lüttich. +#: data/Locations.xml:12419 +msgid "Liège" +msgstr "Liège" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Liège in Belgium +#: data/Locations.xml:12423 +msgid "Bierset" +msgstr "Bierset" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Liège in Belgium +#: data/Locations.xml:12433 +msgid "Elsenborn" +msgstr "Elsenborn" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12444 +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Luxembourg" +msgstr "룩셈부르크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12449 +msgid "Namur" +msgstr "Namur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Namur in Belgium +#: data/Locations.xml:12453 +msgid "Florennes" +msgstr "Florennes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. +#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): +#. Westflandern. +#: data/Locations.xml:12467 +msgid "West-Flanders" +msgstr "West-Flanders" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: data/Locations.xml:12471 +msgid "Koksijde" +msgstr "Koksijde" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: data/Locations.xml:12481 +msgid "Oostende" +msgstr "Oostende" + +#. BA - Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12493 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "보스니아 헤르체고비나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12502 +msgid "Banja Luka" +msgstr "Banja Luka" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12512 +msgid "Mostar" +msgstr "Mostar" + +#. The capital of Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12522 +msgid "Sarajevo" +msgstr "사라예보" + +#. BG - Bulgaria +#: data/Locations.xml:12533 +msgid "Bulgaria" +msgstr "불가리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12542 +msgid "Burgas" +msgstr "Burgas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12552 +msgid "Gorna Oryakhovitsa" +msgstr "Gorna Oryakhovitsa" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12562 +msgid "Plovdiv" +msgstr "플로브디프" + +#. The capital of Bulgaria. +#. "Sofia" is the traditional English name. +#. The local name is "Sofiya". +#: data/Locations.xml:12575 +msgid "Sofia" +msgstr "소피아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12585 +msgid "Varna" +msgstr "Varna" + +#. HR - Croatia +#: data/Locations.xml:12596 +msgid "Croatia" +msgstr "크로아티아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12605 +msgid "Bol" +msgstr "Bol" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12615 +msgid "Dubrovnik" +msgstr "Dubrovnik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12625 +msgid "Jelovice" +msgstr "Jelovice" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12635 +msgid "Liška" +msgstr "Liška" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12645 +msgid "Osijek" +msgstr "Osijek" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12655 +msgid "Rijeka" +msgstr "Rijeka" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12665 +msgid "Split" +msgstr "Split" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12675 +msgid "Zadar" +msgstr "Zadar" + +#. The capital of Croatia +#: data/Locations.xml:12685 +msgid "Zagreb" +msgstr "자그레브" + +#. CY - Cyprus +#: data/Locations.xml:12696 +msgid "Cyprus" +msgstr "사이프러스" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12705 +msgid "Akrotiri" +msgstr "아크로티리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12715 +msgid "Larnaca" +msgstr "Larnaca" + +#. The capital of Cyprus +#: data/Locations.xml:12725 +msgid "Nicosia" +msgstr "니코시아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12735 +msgid "Paphos" +msgstr "Paphos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12745 +msgid "Tymbou" +msgstr "Tymbou" + +#. CZ - Czech Republic +#: data/Locations.xml:12756 +msgid "Czech Republic" +msgstr "체코 공화국" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12769 +msgid "Brno" +msgstr "Brno" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12779 +msgid "Holešov" +msgstr "Holešov" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12789 +msgid "Karlovy Vary" +msgstr "Karlovy Vary" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12799 +msgid "Liberec" +msgstr "Liberec" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12809 +msgid "Ostrava" +msgstr "Ostrava" + +#. The capital of the Czech Republic. +#. "Prague" is the traditional English name. +#. The local name in Czech is "Praha". +#: data/Locations.xml:12822 +msgid "Prague" +msgstr "프라하" + +#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" +#: data/Locations.xml:12833 +msgid "Denmark" +msgstr "덴마크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12842 +msgid "Billund" +msgstr "Billund" + +#. The capital of Denmark. +#. "Copenhagen" is the traditional English name. +#. The local name is "København". +#: data/Locations.xml:12855 +msgid "Copenhagen" +msgstr "코펜하겐" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12865 +msgid "Esbjerg" +msgstr "에스비에르" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12875 +msgid "Karup" +msgstr "Karup" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12885 +msgid "Kastrup" +msgstr "Kastrup" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12895 +msgid "Mejlby" +msgstr "Mejlby" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12905 +msgid "Odense" +msgstr "Odense" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12915 +msgid "Roskilde" +msgstr "Roskilde" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12925 +msgid "Rønne" +msgstr "뢰네" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12935 +msgid "Skrydstrup" +msgstr "Skrydstrup" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12945 +msgid "Sottrupskov" +msgstr "Sottrupskov" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12955 +msgid "Tirstrup" +msgstr "Tirstrup" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12965 +msgid "Vamdrup" +msgstr "Vamdrup" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12975 +msgid "Ålborg" +msgstr "Ålborg" + +#. EE - Estonia +#: data/Locations.xml:12986 +msgid "Estonia" +msgstr "에스토니아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:12995 +msgid "Kuressaare" +msgstr "Kuressaare" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13005 +msgid "Kärdla" +msgstr "Kärdla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13015 +msgid "Pärnu" +msgstr "Pärnu" + +#. The capital of Estonia +#: data/Locations.xml:13025 +msgid "Tallinn" +msgstr "탈린" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13035 +msgid "Tartu" +msgstr "Tartu" + +#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the +#. north Atlantic. +#: data/Locations.xml:13048 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "페로 제도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Faroe Islands +#: data/Locations.xml:13061 +msgid "Sørvágur" +msgstr "Sørvágur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of the Faroe Islands +#: data/Locations.xml:13071 +msgid "Tórshavn" +msgstr "Tórshavn" + +#. FI - Finland +#: data/Locations.xml:13082 +msgid "Finland" +msgstr "핀란드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13092 +msgid "Enontekiö" +msgstr "Enontekiö" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13102 +msgid "Halli" +msgstr "할리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Finland. +#. The local name in Swedish is "Helsingfors". +#: data/Locations.xml:13114 +msgid "Helsinki" +msgstr "헬싱키" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vanda". +#: data/Locations.xml:13126 +msgid "Vantaa" +msgstr "Vantaa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13136 +msgid "Ivalo" +msgstr "Ivalo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13146 +msgid "Joensuu" +msgstr "Joensuu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13156 +msgid "Jyväskylä" +msgstr "Jyväskylä" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13166 +msgid "Kajaani" +msgstr "Kajaani" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13176 +msgid "Kauhava" +msgstr "Kauhava" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13186 +msgid "Kemi" +msgstr "Kemi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13196 +msgid "Kittilä" +msgstr "Kittilä" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Kronoby". +#: data/Locations.xml:13208 +msgid "Kruunupyy" +msgstr "Kruunupyy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13218 +msgid "Kuopio" +msgstr "Kuopio" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13228 +msgid "Kuusamo" +msgstr "Kuusamo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13238 +msgid "Lappeenranta" +msgstr "Lappeenranta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13248 +msgid "Mikkeli" +msgstr "Mikkeli" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13258 +msgid "Oulu" +msgstr "Oulu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13268 +msgid "Pori" +msgstr "Pori" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13278 +msgid "Rovaniemi" +msgstr "Rovaniemi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13288 +msgid "Savonlinna" +msgstr "Savonlinna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13298 +msgid "Seinäjoki" +msgstr "Seinäjoki" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13308 +msgid "Tampere" +msgstr "Tampere" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Åbo". +#: data/Locations.xml:13320 +msgid "Turku" +msgstr "Turku" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13330 +msgid "Utti" +msgstr "Utti" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vasa". +#: data/Locations.xml:13342 +msgid "Vaasa" +msgstr "Vaasa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13352 +msgid "Varkaus" +msgstr "Varkaus" + +#. FR - France +#: data/Locations.xml:13363 +msgid "France" +msgstr "프랑스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3182 +msgid "Abbeville" +msgstr "Abbeville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 +msgid "Acon" +msgstr "Acon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13387 +msgid "Agen" +msgstr "아쟁" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13397 +msgid "Ajaccio" +msgstr "아직시오" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13407 +msgid "Alençon" +msgstr "Alençon" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Ambérieu". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 +msgid "Ambérieu-en-Bugey" +msgstr "Ambérieu-en-Bugey" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13427 +msgid "Auch" +msgstr "Auch" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13437 +msgid "Aurillac" +msgstr "Aurillac" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 +msgid "Avord" +msgstr "Avord" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13447 +msgid "Bastia" +msgstr "Bastia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13457 +msgid "Beauvais" +msgstr "Beauvais" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13467 +msgid "Bergerac" +msgstr "Bergerac" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13477 +msgid "Biarritz" +msgstr "Biarritz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13487 +msgctxt "City in France" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13497 +msgid "Bourges" +msgstr "Bourges" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13507 +msgctxt "City in France" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13517 +msgid "Brive" +msgstr "Brive" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13527 +msgid "Béziers" +msgstr "Béziers" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13537 +msgid "Caen" +msgstr "Caen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13547 +msgid "Calvi" +msgstr "Calvi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13557 +msgid "Cambrai" +msgstr "Cambrai" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13567 +msgid "Cannes" +msgstr "Cannes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13577 +msgid "Carcassonne" +msgstr "Carcassonne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +msgid "Cazaux" +msgstr "Cazaux" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13587 +msgid "Chambéry" +msgstr "Chambéry" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13597 +msgid "Chartres" +msgstr "Chartres" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13607 +msgid "Cherbourg" +msgstr "Cherbourg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Châlons". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 +msgid "Châlons-en-Champagne" +msgstr "Châlons-en-Champagne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 +msgid "Châteaudun" +msgstr "Châteaudun" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13617 +msgid "Châteauroux" +msgstr "Châteauroux" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13627 +msgid "Clermont-Ferrand" +msgstr "Clermont-Ferrand" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13637 +msgid "Cognac" +msgstr "Cognac" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13647 +msgid "Colmar" +msgstr "Colmar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 +msgid "Creil" +msgstr "Creil" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13657 +msgid "Dax" +msgstr "Dax" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13667 +msgid "Dijon" +msgstr "Dijon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13677 +msgid "Dinard" +msgstr "Dinard" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13687 +msgid "Dole" +msgstr "Dole" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13697 +msgid "Dollemard" +msgstr "Dollemard" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13707 +msgid "Grenoble" +msgstr "Grenoble" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13717 +msgid "Hoëricourt" +msgstr "Hoëricourt" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13727 +msgid "Hyères" +msgstr "Hyères" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13737 +msgid "Mulhouse" +msgstr "Mulhouse" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13747 +msgid "Istres" +msgstr "Istres" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13757 +msgid "La Roche-sur-Yon" +msgstr "La Roche-sur-Yon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13767 +msgid "La Rochelle" +msgstr "La Rochelle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13777 +msgid "Lannion" +msgstr "Lannion" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13787 +msgid "Le Mans" +msgstr "Le Mans" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13797 +msgid "Le Puy" +msgstr "Le Puy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13807 +msgid "Lille" +msgstr "Lille" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13817 +msgid "Limoges" +msgstr "Limoges" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13827 +msgid "Luxeuil-les-Bains" +msgstr "Luxeuil-les-Bains" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13837 +msgid "Lyon" +msgstr "Lyon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13853 +msgid "Marseille" +msgstr "Marseille" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13863 +msgid "Melun" +msgstr "Melun" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13873 +msgid "Metz" +msgstr "Metz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13883 +msgid "Mont-de-Marsan" +msgstr "Mont-de-Marsan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13893 +msgid "Montgauch" +msgstr "Montgauch" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13903 +msgid "Montpellier" +msgstr "Montpellier" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13913 +msgid "Montélimar" +msgstr "Montélimar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13923 +msgid "Mâcon" +msgstr "Mâcon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13933 +msgid "Méné Guen" +msgstr "Méné Guen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13943 +msgid "Nancy" +msgstr "Nancy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13958 +msgid "Nantes" +msgstr "Nantes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13968 +msgid "Nevers" +msgstr "Nevers" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13978 +msgid "Nice" +msgstr "니스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13988 +msgid "Nîmes" +msgstr "Nîmes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13998 +msgctxt "City in France" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14008 +msgid "Orléans" +msgstr "Orléans" + +#. The capital of France +#: data/Locations.xml:14018 +msgctxt "City in France" +msgid "Paris" +msgstr "파리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14038 +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14048 +msgid "Perpignan" +msgstr "Perpignan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14058 +msgid "Poggiale" +msgstr "Poggiale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14068 +msgid "Poitiers" +msgstr "Poitiers" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14078 +msgid "Quimper" +msgstr "Quimper" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14088 +msgid "Reims" +msgstr "Reims" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14093 +msgid "Rennes" +msgstr "Rennes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14103 +msgid "Rodez" +msgstr "Rodez" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14113 +msgid "Romorantin" +msgstr "Romorantin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14123 +msgid "Rouen" +msgstr "Rouen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14133 +msgid "Saint-Brieuc" +msgstr "Saint-Brieuc" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14143 +msgid "Saint-Quentin" +msgstr "Saint-Quentin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14153 +msgid "Saint-Yan" +msgstr "Saint-Yan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14163 +msgid "Salon" +msgstr "Salon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14173 +msgid "Strasbourg" +msgstr "Strasbourg" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14183 +msgid "Tarbes" +msgstr "타르브" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14193 +msgid "Toulouse" +msgstr "툴루즈" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14208 +msgid "Tours" +msgstr "투르" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14218 +msgid "Trignac" +msgstr "Trignac" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14228 +msgid "Troyes" +msgstr "트루아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14238 +msgid "Veauche" +msgstr "Veauche" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14248 +msgctxt "City in France" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14258 +msgid "Vélizy" +msgstr "Vélizy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13377 data/Locations.xml:14268 +msgid "Évreux" +msgstr "Évreux" + +#. DE - Germany +#: data/Locations.xml:14279 +msgid "Germany" +msgstr "독일" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14296 +msgid "Baden-Württemberg" +msgstr "바덴뷔르템베르크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14300 +msgid "Donaueschingen" +msgstr "Donaueschingen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14310 +msgid "Friedrichshafen" +msgstr "Friedrichshafen" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14320 +msgid "Karlsruhe" +msgstr "카를스루에" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14330 +msgid "Lahr" +msgstr "Lahr" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14340 +msgid "Laupheim" +msgstr "Laupheim" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14350 +msgid "Meßstetten" +msgstr "Meßstetten" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14360 +msgid "Neuostheim" +msgstr "Neuostheim" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14370 +msgid "Niederstetten" +msgstr "Niederstetten" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14380 +msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:14394 +msgid "Bavaria" +msgstr "바이에른" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14398 +msgid "Augsburg" +msgstr "아우크스부르크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14408 +msgid "Dorfgmünd" +msgstr "Dorfgmünd" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14418 +msgid "Hof" +msgstr "Hof" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14428 +msgid "Illesheim" +msgstr "Illesheim" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14438 +msgid "Katterbach" +msgstr "Katterbach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14448 +msgid "Lager Lechfeld" +msgstr "Lager Lechfeld" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14458 +msgid "Landsberg" +msgstr "Landsberg" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Munich" is the traditional English name. +#. The local name is "München". +#: data/Locations.xml:14481 +msgid "Munich" +msgstr "뮌헨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany. +#. One of several cities in Germany called "Neuburg". +#: data/Locations.xml:14493 +msgid "Neuburg an der Donau" +msgstr "Neuburg an der Donau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Nuremberg" is the traditional English name. +#. The local name is "Nürnberg". +#: data/Locations.xml:14506 +msgid "Nuremberg" +msgstr "Nuremberg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14516 +msgid "Oberpfaffenhofen" +msgstr "Oberpfaffenhofen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14526 +msgid "Roth" +msgstr "Roth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14536 +msgid "Würzburg" +msgstr "Würzburg" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14547 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "베를린" + +#. The capital of Germany +#: data/Locations.xml:14551 +msgctxt "City in Berlin, Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "베를린" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14567 +msgid "Brandenburg" +msgstr "브란덴부르크" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14572 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "브레멘" + +#. A city in Bremen in Germany +#: data/Locations.xml:14576 +msgctxt "City in Bremen, Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "브레멘" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14587 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "함부르크" + +#. A city in Hamburg in Germany +#: data/Locations.xml:14591 +msgctxt "City in Hamburg, Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "함부르크" + +#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:14610 +msgid "Hesse" +msgstr "헤센" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14614 +msgid "Frankfurt" +msgstr "프랑크푸르트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14624 +msgid "Fritzlar" +msgstr "Fritzlar" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14634 +msgid "Kassel" +msgstr "카셀" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14644 +msgid "Wiesbaden" +msgstr "Wiesbaden" + +#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:14658 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "니더작센" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14662 +msgid "Achum" +msgstr "Achum" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14672 +msgid "Braunschweig" +msgstr "Braunschweig" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14682 +msgid "Celle" +msgstr "Celle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14692 +msgid "Faßberg" +msgstr "Faßberg" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14702 +msgid "Hannover" +msgstr "하노버" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14712 +msgid "Nordholz" +msgstr "Nordholz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14722 +msgid "Webershausen" +msgstr "Webershausen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14732 +msgid "Wunstorf" +msgstr "Wunstorf" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#: data/Locations.xml:14746 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "메클렌부르크포어포메른" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14750 +msgid "Laage" +msgstr "Laage" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14760 +msgid "Parchim" +msgstr "Parchim" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14770 +msgid "Seebad Heringsdorf" +msgstr "Seebad Heringsdorf" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14780 +msgid "Trollenhagen" +msgstr "Trollenhagen" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#: data/Locations.xml:14794 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "노르트라인베스트팔렌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14798 +msgid "Baal" +msgstr "Baal" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14808 +msgid "Bonn" +msgstr "Bonn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14818 +msgid "Bredeck" +msgstr "Bredeck" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14828 +msgid "Dortmund" +msgstr "도르트문트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14838 +msgid "Geilenkirchen" +msgstr "Geilenkirchen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14848 +msgid "Kalkar" +msgstr "Kalkar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14858 +msgid "Kalkum" +msgstr "Kalkum" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14868 +msgid "Klemenshof" +msgstr "Klemenshof" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14878 +msgid "Mönchengladbach" +msgstr "Mönchengladbach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14888 +msgid "Münster" +msgstr "Münster" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14898 +msgid "Paderborn" +msgstr "Paderborn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14908 +msgid "Rheine" +msgstr "Rheine" + +#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:14922 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "라인란트팔츠" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14926 +msgid "Büchel" +msgstr "Büchel" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14936 +msgid "Hahn" +msgstr "한" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14946 +msgid "Liebenscheid" +msgstr "Liebenscheid" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14956 +msgid "Ramstein" +msgstr "Ramstein" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14966 +msgid "Spangdahlem" +msgstr "Spangdahlem" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14976 +msgid "Zweibrücken" +msgstr "Zweibrücken" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14987 +msgid "Saarland" +msgstr "자를란트" + +#. A city in Saarland in Germany +#: data/Locations.xml:14991 +msgid "Saarbrücken" +msgstr "자르브뤼켄" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:15005 +msgid "Saxony" +msgstr "작센" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:15009 +msgid "Dresden" +msgstr "드레센" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:15019 +msgid "Leipzig" +msgstr "라이프치히" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:15033 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "작센안할트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saxony-Anhalt in Germany +#: data/Locations.xml:15037 +msgid "Holzdorf" +msgstr "Holzdorf" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". +#: data/Locations.xml:15048 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "Schleswig-Holstein" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15052 +msgid "Hohn" +msgstr "Hohn" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15062 +msgid "Kiel" +msgstr "킬" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15072 +msgid "Schleswig" +msgstr "Schleswig" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15082 +msgid "Ulstrupfeld" +msgstr "Ulstrupfeld" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15092 +msgid "Vorrade" +msgstr "Vorrade" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15102 +msgid "Westerland" +msgstr "Westerland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:15116 +msgid "Thuringia" +msgstr "Thuringia" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: data/Locations.xml:15120 +msgid "Altenburg" +msgstr "알텐부르크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Thuringia in Germany +#: data/Locations.xml:15130 +msgid "Bindersleben" +msgstr "Bindersleben" + +#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern +#. tip of Spain. +#: data/Locations.xml:15144 +msgctxt "Country" +msgid "Gibraltar" +msgstr "지브롤터" + +#. The capital of Gibraltar +#: data/Locations.xml:15153 +msgctxt "City in Gibraltar" +msgid "Gibraltar" +msgstr "지브롤터" + +#. GR - Greece +#: data/Locations.xml:15164 +msgid "Greece" +msgstr "그리스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15177 +msgid "Alexandroúpolis" +msgstr "Alexandroúpolis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15187 +msgid "Andravída" +msgstr "Andravída" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15197 +msgid "Argostólion" +msgstr "Argostólion" + +#. The capital of Greece. +#. "Athens" is the traditional English name. +#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". +#: data/Locations.xml:15210 +msgctxt "City in Greece" +msgid "Athens" +msgstr "아테네" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15220 +msgid "Chrysoúpolis" +msgstr "Chrysoúpolis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Χίος". +#: data/Locations.xml:15232 +msgid "Chíos" +msgstr "Chíos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15242 +msgid "Elefsís" +msgstr "Elefsís" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15252 +msgid "Irákleion" +msgstr "Irákleion" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Καλαμάτα". +#: data/Locations.xml:15264 +msgid "Kalamáta" +msgstr "Kalamáta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15274 +msgid "Karpásion" +msgstr "Karpásion" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15284 +msgid "Katomérion" +msgstr "Katomérion" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15294 +msgid "Kos" +msgstr "Kos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15304 +msgid "Kozáni" +msgstr "Kozáni" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15314 +msgid "Kárpathos" +msgstr "Kárpathos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κέρκυρα". +#: data/Locations.xml:15326 +msgid "Kérkyra" +msgstr "Kérkyra" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κύθηρα". +#: data/Locations.xml:15338 +msgid "Kýthira" +msgstr "Kýthira" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15348 +msgid "Lárisa" +msgstr "Lárisa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15353 +msgid "Monólithos" +msgstr "Monólithos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15363 +msgid "Mytilíni" +msgstr "Mytilíni" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Μύκονος". +#: data/Locations.xml:15375 +msgid "Mýkonos" +msgstr "Mýkonos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15385 +msgid "Náxos" +msgstr "Náxos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15395 +msgid "Paradeísion" +msgstr "Paradeísion" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15405 +msgid "Páros" +msgstr "Páros" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15415 +msgid "Skíathos" +msgstr "Skíathos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15425 +msgid "Soúda" +msgstr "Soúda" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15435 +msgid "Sámos" +msgstr "Sámos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15445 +msgid "Tanágra" +msgstr "Tanágra" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15450 +msgid "Thessaloníki" +msgstr "Thessaloníki" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15460 +msgid "Zákynthos" +msgstr "Zákynthos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15470 +msgid "Áno Síros" +msgstr "Áno Síros" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15480 +msgid "Áraxos" +msgstr "Áraxos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15490 +msgid "Áyios Athanásios" +msgstr "Áyios Athanásios" + +#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:15501 +msgid "Guernsey" +msgstr "건지" + +#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British +#. Summer Time in the summer.) +#: data/Locations.xml:15510 data/Locations.xml:15998 data/Locations.xml:16895 +#: data/Locations.xml:21079 +msgid "GMT/BST" +msgstr "GMT/BST" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guernsey +#: data/Locations.xml:15516 +msgid "Hautnez" +msgstr "Hautnez" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Guernsey +#: data/Locations.xml:15526 +msgid "Saint Peter Port" +msgstr "Saint Peter Port" + +#. HU - Hungary +#: data/Locations.xml:15537 +msgid "Hungary" +msgstr "헝가리" + +#. The capital of Hungary +#: data/Locations.xml:15550 +msgid "Budapest" +msgstr "부다페스트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15560 +msgid "Debrecen" +msgstr "Debrecen" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15570 +msgid "Győr" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15580 +msgid "Kecskemét" +msgstr "Kecskemét" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15590 +msgid "Pápa" +msgstr "Pápa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15600 +msgid "Pécs" +msgstr "Pécs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15610 +msgid "Szeged" +msgstr "Szeged" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15620 +msgid "Szolnok" +msgstr "Szolnok" + +#. IS - Iceland +#: data/Locations.xml:15631 +msgid "Iceland" +msgstr "아이슬란드" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15640 +msgid "Akureyri" +msgstr "아쿠레리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15650 +msgid "Eiðar" +msgstr "Eiðar" + +#. The capital of Iceland +#: data/Locations.xml:15660 +msgid "Reykjavík" +msgstr "레이캬비크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15670 +msgid "Ytri-Njarðvík" +msgstr "Ytri-Njarðvík" + +#. IE - Ireland +#: data/Locations.xml:15681 +msgid "Ireland" +msgstr "아일랜드" + +#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish +#. Summer Time in the summer.) +#: data/Locations.xml:15689 +msgid "GMT/IST" +msgstr "GMT/IST" + +#: data/Locations.xml:15694 +msgid "Athlone" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15703 +msgid "Bray" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15712 +msgid "Carlow" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15721 +msgid "Carrick on Shannon" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15730 +msgid "Castlebar" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15739 +msgid "Cavan" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15748 +msgid "Clonmel" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#: data/Locations.xml:15757 +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#: data/Locations.xml:15766 +msgid "Drogheda" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15775 +msgid "Dublin" +msgstr "더블린" + +#: data/Locations.xml:15784 +msgid "Dundalk" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15793 +msgid "Ennis" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15802 +msgid "Galway" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15811 +msgid "Kilkenny" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15820 +msgid "Lifford" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15829 +msgid "Limerick" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15838 +msgid "Longford" +msgstr "" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3730 +msgid "Monaghan" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15847 +msgid "Mullingar" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15856 +msgid "Naas" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15865 +msgid "Navan" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15874 +msgid "Nenagh" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15883 +msgid "Newbridge" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15892 +msgid "Portlaoise" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15901 +msgid "Roscommon" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15910 +msgid "Sligo" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15919 +msgid "Swords" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15928 +msgid "Tallaght" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15937 +msgid "Tralee" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15946 +msgid "Trim" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15955 +msgid "Tullamore" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15964 +msgid "Waterford" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15973 +msgid "Wexford" +msgstr "" + +#: data/Locations.xml:15982 +msgid "Wicklow" +msgstr "" + +#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:15993 +msgid "Isle of Man" +msgstr "맨 섬" + +#. The capital of the Isle of Man +#: data/Locations.xml:16004 +msgctxt "City in Isle of Man" +msgid "Douglas" +msgstr "더글라스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Isle of Man +#: data/Locations.xml:16015 +msgid "Ronaldsway" +msgstr "Ronaldsway" + +#. IT - Italy +#: data/Locations.xml:16027 +msgid "Italy" +msgstr "이탈리아" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16036 +msgid "Liguria" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16039 +msgid "Albenga" +msgstr "Albenga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy. +#. "Genoa" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Genova". +#: data/Locations.xml:16052 +msgid "Genoa" +msgstr "Genoa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16062 +msgid "Isola del Cantone" +msgstr "Isola del Cantone" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16072 +msgid "Laigueglia" +msgstr "Laigueglia" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16083 +msgid "Sardinia" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16086 +msgid "Alghero" +msgstr "Alghero" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16096 +msgid "Cagliari" +msgstr "Cagliari" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16106 +msgid "Decimomannu" +msgstr "Decimomannu" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16116 +msgid "Olbia" +msgstr "Olbia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16126 +msgid "San Stèfano" +msgstr "San Stèfano" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16136 +msgid "Àrbatax" +msgstr "Àrbatax" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16147 +msgid "Friuli-Venezia Giulia" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16150 +msgid "Aviano" +msgstr "Aviano" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16160 +msgid "Ronchi dei Legionari" +msgstr "Ronchi dei Legionari" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16170 +msgid "Tarvisio" +msgstr "Tarvisio" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16180 +msgid "Trieste" +msgstr "Trieste" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16191 +msgid "Puglia" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16194 +msgid "Bari" +msgstr "Bari" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16204 +msgid "Brindisi" +msgstr "Brindisi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16214 +msgid "Ginosa Marina" +msgstr "Ginosa Marina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16224 +msgid "Gioia del Colle" +msgstr "Gioia del Colle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16234 +msgid "Grottaglie" +msgstr "Grottaglie" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16244 +msgid "Lecce" +msgstr "레체" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16254 +msgid "Tamaricciola" +msgstr "Tamaricciola" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16265 +msgid "Lombardy" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16268 +msgid "Bergamo" +msgstr "Bergamo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16278 +msgid "Brescia" +msgstr "Brescia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy. +#. "Milan" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Milano". +#: data/Locations.xml:16296 +msgid "Milan" +msgstr "Milan" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16312 +msgid "Emilia-Romagna" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16315 +msgid "Bologna" +msgstr "Bologna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16325 +msgid "Cervia" +msgstr "Cervia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16335 +msgid "Ferrara" +msgstr "Ferrara" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16345 +msgid "Forlì" +msgstr "Forlì" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16355 +msgid "Parma" +msgstr "파르마" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16365 +msgid "Piacenza" +msgstr "피아첸차" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16375 +msgid "Rimini" +msgstr "Rimini" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16386 +msgid "Trentino-Alto Adige" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16389 +msgid "Bolzano" +msgstr "Bolzano" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16399 +msgid "Dobbiaco" +msgstr "Dobbiaco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16409 +msgid "Paneveggio" +msgstr "Paneveggio" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16419 +msgid "Resia" +msgstr "Resia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16429 +msgid "Sporminore" +msgstr "Sporminore" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16440 +msgid "Val d'Aosta" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16443 +msgid "Breuil-Cervinia" +msgstr "Breuil-Cervinia" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16454 +msgid "Campania" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16457 +msgid "Capri" +msgstr "Capri" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16467 +msgid "Grazzanise" +msgstr "Grazzanise" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy. +#. "Naples" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Napoli". +#: data/Locations.xml:16480 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Naples" +msgstr "Naples" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16490 +msgid "Pontecagnano" +msgstr "Pontecagnano" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16500 +msgid "Trevico" +msgstr "Trevico" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16511 +msgid "Piedmont" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16514 +msgid "Case Arfel" +msgstr "Case Arfel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16524 +msgid "Cuneo" +msgstr "Cuneo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy. +#. "Turin" is the traditional English name. +#. The local name is "Torino". +#: data/Locations.xml:16537 +msgid "Turin" +msgstr "Turin" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16548 +msgid "Sicily" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16551 +msgid "Catania" +msgstr "Catania" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16566 +msgid "Lampedusa" +msgstr "Lampedusa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16576 +msgid "Messina" +msgstr "Messina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16586 +msgid "Palermo" +msgstr "Palermo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16596 +msgid "Pantelleria" +msgstr "Pantelleria" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16606 +msgid "Trapani" +msgstr "Trapani" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16617 +msgid "Calabria" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16620 +msgid "Crotone" +msgstr "Crotone" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16630 +msgid "Reggio di Calabria" +msgstr "Reggio di Calabria" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16640 +msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16651 +msgid "Tuscany" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy. +#. "Florence" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Firenze". +#: data/Locations.xml:16657 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Florence" +msgstr "Florence" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16667 +msgid "Grosseto" +msgstr "Grosseto" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16677 +msgid "Lucca" +msgstr "루카" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16682 +msgid "Palazzo" +msgstr "Palazzo" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16692 +msgid "Pisa" +msgstr "피사" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16703 +msgid "Lazio" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16706 +msgid "Frosinone" +msgstr "Frosinone" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16716 +msgid "Latina" +msgstr "라티나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16726 +msgid "Pratica di Mare" +msgstr "Pratica di Mare" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16736 +msgid "Rieti" +msgstr "Rieti" + +#. The capital of Italy. +#. "Rome" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Roma". +#: data/Locations.xml:16749 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Rome" +msgstr "로마" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16769 +msgid "Viterbo" +msgstr "Viterbo" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16780 +msgid "Marche" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16783 +msgid "Ancona" +msgstr "안코나" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16794 +msgid "Umbria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16797 +msgid "Perugia" +msgstr "페루자" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16807 +msgid "Salignano" +msgstr "Salignano" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16818 +msgid "Abruzzo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16821 +msgid "Pescara" +msgstr "페스카라" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16831 +msgid "L'Aquila" +msgstr "" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16837 +msgid "Veneto" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16840 +msgid "Treviso" +msgstr "Treviso" + +#. A city in Italy. +#. "Venice" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Venezia". +#: data/Locations.xml:16858 +msgid "Venice" +msgstr "베니스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16868 +msgid "Verona" +msgstr "Verona" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16878 +msgid "Vicenza" +msgstr "" + +#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:16890 +msgid "Jersey" +msgstr "저지" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Jersey +#: data/Locations.xml:16901 +msgid "La Hougue" +msgstr "La Hougue" + +#. The capital of Jersey +#: data/Locations.xml:16911 +msgid "Saint Helier" +msgstr "세인트헬리어" + +#. LV - Latvia +#: data/Locations.xml:16944 +msgid "Latvia" +msgstr "라트비아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Latvia +#: data/Locations.xml:16957 +msgid "Liepāja" +msgstr "Liepāja" + +#. The capital of Latvia +#: data/Locations.xml:16967 +msgid "Rīga" +msgstr "리가" + +#. LI - Liechtenstien +#: data/Locations.xml:16978 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "리히텐슈타인" + +#. The capital of Liechtenstein +#: data/Locations.xml:16991 +msgid "Vaduz" +msgstr "바두츠" + +#. LT - Lithuania +#: data/Locations.xml:17002 +msgid "Lithuania" +msgstr "리투아니아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17011 +msgid "Kaunas" +msgstr "Kaunas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17021 +msgid "Palanga" +msgstr "Palanga" + +#. The capital of Lithuania +#: data/Locations.xml:17031 +msgid "Vilnius" +msgstr "빌니우스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17041 +msgid "Šiauliai" +msgstr "Šiauliai" + +#. LU - Luxembourg +#: data/Locations.xml:17052 +msgctxt "Country" +msgid "Luxembourg" +msgstr "룩셈부르크" + +#. The capital of Luxembourg +#: data/Locations.xml:17061 +msgctxt "City in Luxembourg" +msgid "Luxembourg" +msgstr "룩셈부르크" + +#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia +#: data/Locations.xml:17072 +msgid "Macedonia" +msgstr "마케도니아" + +#. A city in Macedonia +#: data/Locations.xml:17081 +msgid "Ohrid" +msgstr "오흐리드" + +#. The capital of Macedonia +#: data/Locations.xml:17091 +msgid "Skopje" +msgstr "스코페" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. MT - Malta +#: data/Locations.xml:17102 +msgctxt "Country" +msgid "Malta" +msgstr "몰타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Malta +#: data/Locations.xml:17111 +msgid "Luqa" +msgstr "Luqa" + +#. The capital of Malta +#: data/Locations.xml:17121 +msgid "Valletta" +msgstr "발레타" + +#. MD - Moldova +#: data/Locations.xml:17132 +msgid "Moldova" +msgstr "몰도바" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Moldova +#: data/Locations.xml:17141 +msgid "Chişinău" +msgstr "Chişinău" + +#. MC - Monaco +#: data/Locations.xml:17152 +msgctxt "Country" +msgid "Monaco" +msgstr "모나코" + +#. The capital of Monaco +#: data/Locations.xml:17165 +msgctxt "City in Monaco" +msgid "Monaco" +msgstr "모나코" + +#. ME - Montenegro +#: data/Locations.xml:17176 +msgid "Montenegro" +msgstr "몬테네그로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montenegro +#: data/Locations.xml:17189 +msgid "Podgorica" +msgstr "Podgorica" + +#. A city in Montenegro +#: data/Locations.xml:17199 +msgid "Tivat" +msgstr "티벳" + +#. NL - Netherlands +#: data/Locations.xml:17210 +msgid "Netherlands" +msgstr "네덜란드" + +#. The capital of the Netherlands +#: data/Locations.xml:17223 +msgid "Amsterdam" +msgstr "암스테르담" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17233 +msgid "De Kooy" +msgstr "De Kooy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17243 +msgid "Deelen" +msgstr "Deelen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17253 +msgid "Eindhoven" +msgstr "Eindhoven" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17263 +msgid "Gilze" +msgstr "Gilze" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17273 +msgid "Groningen" +msgstr "Groningen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17283 +msgid "Leeuwarden" +msgstr "Leeuwarden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17293 +msgid "Maastricht" +msgstr "Maastricht" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17303 +msgid "Oost-Vlieland" +msgstr "Oost-Vlieland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17313 +msgid "Rotterdam" +msgstr "Rotterdam" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of the Netherlands. +#. "The Hague" is the traditional English name. +#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". +#: data/Locations.xml:17326 +msgid "The Hague" +msgstr "The Hague" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 +msgid "Valkenburg" +msgstr "Valkenburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17336 +msgid "Volkel" +msgstr "Volkel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17346 +msgid "Woensdrecht" +msgstr "Woensdrecht" + +#. NO - Norway +#: data/Locations.xml:17357 +msgid "Norway" +msgstr "노르웨이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17370 +msgid "Alta" +msgstr "Alta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17380 +msgid "Berlevåg" +msgstr "Berlevåg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17390 +msgid "Bodø" +msgstr "Bodø" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17400 +msgid "Bolle" +msgstr "Bolle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17410 +msgid "Boltåsen" +msgstr "Boltåsen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17420 +msgid "Brønnøysund" +msgstr "Brønnøysund" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17430 +msgid "Båtsfjord" +msgstr "Båtsfjord" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17440 +msgid "Dalem" +msgstr "Dalem" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17450 +msgid "Djupdalen" +msgstr "Djupdalen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17460 +msgid "Eldskog" +msgstr "Eldskog" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17470 +msgid "Fagernes" +msgstr "Fagernes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17480 +msgid "Fiskenes" +msgstr "Fiskenes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 +msgid "Flesland" +msgstr "Flesland" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17500 +msgid "Florø" +msgstr "플로뢰" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17510 +msgid "Førde" +msgstr "Førde" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17520 +msgid "Gardermoen" +msgstr "Gardermoen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17530 +msgid "Hammerfest" +msgstr "Hammerfest" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17540 +msgid "Hasvik" +msgstr "Hasvik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17550 +msgid "Haugesund" +msgstr "Haugesund" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17560 +msgid "Holm" +msgstr "Holm" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17570 +msgid "Honningsvåg" +msgstr "Honningsvåg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17580 +msgid "Kirkenes" +msgstr "Kirkenes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17590 +msgid "Kjevik" +msgstr "Kjevik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17600 +msgid "Kristiansund" +msgstr "Kristiansund" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17610 +msgid "Tromsø" +msgstr "Tromsø" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17620 +msgid "Mehamn" +msgstr "Mehamn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17630 +msgid "Molde" +msgstr "Molde" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17640 +msgid "Mosjøen" +msgstr "Mosjøen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17650 +msgid "Namsos" +msgstr "Namsos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17660 +msgid "Narvik" +msgstr "Narvik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17670 +msgid "Notodden" +msgstr "Notodden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17680 +msgid "Oseberg" +msgstr "Oseberg" + +#. The capital of Norway +#: data/Locations.xml:17690 +msgid "Oslo" +msgstr "오슬로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17700 +msgid "Rygge" +msgstr "Rygge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17710 +msgid "Røros" +msgstr "Røros" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17720 +msgid "Rørvik" +msgstr "Rørvik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17730 +msgid "Røssvoll" +msgstr "Røssvoll" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17740 +msgid "Røst" +msgstr "Røst" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17750 +msgid "Sandane" +msgstr "Sandane" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17760 +msgid "Skagen" +msgstr "Skagen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17770 +msgid "Skien" +msgstr "Skien" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17780 +msgid "Sola" +msgstr "Sola" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17790 +msgid "Stokka" +msgstr "Stokka" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17800 +msgid "Svartnes" +msgstr "Svartnes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17810 +msgid "Svolvær" +msgstr "Svolvær" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17820 +msgid "Sørkjosen" +msgstr "Sørkjosen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17830 +msgid "Torp" +msgstr "Torp" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17840 +msgid "Trondheim" +msgstr "Trondheim" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17850 +msgid "Vadsø" +msgstr "Vadsø" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17860 +msgid "Ålesund" +msgstr "Ålesund" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17870 +msgid "Ørsta" +msgstr "Ørsta" + +#. PL - Poland +#: data/Locations.xml:17881 +msgid "Poland" +msgstr "폴란드" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17900 +msgid "Gdańsk" +msgstr "그단스크" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17910 +msgid "Katowice" +msgstr "카토비체" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17920 +msgid "Kraków" +msgstr "크라쿠프" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17940 +msgid "Łódź" +msgstr "우치" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17960 +msgid "Poznań" +msgstr "포즈난" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17980 +msgid "Rzeszów" +msgstr "제슈프" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17990 +msgid "Szczecin" +msgstr "슈체친" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Poland. +#. "Warsaw" is the traditional English name. +#. The local name in Polish is "Warszawa". +#: data/Locations.xml:18003 +msgctxt "City in Poland" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warsaw" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:18013 +msgid "Wrocław" +msgstr "브로츠와프" + +#. PT - Portugal +#: data/Locations.xml:18034 +msgid "Portugal" +msgstr "포르투갈" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This refers to the time zone for the Azores. The string +#. is only used in places where "Portugal" is already +#. understood from context. +#: data/Locations.xml:18043 +msgid "Azores" +msgstr "Azores" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This refers to the time zone for the Portuguese island +#. of Madeira. The string is only used in places where +#. "Portugal" is already understood from context. +#: data/Locations.xml:18050 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as +#. opposed to the time zone for the Azores). +#: data/Locations.xml:18056 +msgid "Mainland Portugal" +msgstr "포르투갈 본토" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18062 +msgid "Beja" +msgstr "베자" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18072 +msgid "Castelo Branco" +msgstr "카스텔루브랑쿠" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18083 +msgid "Faro" +msgstr "파루" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18093 +msgid "Flor da Rosa" +msgstr "Flor da Rosa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18104 +msgid "Lajes" +msgstr "Lajes" + +#. The capital of Portugal. +#. "Lisbon" is the traditional English name. +#. The local name in Portuguese is "Lisboa". +#: data/Locations.xml:18118 +msgid "Lisbon" +msgstr "리스본" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18128 +msgid "Monte Real" +msgstr "Monte Real" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18138 +msgid "Montijo" +msgstr "Montijo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18148 +msgid "Ovar" +msgstr "Ovar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18158 +msgid "Ponta Delgada" +msgstr "Ponta Delgada" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18169 +msgid "Porto" +msgstr "Porto" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18179 +msgid "Porto Santo" +msgstr "포르투산투" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Portugal. +#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". +#: data/Locations.xml:18191 +msgid "Santa Cruz das Flores" +msgstr "Santa Cruz das Flores" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18202 +msgid "Sintra" +msgstr "Sintra" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18212 +msgid "Água de Pena" +msgstr "Água de Pena" + +#. RO - Romania +#: data/Locations.xml:18224 +msgid "Romania" +msgstr "루마니아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18233 +msgid "Arad" +msgstr "Arad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18243 +msgid "Bacău" +msgstr "Bacău" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18253 +msgid "Baia Mare" +msgstr "Baia Mare" + +#. The capital of Romania. +#. "Bucharest" is the traditional English name. +#. The local name in Romanian is "Bucureşti". +#: data/Locations.xml:18266 +msgid "Bucharest" +msgstr "부쿠레슈티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18281 +msgid "Cluj-Napoca" +msgstr "Cluj-Napoca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18291 +msgid "Craiova" +msgstr "Craiova" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18301 +msgid "Iaşi" +msgstr "Iaşi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18311 +msgid "Mihail Kogălniceanu" +msgstr "Mihail Kogălniceanu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18321 +msgid "Oradea" +msgstr "Oradea" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18331 +msgid "Satu Mare" +msgstr "Satu Mare" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18341 +msgid "Sibiu" +msgstr "Sibiu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18351 +msgid "Suceava" +msgstr "Suceava" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18361 +msgid "Timişoara" +msgstr "Timişoara" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18371 +msgid "Tulcea" +msgstr "Tulcea" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18381 +msgid "Târgu-Mureş" +msgstr "Târgu-Mureş" + +#. RU - Russian Federation +#: data/Locations.xml:18392 +msgid "Russia" +msgstr "러시아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A Russian time zone, used in the city and oblast of +#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is +#. "Калининградское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18412 +msgid "Kaliningrad Time" +msgstr "Kaliningrad Time" + +#. A Russian time zone, used in most of the European part +#. of Russia, including Moscow. The Russian name is +#. "Московское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18420 +msgid "Moscow Time" +msgstr "모스크바 시간" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and +#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The +#. Russian name is "Самарское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:18430 +msgid "Samara Time" +msgstr "Samara Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, +#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is +#. "Екатеринбургское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18438 +msgid "Yekaterinburg Time" +msgstr "Yekaterinburg Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A Russian time zone, used in the Omsk oblast +#. and surrounding areas of south-central Russia. +#. The Russian name is "Омское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:18447 +msgid "Omsk Time" +msgstr "Omsk Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and +#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is +#. "Красноярское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18463 +msgid "Krasnoyarsk Time" +msgstr "Krasnoyarsk Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and +#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian +#. name is "Иркутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18471 +msgid "Irkutsk Time" +msgstr "Irkutsk Time" + +#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and +#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian +#. name is "Якутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18479 +msgid "Yakutsk Time" +msgstr "Yakutsk Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Владивостокское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18487 +msgid "Vladivostok Time" +msgstr "Vladivostok Time" + +#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Магаданское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18496 +msgid "Magadan Time" +msgstr "Magadan Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and +#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name +#. is "Камчатское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18504 +msgid "Kamchatka Time" +msgstr "Kamchatka Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Абакан". +#: data/Locations.xml:18512 +msgid "Abakan" +msgstr "Abakan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Адлер". +#: data/Locations.xml:18525 +msgid "Adler" +msgstr "Adler" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анадырь". +#: data/Locations.xml:18538 +msgid "Anadyr'" +msgstr "Anadyr'" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анапа". +#: data/Locations.xml:18551 +msgid "Anapa" +msgstr "Anapa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Архангельск". +#: data/Locations.xml:18564 +msgid "Arkhangel'sk" +msgstr "Arkhangel'sk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Астрахань". +#: data/Locations.xml:18577 +msgid "Astrakhan'" +msgstr "Astrakhan'" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Барнаул". +#: data/Locations.xml:18590 +msgid "Barnaul" +msgstr "Barnaul" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брацк". +#: data/Locations.xml:18603 +msgid "Bratsk" +msgstr "Bratsk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брянск". +#: data/Locations.xml:18616 +msgid "Bryansk" +msgstr "Bryansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чебоксары". +#: data/Locations.xml:18629 +msgid "Cheboksary" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Челябинск". +#: data/Locations.xml:18642 +msgid "Chelyabinsk" +msgstr "Chelyabinsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чита". +#: data/Locations.xml:18655 +msgid "Chita" +msgstr "치타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чульман". +#: data/Locations.xml:18668 +msgid "Chul'man" +msgstr "Chul'man" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Энгельс". +#: data/Locations.xml:18681 +msgid "Engel's" +msgstr "Engel's" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иркуцк". +#: data/Locations.xml:18694 +msgid "Irkutsk" +msgstr "Irkutsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иже́вск". +#: data/Locations.xml:18707 +msgid "Izhevsk" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Калининград". +#: data/Locations.xml:18715 +msgid "Kaliningrad" +msgstr "Kaliningrad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Казань". +#: data/Locations.xml:18728 +msgid "Kazan'" +msgstr "Kazan'" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Кемерово". +#: data/Locations.xml:18741 +msgid "Kemerovo" +msgstr "Kemerovo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Хабаровск". +#: data/Locations.xml:18754 +msgid "Khabarovsk" +msgstr "Khabarovsk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". +#: data/Locations.xml:18767 +msgid "Khanty-Mansiysk" +msgstr "Khanty-Mansiysk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Краснодар". +#: data/Locations.xml:18780 +msgid "Krasnodar" +msgstr "Krasnodar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Красноярск". +#: data/Locations.xml:18793 +msgid "Krasnoyarsk" +msgstr "Krasnoyarsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Магадан". +#: data/Locations.xml:18806 +msgid "Magadan" +msgstr "마가단" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". +#: data/Locations.xml:18819 +msgid "Mineral'nyye Vody" +msgstr "Mineral'nyye Vody" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мирный". +#: data/Locations.xml:18832 +msgid "Mirnyy" +msgstr "Mirnyy" + +#. The capital of Russia. +#. "Moscow" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". +#: data/Locations.xml:18846 +msgctxt "City in Russia" +msgid "Moscow" +msgstr "모스크바" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мурманск". +#: data/Locations.xml:18869 +msgid "Murmansk" +msgstr "Murmansk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нальчик". +#: data/Locations.xml:18882 +msgid "Nal'chik" +msgstr "Nal'chik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нижневартовск". +#: data/Locations.xml:18895 +msgid "Nizhnevartovsk" +msgstr "Nizhnevartovsk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новокузнецк". +#: data/Locations.xml:18908 +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "Novokuznetsk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новосибирск". +#: data/Locations.xml:18921 +msgid "Novosibirsk" +msgstr "Novosibirsk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Омск". +#: data/Locations.xml:18934 +msgid "Omsk" +msgstr "Omsk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Оренбург". +#: data/Locations.xml:18947 +msgid "Orenburg" +msgstr "Orenburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пенза". +#: data/Locations.xml:18960 +msgid "Penza" +msgstr "Penza" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пермь". +#: data/Locations.xml:18973 +msgid "Perm'" +msgstr "Perm'" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". +#: data/Locations.xml:18986 +msgid "Petropavlovsk" +msgstr "Petropavlovsk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". +#: data/Locations.xml:18999 +msgid "Rostov" +msgstr "Rostov" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19010 +msgid "Rybinsk" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / +#. Санкт-Петербург". +#: data/Locations.xml:19020 +msgid "Saint Petersburg" +msgstr "Saint Petersburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Самара". +#: data/Locations.xml:19033 +msgid "Samara" +msgstr "Samara" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19044 +msgid "Saratov" +msgstr "Saratov" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ставрополь". +#: data/Locations.xml:19057 +msgid "Stavropol'" +msgstr "Stavropol'" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Стригино". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +msgid "Strigino" +msgstr "Strigino" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Сургут". +#: data/Locations.xml:19083 +msgid "Surgut" +msgstr "Surgut" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19094 +msgid "Syktyvkar" +msgstr "Syktyvkar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19105 +msgid "Tiksi" +msgstr "Tiksi" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19116 +msgid "Tomsk" +msgstr "톰스크" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19127 +msgid "Tyumen" +msgstr "Tyumen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19138 +msgid "Udachnyy" +msgstr "Udachnyy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19149 +msgid "Ufa" +msgstr "Ufa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19160 +msgid "Ul'yanovsk" +msgstr "Ul'yanovsk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19171 +msgid "Ulan-Ude" +msgstr "Ulan-Ude" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19182 +msgid "Velikiye Luki" +msgstr "Velikiye Luki" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19193 +msgid "Vladivostok" +msgstr "Vladivostok" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19204 +msgid "Volgograd" +msgstr "Volgograd" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19215 +msgid "Voronezh" +msgstr "Voronezh" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19226 +msgid "Yakutsk" +msgstr "야쿠츠크" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19237 +msgid "Yaroslavl" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19248 +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "Yekaterinburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Йошкар-Ола". +#: data/Locations.xml:19261 +msgid "Yoshkar-Ola" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19267 +msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" + +#. SM - San Marino +#: data/Locations.xml:19279 +msgctxt "Country" +msgid "San Marino" +msgstr "산마리노" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of San Marino +#: data/Locations.xml:19292 +msgctxt "City in San Marino" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. RS - Serbia +#: data/Locations.xml:19303 +msgid "Serbia" +msgstr "세르비아" + +#. The capital of Serbia. +#. "Belgrade" is the traditional English name. +#. The local name in Serbian is "Beograd". +#: data/Locations.xml:19315 +msgid "Belgrade" +msgstr "베오그라드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19325 +msgid "Niš" +msgstr "Niš" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19335 +msgid "Vršac" +msgstr "Vršac" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19345 +msgid "Zemun" +msgstr "Zemun" + +#. SK - Slovakia +#: data/Locations.xml:19356 +msgid "Slovakia" +msgstr "슬로바키아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Slovakia +#: data/Locations.xml:19365 +msgid "Bratislava" +msgstr "Bratislava" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19375 +msgid "Dolný Hričov" +msgstr "Dolný Hričov" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4579 +msgid "Dubnica nad Váhom" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19385 +msgid "Kamenica nad Cirochou" +msgstr "Kamenica nad Cirochou" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19395 +msgid "Košice" +msgstr "Košice" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19405 +msgid "Lučenec" +msgstr "Lučenec" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4587 +msgid "Martin" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4589 +msgid "Nové Zámky" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4591 +msgid "Partizánske" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19415 +msgid "Piešťany" +msgstr "Piešťany" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19425 +msgid "Poprad" +msgstr "포프라트" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19435 +msgid "Prešov" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19440 +msgid "Prievidza" +msgstr "Prievidza" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4601 +msgid "Ružomberok" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19450 +msgid "Sliač" +msgstr "Sliač" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4605 +msgid "Spišská Nová Ves" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4607 +msgid "Svidník" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4609 +msgid "Trenčín" +msgstr "" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19460 +msgid "Žilina" +msgstr "" + +#. SI - Slovenia +#: data/Locations.xml:19471 +msgid "Slovenia" +msgstr "슬로베니아" + +#. The capital of Slovenia +#: data/Locations.xml:19484 +msgid "Ljubljana" +msgstr "류블랴나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Slovenia +#: data/Locations.xml:19494 +msgid "Maribor" +msgstr "Maribor" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Slovenia +#: data/Locations.xml:19504 +msgid "Portorož" +msgstr "Portorož" + +#. ES - Spain +#: data/Locations.xml:19515 +msgid "Spain" +msgstr "스페인" + +#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The +#. string is only used in places where "Spain" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:19528 +msgid "Canary Islands" +msgstr "카나리아 제도" + +#. This refers to the time zone for mainland Spain (as +#. opposed to the time zone for the Canary Islands). +#: data/Locations.xml:19534 +msgid "Mainland Spain" +msgstr "스페인 본토" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and +#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used +#. in places where "Spain" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:19541 +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "Ceuta and Melilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19547 +msgid "A Coruña" +msgstr "라코루냐" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19557 +msgid "Agoncillo" +msgstr "Agoncillo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19567 +msgid "Alcantarilla" +msgstr "Alcantarilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19577 +msgid "Alcorcón" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19587 +msgid "Alicante" +msgstr "Alicante" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19597 +msgid "Almería" +msgstr "Almería" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19607 +msgid "Armilla" +msgstr "Armilla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19617 +msgid "Atogo" +msgstr "Atogo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19628 +msgid "Avilés" +msgstr "Avilés" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19638 +msgid "Barajas" +msgstr "바라하스" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19648 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Barcelona" +msgstr "바르셀로나" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19658 +msgid "Bilbao" +msgstr "빌바오" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19668 +msgid "Colmenar Viejo" +msgstr "Colmenar Viejo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19678 +msgid "Corcovados" +msgstr "Corcovados" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19689 +msgid "Cuatro Vientos" +msgstr "Cuatro Vientos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19699 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19709 +msgid "El Matorral" +msgstr "El Matorral" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19720 +msgid "Fuenlabrada" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19730 +msgid "Fuenterrabía" +msgstr "Fuenterrabía" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19740 +msgid "Gando" +msgstr "Gando" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19751 +msgid "Gerona" +msgstr "헤로나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19761 +msgid "Getafe" +msgstr "Getafe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19781 +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19791 +msgid "Güime" +msgstr "Güime" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19802 +msgid "Ibiza" +msgstr "Ibiza" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19812 +msgid "Jerez" +msgstr "헤레스" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19822 +msgid "Leganés" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19832 +msgctxt "City in Spain" +msgid "León" +msgstr "León" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19842 +msgid "Los Baldíos" +msgstr "Los Baldíos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19853 +msgid "Los Llanos" +msgstr "로스알라모스" + +#. The capital of Spain +#: data/Locations.xml:19863 +msgid "Madrid" +msgstr "마드리드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19873 +msgid "Mahón" +msgstr "Mahón" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19883 +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19893 +msgid "Morón" +msgstr "Morón" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19903 +msgid "Móstoles" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19913 +msgid "Málaga" +msgstr "Málaga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19923 +msgid "Noáin" +msgstr "Noáin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19933 +msgid "Palma" +msgstr "Palma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19943 +msgid "Reus" +msgstr "Reus" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19953 +msgid "Rota" +msgstr "Rota" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19963 +msgid "Sabadell" +msgstr "Sabadell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19973 +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19983 +msgid "San Javier" +msgstr "San Javier" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19993 +msgid "San Pablo" +msgstr "San Pablo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20003 +msgid "Santander" +msgstr "Santander" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20013 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Santiago" +msgstr "산티아고" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20023 +msgid "Talavera la Real" +msgstr "Talavera la Real" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20033 +msgid "Tamaduste" +msgstr "Tamaduste" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20044 +msgid "Torrejón del Rey" +msgstr "Torrejón del Rey" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20054 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20064 +msgid "Vigo" +msgstr "Vigo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20074 +msgid "Villanubla" +msgstr "Villanubla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20084 +msgid "Vitoria-Gasteiz" +msgstr "Vitoria-Gasteiz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20094 +msgid "Zaragoza" +msgstr "Zaragoza" + +#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the +#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status +#. internationally. +#: data/Locations.xml:20108 +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "스발바르 얀마옌 제도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Svalbard and Jan Mayen +#: data/Locations.xml:20121 +msgid "Longyearbyen" +msgstr "Longyearbyen" + +#. SE - Sweden +#: data/Locations.xml:20132 +msgid "Sweden" +msgstr "스웨덴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20145 +msgid "Borlänge" +msgstr "Borlänge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20155 +msgid "Gällivare" +msgstr "Gällivare" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20165 +msgid "Göteborg" +msgstr "Göteborg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20180 +msgid "Halmstad" +msgstr "Halmstad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20190 +msgid "Jönköping" +msgstr "Jönköping" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20200 +msgid "Kalmar" +msgstr "Kalmar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20210 +msgid "Karlstad" +msgstr "Karlstad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20220 +msgid "Kiruna" +msgstr "Kiruna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20230 +msgid "Kramfors" +msgstr "Kramfors" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20240 +msgid "Kristianstad" +msgstr "Kristianstad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20250 +msgid "Linköping" +msgstr "Linköping" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20260 +msgid "Ljungbyhed" +msgstr "Ljungbyhed" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20270 +msgid "Luleå" +msgstr "Luleå" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20280 +msgid "Lycksele" +msgstr "Lycksele" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20290 +msgid "Malmö" +msgstr "Malmö" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20300 +msgid "Norrköping" +msgstr "Norrköping" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20310 +msgid "Nyköping" +msgstr "Nyköping" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20320 +msgid "Ronneby" +msgstr "Ronneby" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20330 +msgid "Skellefteå" +msgstr "Skellefteå" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20340 +msgid "Skövde" +msgstr "Skövde" + +#. The capital of Sweden +#: data/Locations.xml:20350 +msgid "Stockholm" +msgstr "스톡홀름" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20365 +msgid "Sundsvall" +msgstr "Sundsvall" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20375 +msgid "Söderhamn" +msgstr "Söderhamn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20385 +msgid "Umeå" +msgstr "Umeå" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20395 +msgid "Visby" +msgstr "Visby" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20405 +msgid "Västerås" +msgstr "Västerås" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20415 +msgid "Växjö" +msgstr "Växjö" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20425 +msgid "Ängelholm" +msgstr "Ängelholm" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20435 +msgid "Örebro" +msgstr "Örebro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20445 +msgid "Örnsköldsvik" +msgstr "Örnsköldsvik" + +#. CH - Switzerland +#: data/Locations.xml:20456 +msgid "Switzerland" +msgstr "스위스" + +#. The capital of Switzerland +#: data/Locations.xml:20465 +msgid "Bern" +msgstr "베른" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20475 +msgid "Basel" +msgstr "Basel" + +#. A city in Switzerland. +#. "Geneva" is the traditional English name. +#. The local name is "Genève". +#: data/Locations.xml:20488 +msgid "Geneva" +msgstr "제네바" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20498 +msgid "Grenchen" +msgstr "Grenchen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20508 +msgid "Lugano" +msgstr "Lugano" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20518 +msgid "Neuchâtel" +msgstr "Neuchâtel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20528 +msgid "Sankt Gallen" +msgstr "Sankt Gallen" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20538 +msgid "St. Moritz" +msgstr "세인트모리츠" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20548 +msgid "Sion" +msgstr "Sion" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20558 +msgid "Zürich" +msgstr "취리히" + +#. TR - Turkey +#: data/Locations.xml:20569 +msgid "Turkey" +msgstr "터키" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20582 +msgid "Adana" +msgstr "아다나" + +#. The capital of Turkey +#: data/Locations.xml:20597 +msgid "Ankara" +msgstr "앙카라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20617 +msgid "Antalya" +msgstr "Antalya" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20627 +msgid "Balikesir" +msgstr "Balikesir" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20637 +msgid "Bandirma" +msgstr "Bandirma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20647 +msgid "Bodrum" +msgstr "Bodrum" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20657 +msgid "Burdur" +msgstr "Burdur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20667 +msgid "Bursa" +msgstr "Bursa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20677 +msgid "Corlu" +msgstr "Corlu" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20687 +msgid "Dalaman" +msgstr "Dalaman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20697 +msgid "Diyarbakir" +msgstr "Diyarbakir" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20707 +msgid "Erzurum" +msgstr "Erzurum" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20717 +msgid "Eskisehir" +msgstr "Eskisehir" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20727 +msgid "Gaziantep" +msgstr "Gaziantep" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20737 +msgid "Istanbul" +msgstr "이스탄불" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20752 +msgid "Izmir" +msgstr "Izmir" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20767 +msgid "Kars" +msgstr "Kars" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20777 +msgid "Kayseri" +msgstr "Kayseri" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20787 +msgid "Kislakoy" +msgstr "Kislakoy" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20797 +msgid "Konya" +msgstr "코니아" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20807 +msgid "Malatya" +msgstr "말라티아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20817 +msgid "Merzifon" +msgstr "Merzifon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20827 +msgid "Nevsehir" +msgstr "Nevsehir" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20837 +msgid "Samsun" +msgstr "Samsun" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20847 +msgid "Tepetarla" +msgstr "Tepetarla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20857 +msgid "Trabzon" +msgstr "Trabzon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20867 +msgid "Van" +msgstr "Van" + +#. UA - Ukraine +#: data/Locations.xml:20878 +msgid "Ukraine" +msgstr "우크라이나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20895 +msgid "Boryspil'" +msgstr "Boryspil'" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4899 +msgid "Chagor" +msgstr "Chagor" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20917 +msgid "Dnipropetrovs'k" +msgstr "Dnipropetrovs'k" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20927 +msgid "Donets'k" +msgstr "Donets'k" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20937 +msgid "Hostomel'" +msgstr "Hostomel'" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20947 +msgid "Ivano-Frankivs'k" +msgstr "Ivano-Frankivs'k" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20957 +msgid "Kharkiv" +msgstr "Kharkiv" + +#. The capital of Ukraine. +#. "Kiev" is the traditional English name. +#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 +msgid "Kiev" +msgstr "키예프" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20980 +msgid "Kryvyy Rih" +msgstr "Kryvyy Rih" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20990 +msgid "L'viv" +msgstr "L'viv" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21000 +msgid "Mokroye" +msgstr "Mokroye" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21010 +msgid "Mykolayiv" +msgstr "미콜라이우" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21020 +msgid "Odesa" +msgstr "오데사" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21030 +msgid "Rivne" +msgstr "리우네" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21040 +msgid "Simferopol'" +msgstr "Simferopol'" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21050 +msgid "Telichka" +msgstr "Telichka" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21060 +msgid "Uzhhorod" +msgstr "Uzhhorod" + +#. GB - United Kingdom +#: data/Locations.xml:21071 +msgid "United Kingdom" +msgstr "영국" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21085 +msgid "East and South East England" +msgstr "잉글랜드 동부/남동부" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21093 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21106 +msgid "Biggin Hill" +msgstr "Biggin Hill" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21132 +msgid "Brize Norton" +msgstr "Brize Norton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21145 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Cambridge" +msgstr "캠브리지" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21158 +msgid "Farnborough" +msgstr "Farnborough" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21170 +msgid "Lakenheath" +msgstr "Lakenheath" + +#. The capital of the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21180 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "London" +msgstr "런던" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21205 +msgid "Luton" +msgstr "Luton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21218 +msgid "Lydd" +msgstr "Lydd" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21230 +msgid "Manston" +msgstr "Manston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21242 +msgid "Marham" +msgstr "Marham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21254 +msgid "Mildenhall" +msgstr "Mildenhall" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21266 +msgid "Northolt" +msgstr "Northolt" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21278 +msgid "Norwich" +msgstr "Norwich" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21291 +msgid "Odiham" +msgstr "Odiham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21303 +msgid "Shoreham-by-Sea" +msgstr "Shoreham-by-Sea" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21316 +msgid "Southampton" +msgstr "Southampton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21329 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21342 +msgid "Stansted Mountfitchet" +msgstr "Stansted Mountfitchet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21355 +msgid "Wainfleet" +msgstr "Wainfleet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21367 +msgid "Ipswich" +msgstr "입스위치" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21380 +msgid "Wittering" +msgstr "Wittering" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21391 +msgid "Fairford" +msgstr "Fairford" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21401 +msgid "Midlands" +msgstr "중부" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21406 +msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21417 +msgid "Castle Donington" +msgstr "Castle Donington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21428 +msgid "Cottesmore" +msgstr "Cottesmore" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21438 +msgid "Coventry" +msgstr "Coventry" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21443 +msgid "Cranfield" +msgstr "Cranfield" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21455 +msgid "North East England" +msgstr "잉글랜드 북동부" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21459 +msgid "Coningsby" +msgstr "Coningsby" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21469 +msgid "Cranwell" +msgstr "Cranwell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21479 +msgid "Dishforth" +msgstr "Dishforth" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21489 +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Newcastle" +msgstr "뉴캐슬" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21500 +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21510 +msgid "Topcliffe" +msgstr "Topcliffe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21520 +msgid "Waddington" +msgstr "Waddington" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21531 +msgid "North West England" +msgstr "잉글랜드 북서부" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21536 +msgid "Blackpool" +msgstr "Blackpool" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21547 +msgid "Carlisle" +msgstr "Carlisle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21564 +msgid "Church Fenton" +msgstr "Church Fenton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21574 +msgid "Kirmington" +msgstr "Kirmington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21584 +msgid "Leeds" +msgstr "Leeds" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21595 +msgid "Leeming Bar" +msgstr "Leeming Bar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21605 +msgid "Linton upon Ouse" +msgstr "Linton upon Ouse" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21615 +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21626 +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21637 +msgid "Shawbury" +msgstr "Shawbury" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21649 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "북아일랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21653 +msgid "Belfast" +msgstr "Belfast" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21670 +msgid "Eglinton" +msgstr "Eglinton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21682 +msgid "Scotland" +msgstr "스코틀랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21686 +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21697 +msgid "Campbeltown" +msgstr "Campbeltown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21707 +msgid "Dundee" +msgstr "Dundee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21718 +msgid "Edinburgh" +msgstr "Edinburgh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21729 +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21740 +msgid "Gramisdale" +msgstr "Gramisdale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21750 +msgid "Inverness" +msgstr "Inverness" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21761 +msgid "Kilmoluag" +msgstr "Kilmoluag" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21772 +msgid "Kinloss" +msgstr "Kinloss" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21783 +msgid "Kintra" +msgstr "Kintra" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21793 +msgid "Kirkwall" +msgstr "Kirkwall" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21804 +msgid "Leuchars" +msgstr "Leuchars" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21814 +msgid "Lossiemouth" +msgstr "Lossiemouth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21825 +msgid "Mossbank" +msgstr "Mossbank" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21836 +msgid "Prestwick" +msgstr "Prestwick" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21846 +msgid "Stornoway" +msgstr "Stornoway" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21857 +msgid "Sumburgh" +msgstr "Sumburgh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21867 +msgid "Wick" +msgstr "Wick" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21878 +msgid "South and South West England" +msgstr "잉글랜드 남부/남서부" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21884 +msgid "Boscombe" +msgstr "Boscombe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21897 +msgid "Bournemouth" +msgstr "Bournemouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21910 +msgid "Bristol" +msgstr "브리스톨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21923 +msgid "Butes" +msgstr "Butes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21935 +msgid "Exeter" +msgstr "Exeter" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21948 +msgid "Filton" +msgstr "Filton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21960 +msgid "Helston" +msgstr "Helston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21972 +msgid "Hugh Town" +msgstr "Hugh Town" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21985 +msgid "Lyneham" +msgstr "Lyneham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21997 +msgid "Middle Wallop" +msgstr "Middle Wallop" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22009 +msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22022 +msgid "Staverton" +msgstr "Staverton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22034 +msgid "Yeovilton" +msgstr "Yeovilton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:22046 +msgid "Wales" +msgstr "웨일즈" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wales in the United Kingdom. +#. The local name in Welsh is "Caerdydd". +#: data/Locations.xml:22052 +msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22063 +msgid "Hawarden" +msgstr "Hawarden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22073 +msgid "Pembrey" +msgstr "Pembrey" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22084 +msgid "Saint Athan" +msgstr "Saint Athan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22095 +msgid "Valley" +msgstr "Valley" + +#. VA - Holy See (Vatican City State) +#: data/Locations.xml:22108 +msgid "Vatican City" +msgstr "바티칸 시티" + +#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland +#: data/Locations.xml:22118 +msgid "Åland Islands" +msgstr "올란드 제도" + +#. A city in the Åland Islands. +#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". +#: data/Locations.xml:22130 +msgid "Mariehamn" +msgstr "마리에하먼" + +#: data/Locations.xml:22141 +msgid "Middle East" +msgstr "중동" + +#. BH - Bahrain +#: data/Locations.xml:22144 +msgid "Bahrain" +msgstr "바레인" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Bahrain. +#. The name is also written "الحد". +#: data/Locations.xml:22155 +msgid "Al Hadd" +msgstr "Al Hadd" + +#. The capital of Bahrain. +#. "Manama" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". +#: data/Locations.xml:22168 +msgid "Manama" +msgstr "마나마" + +#. IR - Islamic Republic of Iran +#: data/Locations.xml:22179 +msgid "Iran" +msgstr "이란" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آبادان". +#: data/Locations.xml:22194 +msgid "Abadan" +msgstr "아바단" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22204 +msgid "Abadeh" +msgstr "Abadeh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22214 +msgid "Abū Mūsā" +msgstr "Abū Mūsā" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آغاجاری". +#: data/Locations.xml:22231 +msgid "Aghajari" +msgstr "Aghajari" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اهواز". +#: data/Locations.xml:22243 +msgid "Ahvaz" +msgstr "아흐바즈" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اردبيل". +#: data/Locations.xml:22255 +msgid "Ardabil" +msgstr "Ardabil" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر عباس". +#: data/Locations.xml:22267 +msgid "Bandar 'Abbas" +msgstr "Bandar 'Abbas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر بوشهر". +#: data/Locations.xml:22279 +msgid "Bandar-e Bushehr" +msgstr "Bandar-e Bushehr" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر لنگه". +#: data/Locations.xml:22291 +msgid "Bandar-e Lengeh" +msgstr "Bandar-e Lengeh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر ماهشهر". +#: data/Locations.xml:22303 +msgid "Bandar-e Mahshahr" +msgstr "Bandar-e Mahshahr" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22313 +msgid "Birjand" +msgstr "Birjand" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "چاه بهار". +#: data/Locations.xml:22325 +msgid "Chah Bahar" +msgstr "Chah Bahar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ديرستان". +#: data/Locations.xml:22337 +msgid "Dayrestan" +msgstr "Dayrestan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "دو گنبدان". +#: data/Locations.xml:22349 +msgid "Do Gonbadan" +msgstr "Do Gonbadan" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22359 +msgid "Esfahan" +msgstr "에스파한" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "فسا". +#: data/Locations.xml:22371 +msgid "Fasa" +msgstr "파사" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گرگان". +#: data/Locations.xml:22383 +msgid "Gorgan" +msgstr "Gorgan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". +#: data/Locations.xml:22395 +msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "همدان". +#: data/Locations.xml:22407 +msgid "Hamadan" +msgstr "Hamadan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يلام". +#: data/Locations.xml:22419 +msgid "Ilam" +msgstr "Ilam" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22429 +msgid "Iranshahr" +msgstr "Iranshahr" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كرج". +#: data/Locations.xml:22441 +msgid "Karaj" +msgstr "Karaj" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22451 +msgid "Kashan" +msgstr "Kashan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22461 +msgid "Kerman" +msgstr "Kerman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22471 +msgid "Kermanshah" +msgstr "Kermanshah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "خرم آباد". +#: data/Locations.xml:22483 +msgid "Khorramabad" +msgstr "Khorramabad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كيش". +#: data/Locations.xml:22495 +msgid "Kish" +msgstr "Kish" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22505 +msgid "Lar" +msgstr "Lar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مشهد". +#: data/Locations.xml:22517 +msgid "Mashhad" +msgstr "Mashhad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مسجد سلیمان". +#: data/Locations.xml:22529 +msgid "Masjed Soleyman" +msgstr "Masjed Soleyman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "نو شهر". +#: data/Locations.xml:22541 +msgid "Now Shahr" +msgstr "Now Shahr" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ارومیه". +#: data/Locations.xml:22553 +msgid "Orumiyeh" +msgstr "Orumiyeh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "قزوین". +#: data/Locations.xml:22565 +msgid "Qazvin" +msgstr "Qazvin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22575 +msgid "Rasht" +msgstr "Rasht" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22585 +msgid "Sabzevar" +msgstr "Sabzevar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سخت سر". +#: data/Locations.xml:22597 +msgid "Sakht Sar" +msgstr "Sakht Sar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22607 +msgid "Sanandaj" +msgstr "Sanandaj" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22617 +msgid "Sarakhs" +msgstr "Sarakhs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سمنان". +#: data/Locations.xml:22629 +msgid "Semnan" +msgstr "Semnan" + +#. A city in Iran. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 +msgid "Shahin Shahr" +msgstr "" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر بالا". +#: data/Locations.xml:22641 +msgid "Shahr-e Bala" +msgstr "Shahr-e Bala" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر كرد". +#: data/Locations.xml:22653 +msgid "Shahr-e Kord" +msgstr "샤흐레코르드" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شیراز". +#: data/Locations.xml:22665 +msgid "Shiraz" +msgstr "시라즈" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22675 +msgid "Tabas" +msgstr "타바스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "تبريز". +#: data/Locations.xml:22687 +msgid "Tabriz" +msgstr "Tabriz" + +#. The capital of Iran. +#. The name is also written "تهران". +#: data/Locations.xml:22699 +msgid "Tehran" +msgstr "테헤란" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يزد". +#: data/Locations.xml:22711 +msgid "Yazd" +msgstr "Yazd" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زابل". +#: data/Locations.xml:22723 +msgid "Zabol" +msgstr "Zabol" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زاهدان (کي)". +#: data/Locations.xml:22735 +msgid "Zahedan-e (Yek)" +msgstr "Zahedan-e (Yek)" + +#. IQ - Iraq +#: data/Locations.xml:22746 +msgid "Iraq" +msgstr "이라크" + +#. IL - Israel +#: data/Locations.xml:22760 +msgid "Israel" +msgstr "이스라엘" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22769 +msgid "Elat" +msgstr "Elat" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22779 +msgid "Mahanayim" +msgstr "Mahanayim" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22789 +msgid "Mahane Yisra'el" +msgstr "Mahane Yisra'el" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22799 +msgid "Ramot Remez" +msgstr "Ramot Remez" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22809 +msgid "Shizzafon" +msgstr "Shizzafon" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22819 +msgid "Tel Aviv" +msgstr "텔아비브" + +#. JO - Jordan +#: data/Locations.xml:22830 +msgctxt "Country" +msgid "Jordan" +msgstr "요르단" + +#. A city in Jordan +#: data/Locations.xml:22839 +msgid "Al 'Aqabah" +msgstr "아카바만" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Jordan +#: data/Locations.xml:22849 +msgid "Al Jizah" +msgstr "Al Jizah" + +#. The capital of Jordan. +#. "Amman" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "'Amman". +#: data/Locations.xml:22862 +msgid "Amman" +msgstr "암만" + +#. KW - Kuwait +#: data/Locations.xml:22873 +msgctxt "Country" +msgid "Kuwait" +msgstr "쿠웨이트" + +#. The capital of Kuwait. +#. "Kuwait" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". +#: data/Locations.xml:22885 +msgctxt "City in Kuwait" +msgid "Kuwait" +msgstr "쿠웨이트" + +#. LB - Lebanon +#: data/Locations.xml:22896 +msgctxt "Country" +msgid "Lebanon" +msgstr "레바논" + +#. The capital of Lebanon. +#. "Beirut" is the traditional English name. +#. The local name is "Beyrouth". +#: data/Locations.xml:22908 +msgid "Beirut" +msgstr "베이루트" + +#. OM - Oman +#: data/Locations.xml:22919 +msgid "Oman" +msgstr "오만" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oman +#: data/Locations.xml:22928 +msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Oman. +#. "Muscat" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Masqat". +#: data/Locations.xml:22941 +msgid "Muscat" +msgstr "Muscat" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oman +#: data/Locations.xml:22951 +msgid "Salalah" +msgstr "Salalah" + +#. PS - Occupied Palestinian Territory +#: data/Locations.xml:22962 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "팔레스타인 영토" + +#. QA - Qatar +#: data/Locations.xml:22972 +msgid "Qatar" +msgstr "카타르" + +#. The capital of Qatar. +#. "Doha" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". +#: data/Locations.xml:22991 +msgid "Doha" +msgstr "도하" + +#. SA - Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23007 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "사우디아라비아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23020 +msgid "'Ar'ar" +msgstr "'Ar'ar" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23030 +msgid "Abha" +msgstr "아브하" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23040 +msgid "Ad Dalfa'ah" +msgstr "Ad Dalfa'ah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23050 +msgid "Ad Dammam" +msgstr "Ad Dammam" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23060 +msgid "Al 'Aqiq" +msgstr "Al 'Aqiq" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23070 +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "Al Qaysumah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23080 +msgid "Al Qurayyat" +msgstr "Al Qurayyat" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23090 +msgid "Al Wajh" +msgstr "Al Wajh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23100 +msgid "Al Wuday'ah" +msgstr "Al Wuday'ah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23110 +msgid "Ar Ruqayyiqah" +msgstr "Ar Ruqayyiqah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23120 +msgid "At Ta'if" +msgstr "At Ta'if" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Dhahran" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Az Zahran". +#: data/Locations.xml:23133 +msgid "Dhahran" +msgstr "Dhahran" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23143 +msgid "Ha'il" +msgstr "Ha'il" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23153 +msgid "Jiddah" +msgstr "Jiddah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23163 +msgid "Jizan" +msgstr "Jizan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23173 +msgid "Khamis Mushayt" +msgstr "Khamis Mushayt" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23183 +msgid "Masjid Ibn Rashid" +msgstr "Masjid Ibn Rashid" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Mecca" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Makkah". +#: data/Locations.xml:23196 +msgid "Mecca" +msgstr "Mecca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Medina" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". +#: data/Locations.xml:23209 +msgid "Medina" +msgstr "Medina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23219 +msgid "Najran" +msgstr "Najran" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23229 +msgid "Qal'at Bishah" +msgstr "Qal'at Bishah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23239 +msgid "Qara" +msgstr "Qara" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23249 +msgid "Rafha" +msgstr "Rafha" + +#. The capital of Saudi Arabia. +#. "Riyadh" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". +#: data/Locations.xml:23262 +msgid "Riyadh" +msgstr "리야드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23277 +msgid "Tabuk" +msgstr "Tabuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23287 +msgid "Tamrah" +msgstr "Tamrah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23297 +msgid "Turayf" +msgstr "Turayf" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23307 +msgid "Yanbu' al Bahr" +msgstr "Yanbu' al Bahr" + +#. SY - Syrian Arab Republic +#: data/Locations.xml:23318 +msgid "Syria" +msgstr "시리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Syria +#: data/Locations.xml:23327 +msgid "Al Qamishli" +msgstr "Al Qamishli" + +#. A city in Syria. +#. "Aleppo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Halab". +#: data/Locations.xml:23340 +msgid "Aleppo" +msgstr "알레포" + +#. The capital of Syria. +#. "Damascus" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dimashq". +#: data/Locations.xml:23353 +msgid "Damascus" +msgstr "다마스커스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Syria +#: data/Locations.xml:23363 +msgid "Dayr az Zawr" +msgstr "Dayr az Zawr" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Syria. +#. "Latakia" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". +#: data/Locations.xml:23376 +msgid "Latakia" +msgstr "Latakia" + +#. AE - United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23387 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "아랍에미리트연합" + +#. The capital of the United Arab Emirates. +#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". +#: data/Locations.xml:23399 +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "아부다비" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23409 +msgid "Al 'Ayn" +msgstr "Al 'Ayn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23419 +msgid "Al Fujayrah" +msgstr "Al Fujayrah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Dubai" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dubayy". +#: data/Locations.xml:23432 +msgid "Dubai" +msgstr "두바이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23442 +msgid "Ra's al Khaymah" +msgstr "Ra's al Khaymah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Sharjah" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". +#: data/Locations.xml:23455 +msgid "Sharjah" +msgstr "Sharjah" + +#. YE - Yemen +#: data/Locations.xml:23466 +msgid "Yemen" +msgstr "예멘" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23479 +msgid "'Adan" +msgstr "'아단" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23489 +msgid "'Ataq" +msgstr "'Ataq" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23499 +msgid "Al Hudaydah" +msgstr "Al Hudaydah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23509 +msgid "Ma'rib" +msgstr "Ma'rib" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23519 +msgid "Mori" +msgstr "Mori" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23529 +msgid "Sa'dah" +msgstr "Sa'dah" + +#. The capital of Yemen. +#. "Sanaa" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "San'a'". +#: data/Locations.xml:23542 +msgid "Sanaa" +msgstr "사나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23552 +msgid "Say'un" +msgstr "Say'un" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23562 +msgid "Ta'izz" +msgstr "타이즈" + +#: data/Locations.xml:23573 +msgid "North America" +msgstr "북아메리카" + +#. CA - Canada +#: data/Locations.xml:23576 +msgid "Canada" +msgstr "캐나다" + +#. The time zone used on most of the west coast of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" +#. and in French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places +#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from +#. the context. +#: data/Locations.xml:23642 data/Locations.xml:27826 data/Locations.xml:28730 +msgid "Pacific Time" +msgstr "태평양 시간" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in the central-west part of North +#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is +#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking +#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The +#. string is only used in places where "US", "Canada" or +#. "Mexico" is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:23654 data/Locations.xml:27829 data/Locations.xml:28733 +msgid "Mountain Time" +msgstr "Mountain Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the northeastern part +#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which +#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not +#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23665 +msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +msgstr "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in the central-east part of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and +#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure +#. du Centre". The string is only used in places where +#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the +#. context. +#: data/Locations.xml:23675 data/Locations.xml:27834 data/Locations.xml:28747 +msgid "Central Time" +msgstr "Central Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the Canadian province +#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" +#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the +#. rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23685 +msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +msgstr "Central Time, no DST (Saskatchewan)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used on the east coast of the United +#. States, and the corresponding (non-coastal) part of +#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure de l'Est". The string is only used in places +#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:23695 data/Locations.xml:28755 +msgid "Eastern Time" +msgstr "Eastern Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in certain parts of Canada +#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, +#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but +#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest +#. of the zone. +#: data/Locations.xml:23709 +msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +msgstr "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the far eastern portion +#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the +#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight +#. Saving Time with the rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23730 +msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +msgstr "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The time zone used in the Canadian province of +#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is +#. called "Heure de Terre-Neuve". +#: data/Locations.xml:23737 +msgid "Newfoundland Time" +msgstr "Newfoundland Time" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:23742 +msgid "Alberta" +msgstr "Alberta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23747 +msgid "Banff" +msgstr "Banff" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Norway +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:17490 data/Locations.xml:23762 +msgid "Bergen" +msgstr "Bergen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23772 +msgid "Bow Island" +msgstr "Bow Island" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23782 +msgid "Brooks" +msgstr "Brooks" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23792 +msgid "Calgary" +msgstr "캘거리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23807 +msgid "Cardston" +msgstr "Cardston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23817 +msgid "Claresholm" +msgstr "Claresholm" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23827 +msgid "Cold Lake" +msgstr "Cold Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23837 +msgid "Coleman" +msgstr "Coleman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23847 +msgid "Coronation" +msgstr "Coronation" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23857 +msgid "Drumheller" +msgstr "Drumheller" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23867 +msgid "Edmonton" +msgstr "Edmonton" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23886 +msgid "Edson" +msgstr "에드슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23896 +msgid "Embarras Portage" +msgstr "Embarras Portage" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23906 +msgid "Esther" +msgstr "Esther" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23916 +msgid "Fort Chipewyan" +msgstr "Fort Chipewyan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23926 +msgid "Fort McMurray" +msgstr "Fort McMurray" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23936 +msgid "Grande Prairie" +msgstr "Grande Prairie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23946 +msgid "High Level" +msgstr "High Level" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23956 +msgctxt "City in Alberta, Canada" +msgid "Jasper" +msgstr "재스퍼" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23966 +msgid "Lac La Biche" +msgstr "Lac La Biche" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23976 +msgid "Lethbridge" +msgstr "Lethbridge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23986 +msgid "Medicine Hat" +msgstr "Medicine Hat" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23996 +msgid "Milk River" +msgstr "Milk River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24006 +msgid "Onefour" +msgstr "Onefour" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24016 +msgid "Peace River" +msgstr "Peace River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24026 +msgid "Pincher Creek" +msgstr "Pincher Creek" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24036 +msgid "Red Deer" +msgstr "Red Deer" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24046 +msgid "Rocky Mountain House" +msgstr "Rocky Mountain House" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24056 +msgid "Seebe" +msgstr "Seebe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24066 +msgid "Slave Lake" +msgstr "Slave Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24076 +msgid "Spirit River" +msgstr "Spirit River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24086 +msgid "Three Hills" +msgstr "Three Hills" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24096 +msgid "Vegreville" +msgstr "Vegreville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24106 +msgid "Whitecourt" +msgstr "Whitecourt" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:24117 +msgid "British Columbia" +msgstr "영국령 콜럼비아" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24122 +msgid "Abbotsford" +msgstr "애보츠포트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24132 +msgid "Agassiz" +msgstr "Agassiz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24142 +msgid "Allison Harbour" +msgstr "Allison Harbour" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24152 +msgid "Alta Lake" +msgstr "Alta Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24162 +msgid "Baldonnel" +msgstr "Baldonnel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24172 +msgid "Bella Coola" +msgstr "Bella Coola" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24182 +msgid "Blue River" +msgstr "Blue River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24192 +msgid "Boat Basin" +msgstr "Boat Basin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24202 +msgid "Burns Lake" +msgstr "Burns Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24212 +msgid "Campbell River" +msgstr "Campbell River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24222 +msgid "Castlegar" +msgstr "Castlegar" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24232 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Clinton" +msgstr "클린턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24242 +msgid "Comox" +msgstr "Comox" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24252 +msgid "Cranbrook" +msgstr "Cranbrook" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24262 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24272 +msgid "Dease Lake" +msgstr "Dease Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24282 +msgid "Esquimalt" +msgstr "Esquimalt" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24292 +msgid "Fort Grahame" +msgstr "Fort Grahame" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24302 +msgid "Fort Nelson" +msgstr "Fort Nelson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24312 +msgid "Gabriola" +msgstr "가브리올라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24322 +msgid "Golden" +msgstr "Golden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24332 +msgid "Hollyburn" +msgstr "Hollyburn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24342 +msgid "Hope" +msgstr "Hope" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24352 +msgid "Kamloops" +msgstr "Kamloops" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24362 +msgid "Kelowna" +msgstr "Kelowna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24372 +msgid "Lasqueti" +msgstr "Lasqueti" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24382 +msgid "Little Prairie" +msgstr "Little Prairie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24392 +msgid "Lytton" +msgstr "Lytton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24402 +msgid "McLeod Lake" +msgstr "McLeod Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24412 +msgid "Nakusp" +msgstr "Nakusp" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24422 +msgid "Nanaimo" +msgstr "Nanaimo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24432 +msgid "Nanoose Bay" +msgstr "Nanoose Bay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24442 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24457 +msgid "Nelson" +msgstr "Nelson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24467 +msgid "North Kamloops" +msgstr "North Kamloops" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24477 +msgid "Ocean Falls" +msgstr "Ocean Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24487 +msgid "Osoyoos" +msgstr "Osoyoos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24497 +msgid "Penticton" +msgstr "Penticton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24507 +msgid "Pitt Meadows" +msgstr "Pitt Meadows" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24517 +msgid "Port Hardy" +msgstr "Port Hardy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24527 +msgid "Port Simpson" +msgstr "Port Simpson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24537 +msgid "Powell River" +msgstr "Powell River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24547 +msgid "Prince George" +msgstr "Prince George" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24557 +msgid "Prince Rupert" +msgstr "Prince Rupert" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24567 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24577 +msgid "Queen Charlotte" +msgstr "Queen Charlotte" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24587 +msgid "Quesnel" +msgstr "Quesnel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24597 +msgid "Revelstoke" +msgstr "Revelstoke" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24607 +msgid "Rocky Point" +msgstr "Rocky Point" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24617 +msgid "Salmon Arm" +msgstr "Salmon Arm" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24627 +msgid "Sandspit" +msgstr "Sandspit" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24637 +msgid "Smithers" +msgstr "Smithers" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24647 +msgid "Squamish" +msgstr "Squamish" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24657 +msgid "Stephen" +msgstr "Stephen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24667 +msgid "Steveston" +msgstr "Steveston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24677 +msgid "Stewart" +msgstr "Stewart" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24687 +msgid "Summerland" +msgstr "Summerland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24697 +msgid "Terrace" +msgstr "Terrace" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24707 +msgid "Tofino" +msgstr "Tofino" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24717 +msgid "Tow Hill" +msgstr "Tow Hill" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24727 +msgid "Trout Lake" +msgstr "Trout Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24737 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vancouver" +msgstr "밴쿠버" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24747 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24757 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Victoria" +msgstr "빅토리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24802 +msgid "White Rock" +msgstr "White Rock" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24812 +msgid "Williams Lake" +msgstr "Williams Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24822 +msgid "Winter Harbour" +msgstr "Winter Harbour" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:24833 +msgid "Manitoba" +msgstr "매니토바" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24838 +msgid "Berens River" +msgstr "Berens River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24848 +msgid "Brandon" +msgstr "Brandon" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24858 +msgid "Carman" +msgstr "카맨" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24868 +msgid "Churchill" +msgstr "처칠" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24878 +msgid "Dauphin" +msgstr "Dauphin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24888 +msgid "Flin Flon" +msgstr "Flin Flon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24898 +msgid "Gillam" +msgstr "Gillam" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24913 +msgid "Gimli" +msgstr "Gimli" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24923 +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24933 +msgid "Island Lake" +msgstr "Island Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24943 +msgid "Lynn Lake" +msgstr "Lynn Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24953 +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Miami" +msgstr "마이애미" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24963 +msgid "Morden" +msgstr "Morden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24973 +msgid "Norway House" +msgstr "Norway House" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24983 +msgid "Pilot Mound" +msgstr "Pilot Mound" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24993 +msgid "Swan River" +msgstr "Swan River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25003 +msgid "The Pas" +msgstr "The Pas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25013 +msgid "Thompson" +msgstr "Thompson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25023 +msgid "Victoria Beach" +msgstr "Victoria Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25033 +msgid "Winnipeg" +msgstr "Winnipeg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25044 +msgid "New Brunswick" +msgstr "New Brunswick" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25049 +msgid "Bathurst" +msgstr "Bathurst" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25059 +msgid "Dipper Harbour" +msgstr "Dipper Harbour" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25069 +msgid "Fredericton" +msgstr "Fredericton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25079 +msgid "Gagetown" +msgstr "Gagetown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25089 +msgid "Moncton" +msgstr "Moncton" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25099 +msgid "Saint John" +msgstr "세인트존" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25109 +msgid "Saint Leonard" +msgstr "세인트레오나드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25124 +msgid "Saint Stephen" +msgstr "Saint Stephen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25135 +msgid "Newfoundland and Labrador" +msgstr "Newfoundland and Labrador" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25140 +msgid "Argentia" +msgstr "Argentia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25150 +msgid "Cape Race" +msgstr "Cape Race" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25160 +msgid "Cartwright" +msgstr "Cartwright" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25170 +msgid "Deer Lake" +msgstr "Deer Lake" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25180 +msgid "Englee" +msgstr "엥글리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25190 +msgid "Ferolle Point" +msgstr "Ferolle Point" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25200 +msgid "Gander" +msgstr "Gander" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25210 +msgid "Goose Bay" +msgstr "Goose Bay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25220 +msgid "Harbour Breton" +msgstr "Harbour Breton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25230 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25240 +msgid "Hopedale" +msgstr "Hopedale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25250 +msgid "Makkovik" +msgstr "Makkovik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25260 +msgid "Mary's Harbour" +msgstr "Mary's Harbour" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25270 +msgid "Mount Pearl Park" +msgstr "Mount Pearl Park" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25280 +msgid "Nain" +msgstr "Nain" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25290 +msgid "Neddy Harbour" +msgstr "Neddy Harbour" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25300 +msgid "Nutak" +msgstr "Nutak" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25310 +msgid "Saint Anthony" +msgstr "Saint Anthony" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25320 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25330 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25340 +msgid "Terra Nova" +msgstr "Terra Nova" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25350 +msgid "Twillingate" +msgstr "Twillingate" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25360 +msgid "Wabush" +msgstr "Wabush" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25371 +msgid "Northwest Territories" +msgstr "Northwest Territories" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25376 +msgid "Aklavik" +msgstr "어클라빅" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25386 +msgid "Cape Parry" +msgstr "Cape Parry" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25396 +msgid "Délįne" +msgstr "Délįne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25406 +msgid "Fort Good Hope" +msgstr "Fort Good Hope" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25416 +msgid "Fort Providence" +msgstr "Fort Providence" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25426 +msgid "Fort Simpson" +msgstr "Fort Simpson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25436 +msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25446 +msgid "Hay River" +msgstr "Hay River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25456 +msgid "Holman" +msgstr "Holman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25466 +msgid "Inuvik" +msgstr "Inuvik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25476 +msgid "Nahanni Butte" +msgstr "Nahanni Butte" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25486 +msgid "Norman Wells" +msgstr "Norman Wells" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25496 +msgid "Paulatuk" +msgstr "Paulatuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25506 +msgid "Sachs Harbour" +msgstr "Sachs Harbour" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25516 +msgid "Tuktoyaktuk" +msgstr "Tuktoyaktuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25526 +msgid "Tununuk" +msgstr "Tununuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25536 +msgid "Wha Ti" +msgstr "Wha Ti" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25546 +msgid "Yellowknife" +msgstr "옐로나이프" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25557 +msgid "Nova Scotia" +msgstr "Nova Scotia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25562 +msgid "Bay Saint Lawrence" +msgstr "Bay Saint Lawrence" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25572 +msgid "Beaver Harbour" +msgstr "Beaver Harbour" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25582 +msgid "Caledonia" +msgstr "Caledonia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25592 +msgid "Canso" +msgstr "Canso" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25602 +msgid "Caribou Island" +msgstr "Caribou Island" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25612 +msgid "Chéticamp" +msgstr "Chéticamp" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25622 +msgid "Dingwall" +msgstr "Dingwall" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25632 +msgid "Grand-Etang" +msgstr "Grand-Etang" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25642 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25652 +msgid "Halifax" +msgstr "Halifax" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25662 +msgid "Kentville" +msgstr "Kentville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25672 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25682 +msgid "Sheet Harbour" +msgstr "Sheet Harbour" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25692 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Sydney" +msgstr "시드니" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25702 +msgid "Westport" +msgstr "Westport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25712 +msgid "Yarmouth" +msgstr "Yarmouth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25723 +msgid "Nunavut" +msgstr "Nunavut" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25728 +msgid "Arviat" +msgstr "Arviat" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25738 +msgid "Baker Lake" +msgstr "베이커레이크" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25748 +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "캠브리지 베이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25758 +msgid "Cape Dorset" +msgstr "Cape Dorset" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25768 +msgid "Cape Dyer" +msgstr "Cape Dyer" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25778 +msgid "Chesterfield Inlet" +msgstr "Chesterfield Inlet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25788 +msgid "Clyde River" +msgstr "Clyde River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25798 +msgid "Coral Harbour" +msgstr "Coral Harbour" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25808 +msgid "Ennadai" +msgstr "Ennadai" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25818 +msgctxt "City in Nunavut, Canada" +msgid "Eureka" +msgstr "유레카" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25828 +msgid "Gjoa Haven" +msgstr "Gjoa Haven" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25838 +msgid "Hall Beach" +msgstr "Hall Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25848 +msgid "Igloolik" +msgstr "Igloolik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25858 +msgid "Iqaluit" +msgstr "Iqaluit" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25868 +msgid "Kugaaruk" +msgstr "Kugaaruk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25878 +msgid "Kugluktuk" +msgstr "Kugluktuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25888 +msgid "Pangnirtung" +msgstr "Pangnirtung" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25898 +msgid "Pond Inlet" +msgstr "Pond Inlet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25908 +msgid "Qikiqtarjuaq" +msgstr "Qikiqtarjuaq" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25923 +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "Rankin Inlet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25933 +msgid "Repulse Bay" +msgstr "Repulse Bay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25943 +msgid "Resolute" +msgstr "Resolute" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25953 +msgid "Taloyoak" +msgstr "Taloyoak" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25964 +msgctxt "State in Canada" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25969 +msgid "Bancroft" +msgstr "Bancroft" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25979 +msgid "Beardmore" +msgstr "Beardmore" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25989 +msgid "Borden" +msgstr "Borden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25999 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26009 +msgid "Central Patricia" +msgstr "Central Patricia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26019 +msgid "Chapleau" +msgstr "Chapleau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26029 +msgid "Cobourg" +msgstr "Cobourg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26039 +msgid "Collingwood" +msgstr "Collingwood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26049 +msgid "Coppell" +msgstr "Coppell" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26059 +msgid "Delhi" +msgstr "델리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26069 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26079 +msgid "Earlton" +msgstr "Earlton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26089 +msgid "Elliot Lake" +msgstr "Elliot Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26099 +msgid "Erieau" +msgstr "Erieau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26109 +msgid "Front of Escott" +msgstr "Front of Escott" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26119 +msgid "Geraldton" +msgstr "Geraldton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26129 +msgid "Goderich" +msgstr "Goderich" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26139 +msgid "Gore Bay" +msgstr "Gore Bay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26149 +msgid "Hallowell" +msgstr "Hallowell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26159 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26169 +msgid "Heron Bay" +msgstr "Heron Bay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26179 +msgid "Kapuskasing" +msgstr "Kapuskasing" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26189 +msgid "Kenora" +msgstr "Kenora" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26199 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26210 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "London" +msgstr "런던" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26220 +msgid "Moosonee" +msgstr "Moosonee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26230 +msgid "Mount Forest" +msgstr "Mount Forest" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26240 +msgid "Muskoka Falls" +msgstr "Muskoka Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26250 +msgid "Nanticoke" +msgstr "Nanticoke" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26260 +msgid "North Bay" +msgstr "North Bay" + +#. The capital of Canada +#: data/Locations.xml:26270 +msgid "Ottawa" +msgstr "오타와" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26281 +msgid "Petawawa" +msgstr "Petawawa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26291 +msgid "Peterborough" +msgstr "Peterborough" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26301 +msgid "Port Weller" +msgstr "Port Weller" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26311 +msgid "Red Lake" +msgstr "Red Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26321 +msgid "Saint Catharines" +msgstr "Saint Catharines" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26331 +msgid "Sarnia" +msgstr "사니아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26341 +msgid "Sault Sainte Marie" +msgstr "Sault Sainte Marie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26351 +msgid "Sioux Lookout" +msgstr "Sioux Lookout" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26361 +msgid "Sudbury" +msgstr "Sudbury" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26371 +msgid "Thunder Bay" +msgstr "썬더베이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26381 +msgid "Timmins" +msgstr "Timmins" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26391 +msgid "Tobermory" +msgstr "Tobermory" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26401 +msgid "Toronto" +msgstr "토론토" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26423 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26434 +msgid "Upsala" +msgstr "Upsala" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26444 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26454 +msgid "Wawa" +msgstr "Wawa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26464 +msgid "Whitefish Falls" +msgstr "Whitefish Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26474 +msgid "Wiarton" +msgstr "Wiarton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26484 +msgid "Windsor" +msgstr "Windsor" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:26495 +msgid "Prince Edward Island" +msgstr "Prince Edward Island" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26500 +msgid "Charlottetown" +msgstr "Charlottetown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26510 +msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26520 +msgid "Summerside" +msgstr "Summerside" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26530 +msgid "Tignish" +msgstr "Tignish" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:26541 +msgctxt "State in Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "퀘벡" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26546 +msgid "Amqui" +msgstr "Amqui" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26556 +msgid "Bagotville" +msgstr "Bagotville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26566 +msgid "Baie-Comeau" +msgstr "Baie-Comeau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26576 +msgid "Baie-Sainte-Catherine" +msgstr "Baie-Sainte-Catherine" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26586 +msgid "Baie-de-la-Trinité" +msgstr "Baie-de-la-Trinité" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26596 +msgid "Beauceville" +msgstr "Beauceville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26606 +msgid "Beauport" +msgstr "Beauport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26616 +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26626 +msgid "Bellin" +msgstr "Bellin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26636 +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "Blanc-Sablon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26646 +msgid "Canton-Bégin" +msgstr "Canton-Bégin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26656 +msgid "Cap-Chat" +msgstr "Cap-Chat" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26666 +msgid "Cap-aux-Meules" +msgstr "Cap-aux-Meules" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26681 +msgid "Cape Cove" +msgstr "Cape Cove" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26691 +msgid "Chibougamau" +msgstr "Chibougamau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26701 +msgid "Fort-Rupert" +msgstr "Fort-Rupert" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26711 +msgid "Gaspé" +msgstr "Gaspé" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26721 +msgid "Gatineau" +msgstr "Gatineau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26731 +msgid "Harrington Harbour" +msgstr "Harrington Harbour" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26741 +msgid "Havre-Saint-Pierre" +msgstr "Havre-Saint-Pierre" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26751 +msgid "Inoucdjouac" +msgstr "Inoucdjouac" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26761 +msgid "Ivugivik" +msgstr "Ivugivik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26771 +msgid "Jacques-Cartier" +msgstr "Jacques-Cartier" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26782 +msgid "Jonquière" +msgstr "Jonquière" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26792 +msgid "Koartac" +msgstr "Koartac" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26802 +msgid "Kuujjuaq" +msgstr "Kuujjuaq" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26812 +msgid "L'Anse-Saint-Jean" +msgstr "L'Anse-Saint-Jean" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26822 +msgid "L'Ascension" +msgstr "L'Ascension" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26832 +msgid "L'Assomption" +msgstr "L'Assomption" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26842 +msgid "La Baie" +msgstr "La Baie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26852 +msgid "La Tuque" +msgstr "La Tuque" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26862 +msgid "Leaf River" +msgstr "Leaf River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26872 +msgid "Lennoxville" +msgstr "Lennoxville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26882 +msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26897 +msgid "Maniwaki" +msgstr "Maniwaki" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26907 +msgid "Maricourt" +msgstr "Maricourt" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26917 +msgid "Matagami" +msgstr "Matagami" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26927 +msgid "Mont-Apica" +msgstr "Mont-Apica" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26937 +msgid "Mont-Joli" +msgstr "Mont-Joli" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26947 +msgid "Montmagny" +msgstr "Montmagny" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Montréal". +#: data/Locations.xml:26959 +msgid "Montreal" +msgstr "몬트리올" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26981 +msgid "Natashquan" +msgstr "Natashquan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26991 +msgid "New Carlisle" +msgstr "New Carlisle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27001 +msgid "Nicolet" +msgstr "Nicolet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27011 +msgid "Normandin" +msgstr "Normandin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27021 +msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27031 +msgid "Nouveau-Comptoir" +msgstr "Nouveau-Comptoir" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27041 +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27051 +msgid "Petite-Rivière" +msgstr "Petite-Rivière" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27061 +msgid "Port-Menier" +msgstr "Port-Menier" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27071 +msgid "Portneuf" +msgstr "Portneuf" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27081 +msgid "Poste-de-la-Baleine" +msgstr "Poste-de-la-Baleine" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27091 +msgid "Puvirnituq" +msgstr "Puvirnituq" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Québec". +#: data/Locations.xml:27103 +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "퀘벡" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27113 +msgid "Radisson" +msgstr "Radisson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27123 +msgid "Rivière-du-Loup" +msgstr "Rivière-du-Loup" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27133 +msgid "Rivière-la-Madeleine" +msgstr "Rivière-la-Madeleine" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27143 +msgid "Roberval" +msgstr "Roberval" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27153 +msgid "Rouyn" +msgstr "Rouyn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27163 +msgid "Saint-Anicet" +msgstr "Saint-Anicet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27173 +msgid "Saint-Chrysostome" +msgstr "Saint-Chrysostome" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27183 +msgid "Saint-Fabien" +msgstr "Saint-Fabien" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27193 +msgid "Saint-François" +msgstr "Saint-François" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27203 +msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27213 +msgid "Saint-Jean" +msgstr "Saint-Jean" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27223 +msgid "Saint-Joachim" +msgstr "Saint-Joachim" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27233 +msgid "Saint-Jovite" +msgstr "Saint-Jovite" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27243 +msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27253 +msgid "Schefferville" +msgstr "Schefferville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27263 +msgid "Senneville" +msgstr "Senneville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27273 +msgid "Sept-Îles" +msgstr "Sept-Îles" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27288 +msgid "Shawinigan" +msgstr "Shawinigan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27298 +msgid "Sherbrooke" +msgstr "Sherbrooke" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27308 +msgid "Stoneham" +msgstr "Stoneham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27318 +msgid "Trois-Rivières" +msgstr "Trois-Rivières" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27328 +msgid "Val-d'Or" +msgstr "Val-d'Or" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27338 +msgid "Valcartier Station" +msgstr "Valcartier Station" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27348 +msgid "Varennes" +msgstr "Varennes" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:27359 +msgid "Saskatchewan" +msgstr "서스캐처원" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27364 +msgid "Assiniboia" +msgstr "Assiniboia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27374 +msgid "Broadview" +msgstr "Broadview" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27384 +msgid "Buffalo Narrows" +msgstr "Buffalo Narrows" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27399 +msgid "East Poplar" +msgstr "East Poplar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27409 +msgid "Eastend" +msgstr "Eastend" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27419 +msgid "Estevan" +msgstr "Estevan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27429 +msgid "Kindersley" +msgstr "Kindersley" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27439 +msgid "La Ronge" +msgstr "La Ronge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27449 +msgid "Leader" +msgstr "Leader" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27459 +msgid "Lloydminster" +msgstr "Lloydminster" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27469 +msgid "Lucky Lake" +msgstr "Lucky Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27479 +msgid "Maple Creek" +msgstr "Maple Creek" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27494 +msgid "Meadow Lake" +msgstr "Meadow Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27504 +msgid "Melfort" +msgstr "Melfort" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27514 +msgid "Nipawin" +msgstr "Nipawin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27524 +msgid "North Battleford" +msgstr "North Battleford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27534 +msgid "Prince Albert" +msgstr "Prince Albert" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27544 +msgid "Regina" +msgstr "Regina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27564 +msgid "Rockglen" +msgstr "Rockglen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27574 +msgid "Rosetown" +msgstr "Rosetown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27584 +msgid "Saskatoon" +msgstr "Saskatoon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27594 +msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27604 +msgid "Spiritwood" +msgstr "Spiritwood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27614 +msgid "Stony Rapids" +msgstr "Stony Rapids" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27624 +msgid "Swift Current" +msgstr "스위프트커런트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27634 +msgid "Uranium City" +msgstr "Uranium City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27644 +msgid "Val Marie" +msgstr "Val Marie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27654 +msgid "Watrous" +msgstr "Watrous" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27664 +msgid "Weyburn" +msgstr "Weyburn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27674 +msgid "Wynyard" +msgstr "Wynyard" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27684 +msgid "Yorkton" +msgstr "Yorkton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. FIXME: rename this to Yukon +#: data/Locations.xml:27695 +msgid "Yukon Territory" +msgstr "Yukon Territory" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27700 +msgid "Burwash Landing" +msgstr "Burwash Landing" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27710 +msgid "Carmacks" +msgstr "Carmacks" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27720 +msgid "Dawson" +msgstr "Dawson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27730 +msgid "Haines Junction" +msgstr "Haines Junction" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27740 +msgid "Mayo" +msgstr "Mayo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27750 +msgid "Old Crow" +msgstr "Old Crow" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27760 +msgid "Shingle Point" +msgstr "Shingle Point" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27770 +msgid "Snag" +msgstr "Snag" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27780 +msgid "Teslin" +msgstr "Teslin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27795 +msgid "Watson Lake" +msgstr "Watson Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27805 +msgid "Whitehorse" +msgstr "Whitehorse" + +#. MX - Mexico +#: data/Locations.xml:27817 +msgid "Mexico" +msgstr "멕시코" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27842 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Aguascalientes in Mexico +#: data/Locations.xml:27847 +msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27858 +msgid "Baja California" +msgstr "Baja California" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baja California in Mexico +#: data/Locations.xml:27863 +msgid "Mexicali" +msgstr "Mexicali" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: data/Locations.xml:27873 +msgid "Tijuana" +msgstr "티주아나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27884 +msgid "Baja California Sur" +msgstr "Baja California Sur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27889 +msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27899 +msgid "Loreto" +msgstr "Loreto" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27909 +msgid "San José del Cabo" +msgstr "San José del Cabo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27920 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Campeche in Mexico +#: data/Locations.xml:27925 +msgctxt "City in Campeche, Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Campeche in Mexico +#: data/Locations.xml:27935 +msgid "Carmen" +msgstr "Carmen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27946 +msgid "Chiapas" +msgstr "Chiapas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chiapas in Mexico +#: data/Locations.xml:27951 +msgid "Tapachula" +msgstr "Tapachula" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chiapas in Mexico +#: data/Locations.xml:27961 +msgid "Tuxtla" +msgstr "Tuxtla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27972 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chihuahua in Mexico +#: data/Locations.xml:27977 +msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27995 +msgid "Coahuila" +msgstr "Coahuila" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28000 +msgid "Monclova" +msgstr "Monclova" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28010 +msgid "Piedras Negras" +msgstr "Piedras Negras" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28020 +msgid "Saltillo" +msgstr "Saltillo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28030 +msgid "Torreón" +msgstr "Torreón" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28041 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colima in Mexico +#: data/Locations.xml:28046 +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colima in Mexico +#: data/Locations.xml:28056 +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28067 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Mexico. +#. "Mexico City" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "México". +#: data/Locations.xml:28075 +msgid "Mexico City" +msgstr "멕시코시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28086 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Durango in Mexico +#: data/Locations.xml:28091 +msgctxt "City in Durango, Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28102 +msgid "Guanajuato" +msgstr "Guanajuato" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guanajuato in Mexico +#: data/Locations.xml:28107 +msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +msgid "León" +msgstr "León" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28118 +msgid "Guerrero" +msgstr "Guerrero" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: data/Locations.xml:28123 +msgid "Acapulco" +msgstr "아카폴코" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Guerrero in Mexico +#: data/Locations.xml:28133 +msgid "Ixtapa" +msgstr "Ixtapa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28144 +msgid "Hidalgo" +msgstr "Hidalgo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28150 +msgid "Jalisco" +msgstr "Jalisco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Jalisco in Mexico +#: data/Locations.xml:28155 +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Jalisco in Mexico +#: data/Locations.xml:28165 +msgid "Puerto Vallarta" +msgstr "Puerto Vallarta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28176 +msgid "Michoacán" +msgstr "Michoacán" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michoacán in Mexico +#: data/Locations.xml:28181 +msgid "Morelia" +msgstr "Morelia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michoacán in Mexico +#: data/Locations.xml:28191 +msgid "Uruapan" +msgstr "Uruapan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28202 +msgid "Morelos" +msgstr "Morelos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Morelos in Mexico +#: data/Locations.xml:28207 +msgid "Cuernavaca" +msgstr "Cuernavaca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28218 +msgid "México" +msgstr "México" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Chihuahua in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Juárez". +#: data/Locations.xml:27989 +msgid "Ciudad Juárez" +msgstr "Ciudad Juárez" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in México in Mexico +#: data/Locations.xml:28223 +msgid "Toluca" +msgstr "Toluca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28234 +msgid "Nayarit" +msgstr "Nayarit" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28240 +msgid "Nuevo León" +msgstr "Nuevo León" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nuevo León in Mexico +#: data/Locations.xml:28245 +msgid "Monterrey" +msgstr "Monterrey" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28261 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28266 +msgid "El Zapote" +msgstr "El Zapote" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28276 +msgid "Ixtepec" +msgstr "Ixtepec" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28286 +msgid "Laguna Tepic" +msgstr "Laguna Tepic" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28296 +msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28306 +msgid "Puerto Escondido" +msgstr "Puerto Escondido" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28317 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Puebla in Mexico +#: data/Locations.xml:28322 +msgctxt "City in Puebla, Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28333 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Querétaro in Mexico +#: data/Locations.xml:28338 +msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28349 +msgid "Quintana Roo" +msgstr "Quintana Roo" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28354 +msgid "Cancún" +msgstr "캉쿤" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28364 +msgid "Chetumal" +msgstr "Chetumal" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28374 +msgid "Cozumel" +msgstr "Cozumel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28385 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in San Luis Potosí in Mexico +#: data/Locations.xml:28390 +msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28401 +msgid "Sinaloa" +msgstr "Sinaloa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28406 +msgid "Culiacán" +msgstr "Culiacán" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28416 +msgid "Los Mochis" +msgstr "Los Mochis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28426 +msgid "Mazatlán" +msgstr "Mazatlán" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28437 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28442 +msgid "Ciudad Obregón" +msgstr "Ciudad Obregón" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28452 +msgid "Guaymas" +msgstr "Guaymas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28462 +msgid "Hermosillo" +msgstr "Hermosillo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28473 +msgid "Tabasco" +msgstr "Tabasco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tabasco in Mexico +#: data/Locations.xml:28478 +msgid "Villahermosa" +msgstr "Villahermosa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28489 +msgid "Tamaulipas" +msgstr "Tamaulipas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28494 +msgid "Ciudad Victoria" +msgstr "Ciudad Victoria" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28504 +msgid "Matamoros" +msgstr "Matamoros" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28514 +msgid "Nuevo Laredo" +msgstr "Nuevo Laredo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28524 +msgid "Reynosa" +msgstr "Reynosa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28534 +msgid "Tampico" +msgstr "Tampico" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28545 +msgid "Tlaxcala" +msgstr "Tlaxcala" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28551 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Veracruz in Mexico +#: data/Locations.xml:28556 +msgid "Minatitlán" +msgstr "Minatitlán" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Veracruz in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". +#: data/Locations.xml:28568 +msgid "Poza Rica de Hidalgo" +msgstr "Poza Rica de Hidalgo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Veracruz in Mexico +#: data/Locations.xml:28578 +msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28589 +msgid "Yucatán" +msgstr "Yucatán" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yucatán in Mexico +#: data/Locations.xml:28594 +msgid "Chichén-Itzá" +msgstr "Chichén-Itzá" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Yucatán in Mexico +#: data/Locations.xml:28604 +msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28615 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Zacatecas in Mexico +#: data/Locations.xml:28620 +msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North +#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is +#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". +#: data/Locations.xml:28635 +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "생피에르 미클롱" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. The capital of Saint Pierre and Miquelon +#: data/Locations.xml:28644 +msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. US - United States, aka United States of America +#: data/Locations.xml:28655 +msgid "United States" +msgstr "미국" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with +#. Daylight Saving Time). It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28707 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +msgstr "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use +#. Daylight Saving Time. It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28717 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +msgstr "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" + +#. The time zone used in the majority of Alaska in the +#. United States. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28724 +msgid "Alaska Time" +msgstr "알래스카 시간" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. This represents the time zone in the US state of +#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but +#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of +#. the zone. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28744 +msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +msgstr "Mountain Time, no DST (Arizona)" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:28769 +msgid "Alabama" +msgstr "알라배마" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28774 +msgid "Alabaster" +msgstr "알라바스터" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28786 +msgid "Albertville" +msgstr "Albertville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28796 +msgid "Alexander City" +msgstr "알렉산더 시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28806 +msgid "Andalusia" +msgstr "Andalusia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28816 +msgid "Anniston" +msgstr "Anniston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28828 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28840 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28852 +msgid "Cullman" +msgstr "Cullman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28862 +msgid "Daleville" +msgstr "Daleville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28872 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28883 +msgid "Dothan" +msgstr "Dothan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28895 +msgid "Evergreen" +msgstr "Evergreen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28906 +msgid "Fort Payne" +msgstr "Fort Payne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28916 +msgid "Gadsden" +msgstr "Gadsden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28928 +msgid "Haleyville" +msgstr "Haleyville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28938 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28957 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28976 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28995 +msgid "Muscle Shoals" +msgstr "Muscle Shoals" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29007 +msgid "Ozark" +msgstr "Ozark" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29024 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Troy" +msgstr "트로이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29034 +msgid "Tuscaloosa" +msgstr "Tuscaloosa" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:29047 +msgid "Alaska" +msgstr "알래스카" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29052 +msgid "Adak" +msgstr "에이댁" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29065 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "앨파인" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29077 +msgid "Ambler" +msgstr "Ambler" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29089 +msgid "Anaktuvuk Pass" +msgstr "Anaktuvuk Pass" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29101 +msgid "Anchorage" +msgstr "앵커러지" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29134 +msgid "Angoon" +msgstr "Angoon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29145 +msgid "Aniak" +msgstr "Aniak" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29157 +msgid "Annette" +msgstr "Annette" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29168 +msgid "Anvik" +msgstr "Anvik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29179 +msgid "Arctic Village" +msgstr "Arctic Village" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29190 +msgid "Barrow" +msgstr "Barrow" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29202 +msgid "Bethel" +msgstr "Bethel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29214 +msgid "Bettles" +msgstr "Bettles" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29226 +msgid "Birchwood" +msgstr "Birchwood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29237 +msgid "Buckland" +msgstr "Buckland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29248 +msgid "Chandalar" +msgstr "Chandalar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29260 +msgid "Chignik" +msgstr "Chignik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29270 +msgid "Chisana" +msgstr "Chisana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29281 +msgid "Chistochina" +msgstr "치스토차이나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29292 +msgid "Chulitna" +msgstr "Chulitna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29303 +msgid "Cold Bay" +msgstr "Cold Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29315 +msgid "Cordova" +msgstr "코도바" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29327 +msgid "Deadhorse" +msgstr "Deadhorse" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29339 +msgid "Delta Junction" +msgstr "Delta Junction" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29350 +msgid "Dillingham" +msgstr "Dillingham" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29362 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "이글" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29373 +msgid "Egegik" +msgstr "Egegik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29384 +msgid "Elfin Cove" +msgstr "Elfin Cove" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29396 +msgid "Emmonak" +msgstr "Emmonak" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29407 +msgid "Eureka Roadhouse" +msgstr "Eureka Roadhouse" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29424 +msgid "Fairbanks" +msgstr "Fairbanks" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29450 +msgid "Fort Yukon" +msgstr "Fort Yukon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29461 +msgid "Galena" +msgstr "Galena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29471 +msgid "Gambell" +msgstr "Gambell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29483 +msgid "Gulkana" +msgstr "Gulkana" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29495 +msgid "Gustavus" +msgstr "Gustavus" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29507 +msgid "Haines" +msgstr "Haines" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29519 +msgid "Healy" +msgstr "Healy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29531 +msgid "Homer" +msgstr "호머" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29543 +msgid "Hoonah" +msgstr "Hoonah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29555 +msgid "Hooper Bay" +msgstr "Hooper Bay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29566 +msgid "Huslia" +msgstr "Huslia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29576 +msgid "Hydaburg" +msgstr "Hydaburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29587 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29599 +msgid "Kake" +msgstr "Kake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29611 +msgid "Kaktovik" +msgstr "Kaktovik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29622 +msgid "Kaltag" +msgstr "Kaltag" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29632 +msgid "Kenai" +msgstr "Kenai" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29644 +msgid "Ketchikan" +msgstr "Ketchikan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29656 +msgid "King Salmon" +msgstr "King Salmon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29668 +msgid "Kipnuk" +msgstr "Kipnuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29678 +msgid "Kivalina" +msgstr "Kivalina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29689 +msgid "Klawock" +msgstr "Klawock" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29700 +msgid "Kodiak" +msgstr "Kodiak" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29712 +msgid "Kotzebue" +msgstr "Kotzebue" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29724 +msgid "Koyuk" +msgstr "Koyuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29735 +msgid "Kustatan" +msgstr "Kustatan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29747 +msgid "Lake Minchumina" +msgstr "Lake Minchumina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29758 +msgid "Lime Village" +msgstr "Lime Village" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29769 +msgid "Manley Hot Springs" +msgstr "Manley Hot Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29779 +msgid "McCarthy" +msgstr "McCarthy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29791 +msgid "McGrath" +msgstr "McGrath" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29803 +msgid "McKinley Park" +msgstr "McKinley Park" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29814 +msgid "Mekoryuk" +msgstr "Mekoryuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29826 +msgid "Metlakatla" +msgstr "Metlakatla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29837 +msgid "Nabesna" +msgstr "Nabesna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29848 +msgid "Nenana" +msgstr "Nenana" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29860 +msgid "Newhalen" +msgstr "Newhalen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29872 +msgid "Noatak" +msgstr "Noatak" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29883 +msgid "Nome" +msgstr "Nome" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29895 +msgid "Northway" +msgstr "Northway" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29907 +msgid "Nuiqsut" +msgstr "Nuiqsut" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29918 +msgid "Palmer" +msgstr "Palmer" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29930 +msgid "Paxson" +msgstr "Paxson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29942 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29954 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29965 +msgid "Point Hope" +msgstr "Point Hope" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29977 +msgid "Point Lay" +msgstr "Point Lay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29989 +msgid "Port Alexander" +msgstr "Port Alexander" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30001 +msgid "Port Alsworth" +msgstr "Port Alsworth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30012 +msgid "Port Heiden" +msgstr "Port Heiden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30024 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30035 +msgid "Saint Marys" +msgstr "Saint Marys" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30047 +msgid "Saint Paul" +msgstr "세인트폴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30058 +msgid "Sand Point" +msgstr "Sand Point" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30069 +msgid "Savoonga" +msgstr "Savoonga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30080 +msgid "Scammon Bay" +msgstr "Scammon Bay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30091 +msgid "Selawik" +msgstr "Selawik" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30103 +msgid "Seldovia" +msgstr "Seldovia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30114 +msgid "Seward" +msgstr "Seward" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30126 +msgid "Shishmaref" +msgstr "Shishmaref" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30138 +msgid "Sitka" +msgstr "Sitka" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30150 +msgid "Skagway" +msgstr "Skagway" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30162 +msgid "Sleetmute" +msgstr "Sleetmute" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30173 +msgid "Soldotna" +msgstr "Soldotna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30185 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "서턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30195 +msgid "Takotna" +msgstr "Takotna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30206 +msgid "Talkeetna" +msgstr "Talkeetna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30218 +msgid "Tanana" +msgstr "Tanana" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30230 +msgid "Tin City" +msgstr "Tin City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30241 +msgid "Togiak" +msgstr "Togiak" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30253 +msgid "Unalakleet" +msgstr "Unalakleet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30265 +msgid "Unalaska" +msgstr "Unalaska" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30277 +msgid "Valdez" +msgstr "Valdez" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30289 +msgid "Wainwright" +msgstr "Wainwright" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30301 +msgid "Wasilla" +msgstr "Wasilla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30312 +msgid "Whittier" +msgstr "Whittier" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30330 +msgid "Willow" +msgstr "Willow" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30342 +msgid "Wrangell" +msgstr "Wrangell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30354 +msgid "Yakutat" +msgstr "Yakutat" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:30367 +msgid "Arizona" +msgstr "애리조나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30372 +msgid "Bullhead City" +msgstr "Bullhead City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30382 +msgid "Casa Grande" +msgstr "Casa Grande" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30394 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "챈들러" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30404 +msgid "Childs" +msgstr "Childs" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30416 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "더글라스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30428 +msgid "Flagstaff" +msgstr "Flagstaff" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30440 +msgid "Gilbert" +msgstr "Gilbert" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30450 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "글렌데일" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30460 +msgid "Goodyear" +msgstr "Goodyear" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30472 +msgid "Grand Canyon" +msgstr "그랜드 캐년" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30484 +msgid "Kingman" +msgstr "Kingman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30496 +msgid "Mesa" +msgstr "Mesa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30515 +msgid "Nogales" +msgstr "Nogales" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30525 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30537 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "피오리아" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30547 +msgid "Phoenix" +msgstr "피닉스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30573 +msgid "Prescott" +msgstr "Prescott" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30585 +msgid "Safford" +msgstr "Safford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30597 +msgid "Saint Johns" +msgstr "Saint Johns" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30607 +msgid "Scottsdale" +msgstr "Scottsdale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30619 +msgid "Show Low" +msgstr "Show Low" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30631 +msgid "Sierra Vista" +msgstr "Sierra Vista" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30643 +msgid "Tempe" +msgstr "Tempe" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30655 +msgid "Tucson" +msgstr "투산" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30674 +msgid "Window Rock" +msgstr "윈도우 록" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30684 +msgid "Winslow" +msgstr "Winslow" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30696 +msgid "Yuma" +msgstr "유마" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:30709 +msgid "Arkansas" +msgstr "아칸소" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30714 +msgid "Arkadelphia" +msgstr "아카델피아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30724 +msgid "Batesville" +msgstr "Batesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30736 +msgid "Bentonville" +msgstr "Bentonville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30748 +msgid "Blytheville" +msgstr "Blytheville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30758 +msgid "Camden" +msgstr "Camden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30768 +msgid "De Queen" +msgstr "De Queen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30778 +msgid "El Dorado" +msgstr "El Dorado" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30790 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "페이엣빌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30802 +msgid "Flippin" +msgstr "Flippin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30814 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30825 +msgid "Harrison" +msgstr "Harrison" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30837 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30849 +msgid "Jonesboro" +msgstr "Jonesboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30861 +msgid "Little Rock" +msgstr "Little Rock" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30880 +msgid "Mena" +msgstr "Mena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30890 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30900 +msgid "Mount Ida" +msgstr "Mount Ida" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30910 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30920 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Newport" +msgstr "뉴포트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30930 +msgid "Pine Bluff" +msgstr "Pine Bluff" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30942 +msgid "Rogers" +msgstr "로저스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30954 +msgid "Russellville" +msgstr "Russellville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30964 +msgid "Searcy" +msgstr "Searcy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30974 +msgid "Siloam Springs" +msgstr "Siloam Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30986 +msgid "Springdale" +msgstr "Springdale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31003 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31015 +msgid "Texarkana" +msgstr "Texarkana" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31027 +msgid "Walnut Ridge" +msgstr "Walnut Ridge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31039 +msgid "West Memphis" +msgstr "West Memphis" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:31050 +msgid "California" +msgstr "캘리포니아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31055 +msgid "Alturas" +msgstr "Alturas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31065 +msgid "Anaheim" +msgstr "Anaheim" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31077 +msgid "Arcata" +msgstr "Arcata" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31089 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31099 +msgid "Avalon" +msgstr "아발론" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31110 +msgid "Bakersfield" +msgstr "베이커스필드" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31122 +msgid "Berkeley" +msgstr "버클리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31134 +msgid "Bishop" +msgstr "Bishop" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31146 +msgid "Blythe" +msgstr "Blythe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31158 +msgid "Burbank" +msgstr "Burbank" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31170 +msgid "Camarillo" +msgstr "Camarillo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31182 +msgid "Campo" +msgstr "Campo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31194 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31206 +msgid "Chico" +msgstr "Chico" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31218 +msgid "China Lake" +msgstr "China Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31230 +msgid "Chino" +msgstr "Chino" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31242 +msgid "Chula Vista" +msgstr "Chula Vista" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31254 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Concord" +msgstr "콩코드" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31266 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Corona" +msgstr "코로나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31278 +msgid "Costa Mesa" +msgstr "Costa Mesa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31290 +msgid "Crescent City" +msgstr "Crescent City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31302 +msgid "Daggett" +msgstr "Daggett" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31314 +msgid "Daly City" +msgstr "데일리시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31326 +msgid "Edwards" +msgstr "Edwards" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31343 +msgid "El Centro" +msgstr "El Centro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31355 +msgid "El Monte" +msgstr "El Monte" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31367 +msgid "Emigrant Gap" +msgstr "Emigrant Gap" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31378 +msgid "Escondido" +msgstr "Escondido" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31390 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31402 +msgid "Fontana" +msgstr "Fontana" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31414 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31426 +msgid "Fresno" +msgstr "Fresno" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31438 +msgid "Fullerton" +msgstr "Fullerton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31450 +msgid "Garden Grove" +msgstr "Garden Grove" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31460 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31472 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31482 +msgid "Hawthorne" +msgstr "Hawthorne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31494 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31506 +msgid "Huntington Beach" +msgstr "Huntington Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31518 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31530 +msgid "Imperial Beach" +msgstr "Imperial Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31542 +msgid "Inglewood" +msgstr "Inglewood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31554 +msgid "Inyokern" +msgstr "Inyokern" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31566 +msgid "Irvine" +msgstr "어바인" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31578 +msgid "La Verne" +msgstr "La Verne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31590 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31602 +msgid "Lemoore" +msgstr "Lemoore" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31614 +msgid "Livermore" +msgstr "Livermore" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31626 +msgid "Lompoc" +msgstr "롬포크" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31645 +msgid "Long Beach" +msgstr "롱비치" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31657 +msgid "Los Alamitos" +msgstr "Los Alamitos" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31667 +msgid "Los Angeles" +msgstr "로스앤젤레스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31693 +msgid "Madera" +msgstr "Madera" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31703 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31722 +msgid "Merced" +msgstr "머시드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31739 +msgid "Modesto" +msgstr "Modesto" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31751 +msgid "Montague" +msgstr "Montague" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31763 +msgid "Monterey" +msgstr "Monterey" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31775 +msgid "Mount Shasta" +msgstr "Mount Shasta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31787 +msgid "Mount Wilson" +msgstr "Mount Wilson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31799 +msgid "Mountain View" +msgstr "Mountain View" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31811 +msgid "Napa" +msgstr "Napa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31823 +msgid "Needles" +msgstr "Needles" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31835 +msgid "Newhall" +msgstr "Newhall" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31845 +msgid "Norwalk" +msgstr "노워크" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31857 +msgid "Oakland" +msgstr "오크랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31869 +msgid "Oceanside" +msgstr "Oceanside" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31886 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31898 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31910 +msgid "Oroville" +msgstr "Oroville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31920 +msgid "Oxnard" +msgstr "Oxnard" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31938 +msgid "Palm Springs" +msgstr "Palm Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31955 +msgid "Palmdale" +msgstr "Palmdale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31967 +msgid "Palo Alto" +msgstr "Palo Alto" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31979 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31991 +msgid "Paso Robles" +msgstr "Paso Robles" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32003 +msgid "Pomona" +msgstr "Pomona" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32015 +msgid "Porterville" +msgstr "Porterville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32027 +msgid "Ramona" +msgstr "Ramona" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32037 +msgid "Rancho Cucamonga" +msgstr "Rancho Cucamonga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32049 +msgid "Red Bluff" +msgstr "Red Bluff" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32061 +msgid "Redding" +msgstr "Redding" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32073 +msgid "Riverside" +msgstr "Riverside" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32092 +msgid "Sacramento" +msgstr "Sacramento" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32116 +msgid "Salinas" +msgstr "Salinas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32128 +msgid "San Bernardino" +msgstr "San Bernardino" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32140 +msgid "San Carlos" +msgstr "San Carlos" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32152 +msgid "San Diego" +msgstr "샌디에고" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32198 +msgid "San Francisco" +msgstr "샌프란시스코" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32210 +msgid "San Jose" +msgstr "산호세" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32227 +msgid "San Luis Obispo" +msgstr "San Luis Obispo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32239 +msgid "Sandberg" +msgstr "Sandberg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32250 +msgid "Santa Ana" +msgstr "Santa Ana" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32262 +msgid "Santa Barbara" +msgstr "산타바바라" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32274 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "산타클라라" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32286 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Maria" +msgstr "산타마리아" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32298 +msgid "Santa Monica" +msgstr "산타모니카" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32310 +msgid "Santa Rosa" +msgstr "Santa Rosa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32322 +msgid "Simi Valley" +msgstr "Simi Valley" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32332 +msgid "South Lake Tahoe" +msgstr "South Lake Tahoe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32344 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32356 +msgid "Sunnyvale" +msgstr "Sunnyvale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32368 +msgid "Thousand Oaks" +msgstr "Thousand Oaks" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32380 +msgid "Torrance" +msgstr "Torrance" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32392 +msgid "Truckee" +msgstr "Truckee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32404 +msgid "Twentynine Palms" +msgstr "Twentynine Palms" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32416 +msgid "Ukiah" +msgstr "Ukiah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32426 +msgid "Vacaville" +msgstr "Vacaville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32436 +msgid "Vallejo" +msgstr "Vallejo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32448 +msgid "Van Nuys" +msgstr "Van Nuys" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32460 +msgid "Ventura" +msgstr "Ventura" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32472 +msgid "Victorville" +msgstr "Victorville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32482 +msgid "Visalia" +msgstr "Visalia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32494 +msgid "Watsonville" +msgstr "Watsonville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32504 +msgid "West Covina" +msgstr "West Covina" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:32517 +msgid "Colorado" +msgstr "콜로라도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32522 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32532 +msgid "Alamosa" +msgstr "Alamosa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32544 +msgid "Arvada" +msgstr "Arvada" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32556 +msgid "Aspen" +msgstr "Aspen" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32568 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "오로라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32580 +msgid "Broomfield" +msgstr "Broomfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32603 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "벌링턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32613 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32623 +msgid "Colorado Springs" +msgstr "콜로라도 협곡" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32642 +msgid "Cortez" +msgstr "Cortez" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32654 +msgid "Craig" +msgstr "Craig" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32666 +msgid "Denver" +msgstr "덴버" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32690 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32702 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32714 +msgid "Elbert" +msgstr "Elbert" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32724 +msgid "Fort Carson" +msgstr "Fort Carson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32736 +msgid "Fort Collins" +msgstr "Fort Collins" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32748 +msgid "Grand Junction" +msgstr "Grand Junction" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32760 +msgid "Gunnison" +msgstr "Gunnison" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32772 +msgid "Hayden" +msgstr "Hayden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32784 +msgid "La Junta" +msgstr "La Junta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32796 +msgid "La Veta" +msgstr "La Veta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32806 +msgid "Lakewood" +msgstr "Lakewood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32818 +msgid "Lamar" +msgstr "Lamar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32828 +msgid "Leadville" +msgstr "Leadville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32840 +msgid "Limon" +msgstr "Limon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32852 +msgid "Meeker" +msgstr "Meeker" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32862 +msgid "Montrose" +msgstr "Montrose" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32874 +msgid "Pagosa Springs" +msgstr "Pagosa Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32884 +msgid "Pueblo" +msgstr "Pueblo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32896 +msgid "Rifle" +msgstr "Rifle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32906 +msgid "Saguache" +msgstr "Saguache" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32916 +msgid "Salida" +msgstr "Salida" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32926 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "스프링필드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32936 +msgid "Steamboat Springs" +msgstr "Steamboat Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32946 +msgid "Tarryall" +msgstr "Tarryall" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32956 +msgid "Telluride" +msgstr "Telluride" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32966 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32978 +msgid "Westminster" +msgstr "Westminster" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:32991 +msgid "Connecticut" +msgstr "코네티컷" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:32996 +msgid "Bridgeport" +msgstr "Bridgeport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33008 +msgid "Danbury" +msgstr "Danbury" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33020 +msgid "Groton" +msgstr "Groton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33032 +msgid "Hartford" +msgstr "Hartford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33044 +msgid "Meriden" +msgstr "Meriden" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33054 +msgid "New Haven" +msgstr "뉴헤이븐" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33066 +msgctxt "City in Connecticut, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "옥스포드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33078 +msgid "Stamford" +msgstr "Stamford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33090 +msgid "Waterbury" +msgstr "Waterbury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33102 +msgid "Windsor Locks" +msgstr "윈저 록스" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33115 +msgid "Delaware" +msgstr "델라웨어" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33120 +msgid "Dover" +msgstr "도버" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33132 +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33142 +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33155 +msgid "District of Columbia" +msgstr "워싱턴 D.C." + +#. The capital of the United States +#: data/Locations.xml:33160 +msgctxt "City in District of Columbia, United States" +msgid "Washington" +msgstr "워싱턴" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33180 +msgid "Florida" +msgstr "플로리다" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33185 +msgid "Apalachicola" +msgstr "Apalachicola" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33195 +msgid "Bartow" +msgstr "Bartow" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33206 +msgid "Boca Raton" +msgstr "Boca Raton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33216 +msgid "Brooksville" +msgstr "Brooksville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33228 +msgid "Cape Canaveral" +msgstr "Cape Canaveral" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33238 +msgid "Cape Coral" +msgstr "Cape Coral" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33250 +msgid "Clearwater" +msgstr "Clearwater" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33262 +msgid "Cocoa" +msgstr "Cocoa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33274 +msgid "Crestview" +msgstr "Crestview" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33294 +msgid "Cross City" +msgstr "Cross City" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33306 +msgid "Daytona Beach" +msgstr "데이토나 해변" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33318 +msgid "Destin" +msgstr "Destin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33330 +msgid "Fort Lauderdale" +msgstr "Fort Lauderdale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33349 +msgid "Fort Myers" +msgstr "Fort Myers" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33368 +msgid "Fort Pierce" +msgstr "Fort Pierce" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33378 +msgid "Fort Walton Beach" +msgstr "포트월턴비치" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33390 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33402 +msgid "Hialeah" +msgstr "Hialeah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33414 +msgid "Hollywood" +msgstr "Hollywood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33424 +msgid "Homestead" +msgstr "Homestead" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33436 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33467 +msgid "Key West" +msgstr "Key West" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33486 +msgid "Lakeland" +msgstr "Lakeland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33498 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33509 +msgid "Marathon" +msgstr "마라톤" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33521 +msgid "Marianna" +msgstr "Marianna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33534 +msgid "Mayport" +msgstr "Mayport" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33546 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Melbourne" +msgstr "멜버른" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33558 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Miami" +msgstr "마이애미" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33584 +msgid "Milton" +msgstr "Milton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33602 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Naples" +msgstr "Naples" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33614 +msgid "New Smyrna Beach" +msgstr "New Smyrna Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33624 +msgid "Ocala" +msgstr "Ocala" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33636 +msgid "Okeechobee" +msgstr "Okeechobee" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33646 +msgid "Orlando" +msgstr "올란도" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33677 +msgid "Ormond Beach" +msgstr "Ormond Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33687 +msgid "Panama City" +msgstr "파나마시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33698 +msgid "Pembroke Pines" +msgstr "Pembroke Pines" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33708 +msgid "Pensacola" +msgstr "Pensacola" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33728 +msgid "Perry" +msgstr "Perry" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33739 +msgid "Pompano Beach" +msgstr "Pompano Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33750 +msgid "Punta Gorda" +msgstr "Punta Gorda" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33761 +msgid "Sarasota" +msgstr "Sarasota" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33773 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "스프링필드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33785 +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33795 +msgid "Tallahassee" +msgstr "Tallahassee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33807 +msgid "Tampa" +msgstr "Tampa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33843 +msgid "The Villages" +msgstr "The Villages" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33853 +msgid "Titusville" +msgstr "Titusville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33871 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33884 +msgid "Vero Beach" +msgstr "Vero Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33896 +msgid "Vilano Beach" +msgstr "Vilano Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33906 +msgid "West Palm Beach" +msgstr "West Palm Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33918 +msgid "Winter Haven" +msgstr "Winter Haven" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33930 +msgctxt "State in United States" +msgid "Georgia" +msgstr "조지아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33935 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33947 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33959 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Athens" +msgstr "아테네" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33971 +msgid "Atlanta" +msgstr "아틀란타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34004 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34021 +msgid "Bainbridge" +msgstr "Bainbridge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34031 +msgid "Barretts" +msgstr "Barretts" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34043 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34060 +msgid "Canton" +msgstr "Canton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34070 +msgid "Cartersville" +msgstr "Cartersville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34080 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "콜롬버스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34092 +msgid "Dalton" +msgstr "Dalton" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34102 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "더글라스" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34112 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "더블린" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34122 +msgid "Fort Benning" +msgstr "Fort Benning" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34134 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34144 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34154 +msgid "Hinesville" +msgstr "Hinesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34166 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34176 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34186 +msgid "Macon" +msgstr "Macon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34198 +msgid "Marietta" +msgstr "Marietta" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34215 +msgid "Milledgeville" +msgstr "Milledgeville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34225 +msgid "Moultrie" +msgstr "Moultrie" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34236 +msgid "Newnan" +msgstr "뉴넌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34246 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34258 +msgid "Savannah" +msgstr "사바나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34277 +msgid "Statesboro" +msgstr "Statesboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34287 +msgid "Sylvania" +msgstr "Sylvania" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34297 +msgid "Thomaston" +msgstr "Thomaston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34307 +msgid "Thomson" +msgstr "Thomson" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34317 +msgid "Valdosta" +msgstr "발도스타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34329 +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34339 +msgid "Warner Robins" +msgstr "Warner Robins" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34351 +msgid "Waycross" +msgstr "Waycross" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34363 +msgid "Winder" +msgstr "와인더" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34374 +msgid "Hawaii" +msgstr "하와이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34379 +msgid "Hilo" +msgstr "Hilo" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34391 +msgid "Honolulu" +msgstr "호놀루루" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34415 +msgid "Kahului" +msgstr "Kahului" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34427 +msgid "Kailua" +msgstr "Kailua" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34439 +msgid "Kaumalapau" +msgstr "Kaumalapau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34451 +msgid "Kaunakakai" +msgstr "Kaunakakai" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34463 +msgid "Kekaha" +msgstr "Kekaha" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34474 +msgid "Lahaina" +msgstr "Lahaina" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34486 +msgid "Lihue" +msgstr "Lihue" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34498 +msgid "Wahiawā" +msgstr "Wahiawā" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34510 +msgid "Waiki‘i" +msgstr "Waiki‘i" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34522 +msgid "Idaho" +msgstr "아이다호" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34527 +msgid "Boise" +msgstr "Boise" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34539 +msgid "Burley" +msgstr "Burley" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34551 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34561 +msgid "Challis" +msgstr "Challis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34571 +msgid "Coeur d'Alene" +msgstr "Coeur d'Alene" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34584 +msgid "Hailey" +msgstr "Hailey" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34596 +msgid "Idaho Falls" +msgstr "아이다호 폭포" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34608 +msgid "Jerome" +msgstr "Jerome" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34618 +msgid "Lewiston" +msgstr "Lewiston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34631 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34644 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Malta" +msgstr "몰타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34656 +msgid "McCall" +msgstr "McCall" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34668 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Moscow" +msgstr "모스크바" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34680 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34692 +msgid "Mullan" +msgstr "Mullan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34703 +msgid "Pocatello" +msgstr "Pocatello" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34715 +msgid "Rexburg" +msgstr "Rexburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34725 +msgid "Salmon" +msgstr "Salmon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34737 +msgid "Sandpoint" +msgstr "Sandpoint" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34748 +msgid "Soda Springs" +msgstr "Soda Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34760 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34770 +msgid "Twin Falls" +msgstr "Twin Falls" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34783 +msgid "Illinois" +msgstr "일리노이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34788 +msgid "Alton" +msgstr "Alton" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34800 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "오로라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34812 +msgid "Belleville" +msgstr "Belleville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34824 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34836 +msgid "Cahokia" +msgstr "Cahokia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34848 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Cairo" +msgstr "카이로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34860 +msgid "Carbondale" +msgstr "Carbondale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34872 +msgid "Carmi" +msgstr "Carmi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34882 +msgid "Centralia" +msgstr "Centralia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34892 +msgid "Champaign" +msgstr "Champaign" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34904 +msgid "Chicago" +msgstr "시카고" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34944 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34956 +msgid "DeKalb" +msgstr "DeKalb" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34966 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34978 +msgid "Effingham" +msgstr "Effingham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34988 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34998 +msgid "Flora" +msgstr "Flora" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35008 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35018 +msgid "Galesburg" +msgstr "Galesburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35030 +msgid "Grafton" +msgstr "Grafton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35041 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35051 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35061 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35071 +msgid "Kankakee" +msgstr "Kankakee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35081 +msgid "Lacon" +msgstr "Lacon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35091 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35101 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35111 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35121 +msgid "Macomb" +msgstr "Macomb" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35131 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35143 +msgid "Mattoon" +msgstr "Mattoon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35155 +msgid "Metropolis" +msgstr "Metropolis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35165 +msgid "Moline" +msgstr "Moline" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35177 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35187 +msgid "Mount Carmel" +msgstr "Mount Carmel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35197 +msgid "Mount Vernon" +msgstr "Mount Vernon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35209 +msgid "Naperville" +msgstr "Naperville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35221 +msgid "Olney" +msgstr "Olney" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35231 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Paris" +msgstr "파리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35241 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35253 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peru" +msgstr "페루" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35263 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35273 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35283 +msgid "Quincy" +msgstr "Quincy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35295 +msgid "Rantoul" +msgstr "Rantoul" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35305 +msgid "Robinson" +msgstr "Robinson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35315 +msgid "Rochelle" +msgstr "Rochelle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35325 +msgid "Rockford" +msgstr "Rockford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35337 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35347 +msgid "Savanna" +msgstr "Savanna" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35357 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "스파르타" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35367 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "스프링필드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35379 +msgid "Sterling" +msgstr "Sterling" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35389 +msgid "Taylorville" +msgstr "Taylorville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35399 +msgid "Waukegan" +msgstr "Waukegan" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35411 +msgid "West Chicago" +msgstr "웨스트 시카고" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:35424 +msgctxt "State in United States" +msgid "Indiana" +msgstr "인디애나" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35429 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "앤더슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35439 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35451 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "콜롬버스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35461 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35473 +msgid "Evansville" +msgstr "Evansville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35486 +msgid "Fort Wayne" +msgstr "Fort Wayne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35498 +msgid "Gary" +msgstr "Gary" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35511 +msgid "Goshen" +msgstr "Goshen" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35521 +msgid "Indianapolis" +msgstr "인디애나폴리스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35538 +msgid "Kokomo" +msgstr "Kokomo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35548 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35560 +msgid "Muncie" +msgstr "Muncie" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35572 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Peru" +msgstr "페루" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35584 +msgid "Shelbyville" +msgstr "Shelbyville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35594 +msgid "South Bend" +msgstr "South Bend" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35606 +msgid "Terre Haute" +msgstr "Terre Haute" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35618 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35629 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warsaw" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:35640 +msgid "Iowa" +msgstr "아이오와" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35645 +msgid "Ames" +msgstr "Ames" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35657 +msgid "Ankeny" +msgstr "Ankeny" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35667 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Atlantic" +msgstr "대서양" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35679 +msgid "Audubon" +msgstr "Audubon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35689 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35701 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "벌링턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35713 +msgid "Carroll" +msgstr "Carroll" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35725 +msgid "Cedar Rapids" +msgstr "Cedar Rapids" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35737 +msgid "Chariton" +msgstr "Chariton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35749 +msgid "Charles City" +msgstr "Charles City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35761 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35771 +msgid "Clarinda" +msgstr "Clarinda" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35783 +msgid "Clarion" +msgstr "Clarion" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35795 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "클린턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35807 +msgid "Council Bluffs" +msgstr "Council Bluffs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35819 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35831 +msgid "Davenport" +msgstr "Davenport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35843 +msgid "Decorah" +msgstr "Decorah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35855 +msgid "Denison" +msgstr "Denison" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35867 +msgid "Des Moines" +msgstr "Des Moines" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35879 +msgid "Dubuque" +msgstr "Dubuque" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35891 +msgid "Estherville" +msgstr "Estherville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35903 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35915 +msgid "Fort Dodge" +msgstr "Fort Dodge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35927 +msgid "Fort Madison" +msgstr "Fort Madison" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35939 +msgid "Harlan" +msgstr "Harlan" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35949 +msgid "Iowa City" +msgstr "아이오와시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35961 +msgid "Keokuk" +msgstr "Keokuk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35972 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35983 +msgid "Lamoni" +msgstr "Lamoni" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35995 +msgid "Le Mars" +msgstr "Le Mars" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36006 +msgid "Marshalltown" +msgstr "Marshalltown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36018 +msgid "Mason City" +msgstr "Mason City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36030 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36042 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36052 +msgid "Muscatine" +msgstr "Muscatine" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36064 +msgid "Oelwein" +msgstr "Oelwein" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36076 +msgid "Orange City" +msgstr "Orange City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36088 +msgid "Oskaloosa" +msgstr "Oskaloosa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36098 +msgid "Ottumwa" +msgstr "Ottumwa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36110 +msgid "Pella" +msgstr "Pella" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36120 +msgid "Red Oak" +msgstr "Red Oak" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36132 +msgid "Sheldon" +msgstr "Sheldon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36142 +msgid "Shenandoah" +msgstr "Shenandoah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36154 +msgid "Sioux City" +msgstr "Sioux City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36166 +msgid "Spencer" +msgstr "Spencer" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36178 +msgid "Storm Lake" +msgstr "Storm Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36190 +msgid "Vinton" +msgstr "Vinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36200 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Washington" +msgstr "워싱턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36212 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36224 +msgid "Webster City" +msgstr "Webster City" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36236 +msgid "Kansas" +msgstr "캔자스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36241 +msgid "Chanute" +msgstr "Chanute" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36253 +msgid "Coffeyville" +msgstr "Coffeyville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36263 +msgid "Concordia" +msgstr "Concordia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36275 +msgid "Dodge City" +msgstr "Dodge City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36287 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36297 +msgid "Elwood" +msgstr "Elwood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36309 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36321 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36333 +msgid "Goodland" +msgstr "Goodland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36346 +msgid "Great Bend" +msgstr "Great Bend" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36356 +msgid "Hays" +msgstr "Hays" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36368 +msgid "Hill City" +msgstr "Hill City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36380 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36392 +msgid "Junction City" +msgstr "Junction City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36402 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36421 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36431 +msgid "Liberal" +msgstr "Liberal" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36443 +msgid "Manhattan" +msgstr "Manhattan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36455 +msgid "Medicine Lodge" +msgstr "Medicine Lodge" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36467 +msgid "Newton" +msgstr "뉴튼" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36477 +msgid "Olathe" +msgstr "Olathe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36496 +msgid "Overland Park" +msgstr "Overland Park" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36508 +msgid "Parsons" +msgstr "Parsons" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36518 +msgid "Pratt" +msgstr "Pratt" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36528 +msgid "Russell" +msgstr "Russell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36540 +msgid "Salina" +msgstr "Salina" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36552 +msgid "Topeka" +msgstr "토피카" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36571 +msgid "Wichita" +msgstr "Wichita" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36595 +msgid "Winfield" +msgstr "윈필드" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36606 +msgid "Kentucky" +msgstr "켄터키" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36611 +msgid "Bowling Green" +msgstr "Bowling Green" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36624 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "프랑크포트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36636 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36647 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36660 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "잭슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36672 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36684 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "London" +msgstr "런던" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36695 +msgid "Louisville" +msgstr "루이스빌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36714 +msgid "Middlesboro" +msgstr "Middlesboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36724 +msgid "Muldraugh" +msgstr "Muldraugh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36736 +msgid "Owensboro" +msgstr "Owensboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36749 +msgid "Paducah" +msgstr "Paducah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36762 +msgid "Somerset" +msgstr "Somerset" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36773 +msgid "Louisiana" +msgstr "루이지애나" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36778 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "알렉산드리아" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36797 +msgid "Amelia" +msgstr "아멜리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36808 +msgid "Baton Rouge" +msgstr "Baton Rouge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36820 +msgid "Boothville" +msgstr "Boothville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36830 +msgid "DeRidder" +msgstr "DeRidder" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36840 +msgid "Fort Polk" +msgstr "Fort Polk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36852 +msgid "Galliano" +msgstr "Galliano" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36862 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36873 +msgid "Goosport" +msgstr "Goosport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36883 +msgid "Grand Isle" +msgstr "Grand Isle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36893 +msgid "Hammond" +msgstr "Hammond" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36903 +msgid "Hicks" +msgstr "Hicks" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36913 +msgid "Houma" +msgstr "Houma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36925 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36937 +msgid "Lake Charles" +msgstr "Lake Charles" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36949 +msgid "Leeville" +msgstr "Leeville" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36960 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "먼로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36972 +msgid "Natchitoches" +msgstr "Natchitoches" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36982 +msgid "New Iberia" +msgstr "New Iberia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36994 +msgid "New Orleans" +msgstr "뉴올리언스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37018 +msgid "Oakdale" +msgstr "Oakdale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37028 +msgid "Patterson" +msgstr "Patterson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37038 +msgid "Peason" +msgstr "Peason" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37048 +msgid "Ruston" +msgstr "Ruston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37058 +msgid "Shreveport" +msgstr "Shreveport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37083 +msgid "Slidell" +msgstr "Slidell" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37094 +msgid "Maine" +msgstr "메인" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37099 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37111 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37123 +msgid "Bangor" +msgstr "뱅골" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37135 +msgid "Bar Harbor" +msgstr "Bar Harbor" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37147 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37159 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37171 +msgid "Frenchville" +msgstr "Frenchville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37183 +msgid "Fryeburg" +msgstr "Fryeburg" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37194 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "그린빌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37204 +msgid "Houlton" +msgstr "Houlton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37216 +msgid "Millinocket" +msgstr "Millinocket" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37228 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Portland" +msgstr "포틀랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37240 +msgid "Presque Isle" +msgstr "Presque Isle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37252 +msgid "Rockland" +msgstr "Rockland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37264 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37276 +msgid "Waterville" +msgstr "Waterville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37288 +msgid "Wiscasset" +msgstr "Wiscasset" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37301 +msgid "Maryland" +msgstr "메릴랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37306 +msgid "Annapolis" +msgstr "Annapolis" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37316 +msgid "Baltimore" +msgstr "볼티모어" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37349 +msgid "Camp Springs" +msgstr "Camp Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37359 +msgid "Cumberland" +msgstr "Cumberland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37370 +msgid "Easton" +msgstr "Easton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37380 +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37390 +msgid "Hagerstown" +msgstr "Hagerstown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37402 +msgid "Ocean City" +msgstr "Ocean City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37412 +msgid "Patuxent" +msgstr "Patuxent" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37424 +msgid "Saint Marys City" +msgstr "Saint Marys City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37434 +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37447 +msgid "Massachusetts" +msgstr "매사추세츠" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37452 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37464 +msgid "Beverly" +msgstr "비버리" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37476 +msgid "Boston" +msgstr "보스턴" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37488 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "캠브리지" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37500 +msgid "Chatham" +msgstr "Chatham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37512 +msgid "Chicopee Falls" +msgstr "Chicopee Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37523 +msgid "East Milton" +msgstr "East Milton" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37533 +msgid "Fitchburg" +msgstr "피치버그" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37544 +msgid "Hyannis" +msgstr "Hyannis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37556 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37568 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37580 +msgid "Nantucket" +msgstr "Nantucket" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37592 +msgid "New Bedford" +msgstr "New Bedford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37604 +msgid "North Adams" +msgstr "North Adams" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37614 +msgid "Norwood" +msgstr "Norwood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37626 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37637 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37647 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37659 +msgid "Provincetown" +msgstr "Provincetown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37670 +msgid "Sandwich" +msgstr "Sandwich" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37682 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "스프링필드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37693 +msgid "Vineyard Haven" +msgstr "Vineyard Haven" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37705 +msgid "Westfield" +msgstr "Westfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37717 +msgid "Worcester" +msgstr "우스터" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37730 +msgid "Michigan" +msgstr "미시건" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37735 +msgid "Adrian" +msgstr "애드리안" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37745 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37755 +msgid "Alpena" +msgstr "Alpena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37767 +msgid "Ann Arbor" +msgstr "Ann Arbor" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37779 +msgid "Bad Axe" +msgstr "Bad Axe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37789 +msgid "Battle Creek" +msgstr "Battle Creek" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37801 +msgid "Bellaire" +msgstr "Bellaire" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37811 +msgid "Benton Harbor" +msgstr "Benton Harbor" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37822 +msgid "Big Rapids" +msgstr "Big Rapids" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37832 +msgid "Cadillac" +msgstr "Cadillac" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37842 +msgid "Caro" +msgstr "Caro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37852 +msgid "Charlevoix" +msgstr "Charlevoix" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37862 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37872 +msgid "Cheboygan" +msgstr "Cheboygan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37882 +msgid "Coldwater" +msgstr "Coldwater" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37892 +msgid "Copper Harbor" +msgstr "Copper Harbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37904 +msgid "Detroit" +msgstr "디트로이트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37935 +msgid "Escanaba" +msgstr "Escanaba" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37947 +msgid "Flint" +msgstr "Flint" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37959 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "프랑크포트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37969 +msgid "Gaylord" +msgstr "Gaylord" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37979 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37991 +msgid "Grayling" +msgstr "Grayling" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38001 +msgid "Hancock" +msgstr "Hancock" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38013 +msgid "Harbor Springs" +msgstr "Harbor Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38023 +msgid "Hillsdale" +msgstr "Hillsdale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38033 +msgid "Holland" +msgstr "Holland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38043 +msgid "Houghton Lake" +msgstr "Houghton Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38055 +msgid "Howell" +msgstr "Howell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38065 +msgid "Iron Mountain" +msgstr "Iron Mountain" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38077 +msgid "Ironwood" +msgstr "Ironwood" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38090 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "잭슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38102 +msgid "Kalamazoo" +msgstr "Kalamazoo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38114 +msgid "Kinross" +msgstr "Kinross" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38126 +msgid "Lambertville" +msgstr "Lambertville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38136 +msgid "Lansing" +msgstr "Lansing" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38148 +msgid "Livonia" +msgstr "Livonia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38160 +msgid "Ludington" +msgstr "Ludington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38170 +msgid "Mackinac Island" +msgstr "Mackinac Island" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38180 +msgid "Manistee" +msgstr "Manistee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38192 +msgid "Manistique" +msgstr "Manistique" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38202 +msgid "Marquette" +msgstr "Marquette" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38214 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "마샬" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38224 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38234 +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38244 +msgid "Menominee" +msgstr "Menominee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38257 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "먼로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38267 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38277 +msgid "Munising" +msgstr "Munising" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38287 +msgid "Muskegon" +msgstr "Muskegon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38299 +msgid "Newberry" +msgstr "Newberry" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38309 +msgid "Oscoda" +msgstr "Oscoda" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38321 +msgid "Owosso" +msgstr "Owosso" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38331 +msgid "Pellston" +msgstr "Pellston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38343 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38355 +msgid "Port Hope" +msgstr "Port Hope" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38367 +msgid "Rogers City" +msgstr "Rogers City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38377 +msgid "Saginaw" +msgstr "Saginaw" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38394 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38404 +msgid "Sault Ste. Marie" +msgstr "Sault Ste. Marie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38416 +msgid "South Haven" +msgstr "South Haven" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38426 +msgid "Sterling Heights" +msgstr "Sterling Heights" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38438 +msgid "Sturgis" +msgstr "Sturgis" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38448 +msgid "Traverse City" +msgstr "Traverse City" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38460 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Troy" +msgstr "트로이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38470 +msgid "Warren" +msgstr "Warren" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:38483 +msgid "Minnesota" +msgstr "미네소타" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38488 +msgid "Aitkin" +msgstr "에이트킨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38498 +msgid "Albert Lea" +msgstr "Albert Lea" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38508 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "알렉산드리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38520 +msgid "Angle Inlet" +msgstr "Angle Inlet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38530 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38540 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Austin" +msgstr "오스틴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38550 +msgid "Baudette" +msgstr "Baudette" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38560 +msgid "Bemidji" +msgstr "Bemidji" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38572 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38582 +msgid "Bigfork" +msgstr "Bigfork" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38592 +msgid "Brainerd" +msgstr "Brainerd" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38604 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38614 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "캠브리지" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38624 +msgid "Cloquet" +msgstr "Cloquet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38634 +msgid "Cook" +msgstr "Cook" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38644 +msgid "Crane Lake" +msgstr "Crane Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38654 +msgid "Crookston" +msgstr "Crookston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38664 +msgid "Detroit Lakes" +msgstr "디트로이트 호수" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38676 +msgid "Dodge Center" +msgstr "Dodge Center" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38686 +msgid "Duluth" +msgstr "Duluth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38705 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38717 +msgid "Eveleth" +msgstr "Eveleth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38727 +msgid "Fairmont" +msgstr "Fairmont" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38739 +msgid "Faribault" +msgstr "Faribault" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38749 +msgid "Fergus Falls" +msgstr "Fergus Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38761 +msgid "Fosston" +msgstr "Fosston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38771 +msgid "Glencoe" +msgstr "Glencoe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38781 +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38791 +msgid "Grand Marais" +msgstr "Grand Marais" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38810 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38822 +msgid "Granite Falls" +msgstr "Granite Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38832 +msgid "Hallock" +msgstr "Hallock" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38842 +msgid "Hibbing" +msgstr "Hibbing" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38854 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38864 +msgid "International Falls" +msgstr "International Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38876 +msgid "Inver Grove Heights" +msgstr "Inver Grove Heights" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38886 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "잭슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38896 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38908 +msgid "Little Falls" +msgstr "Little Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38918 +msgid "Longville" +msgstr "롱빌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38928 +msgid "Luverne" +msgstr "Luverne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38938 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38948 +msgid "Mankato" +msgstr "Mankato" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38960 +msgid "Maple Lake" +msgstr "Maple Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38970 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "마샬" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38982 +msgid "McGregor" +msgstr "McGregor" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38992 +msgid "Minneapolis" +msgstr "미니애폴리스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39039 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39049 +msgid "Moorhead" +msgstr "Moorhead" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39059 +msgid "Moose Lake" +msgstr "Moose Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39069 +msgid "Mora" +msgstr "Mora" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39079 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39089 +msgid "New Ulm" +msgstr "New Ulm" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39099 +msgid "Olivia" +msgstr "올리비아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39109 +msgid "Orr" +msgstr "Orr" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39119 +msgid "Ortonville" +msgstr "Ortonville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39129 +msgid "Owatonna" +msgstr "Owatonna" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39139 +msgid "Park Rapids" +msgstr "Park Rapids" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39149 +msgid "Paynesville" +msgstr "Paynesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39159 +msgid "Pine River" +msgstr "Pine River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39169 +msgid "Pipestone" +msgstr "Pipestone" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39179 +msgid "Preston" +msgstr "Preston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39189 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Princeton" +msgstr "프린스턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39199 +msgid "Red Wing" +msgstr "Red Wing" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39209 +msgid "Redwood Falls" +msgstr "Redwood Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39221 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39233 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39243 +msgid "Rush City" +msgstr "Rush City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39253 +msgid "Saint Cloud" +msgstr "Saint Cloud" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39265 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39275 +msgid "Silver Bay" +msgstr "Silver Bay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39285 +msgid "Slayton" +msgstr "Slayton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39295 +msgid "Stanton" +msgstr "Stanton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39305 +msgid "Staples" +msgstr "Staples" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39315 +msgid "Thief River Falls" +msgstr "Thief River Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39327 +msgid "Tracy" +msgstr "Tracy" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39337 +msgid "Two Harbors" +msgstr "투 하버스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39347 +msgid "Wadena" +msgstr "Wadena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39357 +msgid "Warroad" +msgstr "Warroad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39369 +msgid "Waseca" +msgstr "Waseca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39379 +msgid "Waskish" +msgstr "Waskish" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39389 +msgid "Wheaton" +msgstr "Wheaton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39399 +msgid "Windom" +msgstr "윈덤" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39409 +msgid "Winona" +msgstr "Winona" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39419 +msgid "Worthington" +msgstr "Worthington" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39432 +msgid "Mississippi" +msgstr "미시시피" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39437 +msgid "Biloxi" +msgstr "Biloxi" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39447 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "콜롬버스" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39466 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "그린빌" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39477 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "그린우드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39489 +msgid "Gulfport" +msgstr "Gulfport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39501 +msgid "Hattiesburg" +msgstr "Hattiesburg" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39518 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "잭슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39535 +msgid "McComb" +msgstr "McComb" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39547 +msgid "Meridian" +msgstr "Meridian" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39566 +msgid "Natchez" +msgstr "Natchez" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39578 +msgid "Olive Branch" +msgstr "Olive Branch" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39588 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "옥스포드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39598 +msgid "Pascagoula" +msgstr "Pascagoula" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39608 +msgid "Tunica" +msgstr "Tunica" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39618 +msgid "Tupelo" +msgstr "Tupelo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39630 +msgid "Vicksburg" +msgstr "Vicksburg" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39643 +msgid "Missouri" +msgstr "미주리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39648 +msgid "Cape Girardeau" +msgstr "Cape Girardeau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39660 +msgid "Chesterfield" +msgstr "Chesterfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39672 +msgid "Chillicothe" +msgstr "Chillicothe" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39683 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "콜롬비아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39695 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39706 +msgid "Independence" +msgstr "Independence" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39717 +msgid "Jefferson City" +msgstr "제퍼슨 시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39729 +msgid "Joplin" +msgstr "Joplin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39741 +msgid "Kaiser" +msgstr "Kaiser" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39752 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39764 +msgid "Kirksville" +msgstr "Kirksville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39776 +msgid "Knob Noster" +msgstr "Knob Noster" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39788 +msgid "Poplar Bluff" +msgstr "Poplar Bluff" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39798 +msgid "Sedalia" +msgstr "Sedalia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39808 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "스프링필드" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39820 +msgid "St. Louis" +msgstr "세인트루이스" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39832 +msgid "Unity Village" +msgstr "유니티 빌리지" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39843 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39855 +msgid "Waynesville" +msgstr "Waynesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39867 +msgid "West Plains" +msgstr "West Plains" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39879 +msgid "Montana" +msgstr "몬태나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39884 +msgid "Baker" +msgstr "Baker" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39894 +msgid "Billings" +msgstr "Billings" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39906 +msgid "Black Eagle" +msgstr "Black Eagle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39918 +msgid "Bozeman" +msgstr "Bozeman" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39930 +msgid "Browning" +msgstr "브라우닝" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39940 +msgid "Butte" +msgstr "Butte" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39952 +msgid "Cut Bank" +msgstr "Cut Bank" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39964 +msgid "Dillon" +msgstr "Dillon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39976 +msgid "Drummond" +msgstr "Drummond" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39988 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40000 +msgid "Glendive" +msgstr "Glendive" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40012 +msgid "Great Falls" +msgstr "Great Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40022 +msgid "Havre" +msgstr "Havre" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40034 +msgid "Helena" +msgstr "Helena" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40046 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Jordan" +msgstr "요르단" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40058 +msgid "Kalispell" +msgstr "Kalispell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40068 +msgid "Lewistown" +msgstr "Lewistown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40080 +msgid "Livingston" +msgstr "Livingston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40092 +msgid "Miles City" +msgstr "Miles City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40104 +msgid "Missoula" +msgstr "Missoula" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40116 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "시드니" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40128 +msgid "Wolf Point" +msgstr "Wolf Point" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40141 +msgid "Nebraska" +msgstr "네브라스카" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40146 +msgid "Ainsworth" +msgstr "에인스워드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40158 +msgid "Albion" +msgstr "Albion" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40168 +msgid "Alliance" +msgstr "Alliance" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40181 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "오로라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40191 +msgid "Beatrice" +msgstr "Beatrice" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40203 +msgid "Broken Bow" +msgstr "Broken Bow" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40215 +msgid "Chadron" +msgstr "Chadron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40228 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "콜롬버스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40240 +msgid "Falls City" +msgstr "Falls City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40252 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40262 +msgid "Grand Island" +msgstr "Grand Island" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40274 +msgid "Hastings" +msgstr "Hastings" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40286 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40296 +msgid "Holdrege" +msgstr "Holdrege" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40306 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40319 +msgid "Kearney" +msgstr "Kearney" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40331 +msgid "Kimball" +msgstr "Kimball" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40342 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40352 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40364 +msgid "McCook" +msgstr "McCook" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40377 +msgid "Nebraska City" +msgstr "Nebraska City" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40387 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "노퍽" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40399 +msgid "North Platte" +msgstr "North Platte" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40411 +msgid "O'Neill" +msgstr "오닐" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40423 +msgid "Ogallala" +msgstr "Ogallala" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40434 +msgid "Omaha" +msgstr "Omaha" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40460 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40472 +msgid "Plattsmouth" +msgstr "Plattsmouth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40482 +msgid "Scottsbluff" +msgstr "Scottsbluff" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40495 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "시드니" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40507 +msgid "Tekamah" +msgstr "Tekamah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40517 +msgid "Thedford" +msgstr "Thedford" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40527 +msgid "Valentine" +msgstr "발렌타인" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40539 +msgid "Wayne" +msgstr "Wayne" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40549 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "York" +msgstr "요크" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40560 +msgid "Nevada" +msgstr "네바다" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40565 +msgid "Elko" +msgstr "Elko" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40577 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40589 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Eureka" +msgstr "유레카" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40601 +msgid "Fallon" +msgstr "Fallon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40613 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40625 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "라스베가스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40651 +msgid "Lovelock" +msgstr "Lovelock" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40663 +msgid "Mercury" +msgstr "Mercury" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40674 +msgid "North Las Vegas" +msgstr "북 라스베가스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40686 +msgid "Reno" +msgstr "Reno" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40698 +msgid "Tonopah" +msgstr "Tonopah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40710 +msgid "Winnemucca" +msgstr "Winnemucca" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40723 +msgid "New Hampshire" +msgstr "뉴햄프셔" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40728 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Berlin" +msgstr "베를린" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40740 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Concord" +msgstr "콩코드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40752 +msgid "Gorham" +msgstr "Gorham" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40763 +msgid "Jaffrey" +msgstr "제프리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40775 +msgid "Keene" +msgstr "Keene" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40787 +msgid "Laconia" +msgstr "Laconia" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40799 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Lebanon" +msgstr "레바논" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40811 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40823 +msgid "Nashua" +msgstr "Nashua" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40835 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40845 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40857 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40867 +msgid "Whitefield" +msgstr "Whitefield" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40879 +msgid "New Jersey" +msgstr "뉴저지" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40884 +msgid "Andover" +msgstr "Andover" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40894 +msgid "Atlantic City" +msgstr "Atlantic City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40906 +msgid "Belmar" +msgstr "Belmar" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40918 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40930 +msgid "Elizabeth" +msgstr "Elizabeth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40942 +msgid "Jersey City" +msgstr "Jersey City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40954 +msgid "Juliustown" +msgstr "Juliustown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40966 +msgid "Millville" +msgstr "Millville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40978 +msgid "Morristown" +msgstr "Morristown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40990 +msgid "Mount Holly" +msgstr "Mount Holly" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41001 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41013 +msgid "Paterson" +msgstr "Paterson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41025 +msgid "Somerville" +msgstr "Somerville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41035 +msgid "Sussex" +msgstr "Sussex" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41045 +msgid "Teterboro" +msgstr "Teterboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41057 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41070 +msgid "New Mexico" +msgstr "뉴멕시코" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41075 +msgid "Alamogordo" +msgstr "Alamogordo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41092 +msgid "Albuquerque" +msgstr "Albuquerque" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41111 +msgid "Artesia" +msgstr "Artesia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41121 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41133 +msgid "Chama" +msgstr "Chama" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41143 +msgid "Clayton" +msgstr "Clayton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41155 +msgid "Clines Corners" +msgstr "Clines Corners" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41165 +msgid "Clovis" +msgstr "Clovis" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41184 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Corona" +msgstr "코로나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41196 +msgid "Deming" +msgstr "Deming" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41208 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41220 +msgid "Gallup" +msgstr "Gallup" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41232 +msgid "Grants" +msgstr "Grants" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41244 +msgid "Hobbs" +msgstr "Hobbs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41256 +msgid "Las Cruces" +msgstr "Las Cruces" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41266 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "라스베가스" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41278 +msgid "Los Alamos" +msgstr "로스알라모스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41290 +msgid "Moriarty" +msgstr "Moriarty" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41302 +msgid "Raton" +msgstr "Raton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41312 +msgid "Roswell" +msgstr "Roswell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41324 +msgid "Ruidoso" +msgstr "Ruidoso" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41334 +msgid "Santa Fe" +msgstr "산타페" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41346 +msgid "Silver City" +msgstr "Silver City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41358 +msgid "Taos" +msgstr "Taos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41368 +msgid "Torreon" +msgstr "Torreon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41380 +msgid "Truth or Consequences" +msgstr "Truth or Consequences" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41392 +msgid "Tucumcari" +msgstr "Tucumcari" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41405 +msgctxt "State in United States" +msgid "New York" +msgstr "뉴욕" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41410 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41422 +msgid "Binghamton" +msgstr "버밍엄" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41434 +msgid "Black River" +msgstr "Black River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41446 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41458 +msgid "Dansville" +msgstr "Dansville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41468 +msgid "Dunkirk" +msgstr "Dunkirk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41478 +msgid "East Hampton" +msgstr "East Hampton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41488 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41500 +msgid "Farmingdale" +msgstr "Farmingdale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41512 +msgid "Fulton" +msgstr "Fulton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41522 +msgid "Glens Falls" +msgstr "Glens Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41534 +msgid "Islip" +msgstr "Islip" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41546 +msgid "Ithaca" +msgstr "Ithaca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41558 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41570 +msgid "Massena" +msgstr "Massena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41582 +msgid "Montauk" +msgstr "Montauk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41592 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41604 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41616 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "New York" +msgstr "뉴욕" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41642 +msgid "Newburgh" +msgstr "Newburgh" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41654 +msgid "Niagara Falls" +msgstr "나이아가라 폭포" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41666 +msgid "Penn Yan" +msgstr "Penn Yan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41677 +msgid "Plattsburgh" +msgstr "Plattsburgh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41687 +msgid "Poughkeepsie" +msgstr "Poughkeepsie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41699 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41711 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41721 +msgid "Saranac Lake" +msgstr "Saranac Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41733 +msgid "Shirley" +msgstr "Shirley" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41743 +msgid "Syracuse" +msgstr "Syracuse" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41755 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41767 +msgid "Wellsville" +msgstr "Wellsville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41777 +msgid "Westhampton Beach" +msgstr "Westhampton Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41789 +msgid "White Plains" +msgstr "White Plains" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41801 +msgid "Yonkers" +msgstr "Yonkers" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41814 +msgid "North Carolina" +msgstr "노스캐롤라이나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41819 +msgid "Adamsville" +msgstr "Adamsville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41831 +msgid "Ahoskie" +msgstr "아호스키" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41841 +msgid "Albemarle" +msgstr "Albemarle" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41851 +msgid "Andrews" +msgstr "Andrews" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41861 +msgid "Asheboro" +msgstr "Asheboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41871 +msgid "Asheville" +msgstr "Asheville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41883 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41893 +msgid "Bogue" +msgstr "Bogue" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41903 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41913 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "벌링턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41923 +msgid "Chapel Hill" +msgstr "Chapel Hill" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41933 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41945 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "클린턴" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41955 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Concord" +msgstr "콩코드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41965 +msgid "Currituck" +msgstr "Currituck" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41975 +msgid "Durham" +msgstr "Durham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41987 +msgid "Edenton" +msgstr "Edenton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41997 +msgid "Elizabeth City" +msgstr "Elizabeth City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42009 +msgid "Elizabethtown" +msgstr "Elizabethtown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42019 +msgid "Erwin" +msgstr "Erwin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42029 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42055 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42065 +msgid "Gastonia" +msgstr "Gastonia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42075 +msgid "Goldsboro" +msgstr "Goldsboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42087 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42099 +msgid "Hatteras" +msgstr "Hatteras" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42109 +msgid "Havelock" +msgstr "Havelock" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42120 +msgid "Hickory" +msgstr "Hickory" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42132 +msgid "Hoffman" +msgstr "Hoffman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42143 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42155 +msgid "Jefferson" +msgstr "제퍼슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42165 +msgid "Kenansville" +msgstr "Kenansville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42175 +msgid "Kill Devil Hills" +msgstr "Kill Devil Hills" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42185 +msgid "Kinston" +msgstr "Kinston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42197 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42207 +msgid "Louisburg" +msgstr "Louisburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42217 +msgid "Lumberton" +msgstr "Lumberton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42227 +msgid "Manteo" +msgstr "Manteo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42237 +msgid "Maxton" +msgstr "Maxton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42247 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "먼로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42257 +msgid "Mount Airy" +msgstr "Mount Airy" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42267 +msgid "New Bern" +msgstr "New Bern" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42279 +msgid "North Wilkesboro" +msgstr "North Wilkesboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42289 +msgid "Oak Island" +msgstr "Oak Island" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42299 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "옥스포드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42309 +msgid "Pinehurst" +msgstr "Pinehurst" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42319 +msgid "Raleigh" +msgstr "롤리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42331 +msgid "Roanoke Rapids" +msgstr "Roanoke Rapids" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42341 +msgid "Rocky Mount" +msgstr "Rocky Mount" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42353 +msgid "Roe" +msgstr "Roe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42363 +msgid "Roxboro" +msgstr "Roxboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42373 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42383 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42393 +msgid "Shelby" +msgstr "Shelby" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42403 +msgid "Smithfield" +msgstr "Smithfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42413 +msgid "Statesville" +msgstr "Statesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42423 +msgid "Wadesboro" +msgstr "Wadesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42433 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Washington" +msgstr "워싱턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42443 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42455 +msgid "Winston-Salem" +msgstr "Winston-Salem" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42467 +msgid "Winterville" +msgstr "Winterville" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42478 +msgid "North Dakota" +msgstr "노스다코타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42483 +msgid "Bismarck" +msgstr "Bismarck" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42495 +msgid "Bowman" +msgstr "Bowman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42505 +msgid "Devils Lake" +msgstr "Devils Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42517 +msgid "Dickinson" +msgstr "Dickinson" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42530 +msgid "Fargo" +msgstr "Fargo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42542 +msgid "Garrison" +msgstr "Garrison" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42552 +msgid "Grand Forks" +msgstr "Grand Forks" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42571 +msgid "Hettinger" +msgstr "Hettinger" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42582 +msgctxt "City in North Dakota, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42594 +msgid "Minot" +msgstr "Minot" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42606 +msgid "Wahpeton" +msgstr "Wahpeton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42616 +msgid "Williston" +msgstr "Williston" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42629 +msgid "Ohio" +msgstr "오하이오" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42634 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42653 +msgid "Ashtabula" +msgstr "Ashtabula" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42663 +msgid "Cincinnati" +msgstr "Cincinnati" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42682 +msgid "Cleveland" +msgstr "클리브랜드" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42708 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "콜롬버스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42741 +msgid "Dayton" +msgstr "Dayton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42767 +msgid "Defiance" +msgstr "Defiance" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42777 +msgid "Elyria" +msgstr "Elyria" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42787 +msgid "Findlay" +msgstr "Findlay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42799 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42811 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42823 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42833 +msgid "Mansfield" +msgstr "Mansfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42845 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42855 +msgid "New Philadelphia" +msgstr "뉴필라델피아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42865 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42875 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "스프링필드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42885 +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42904 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42916 +msgid "Wooster" +msgstr "우스터" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42928 +msgid "Youngstown" +msgstr "영스타운" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42940 +msgid "Zanesville" +msgstr "Zanesville" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42953 +msgid "Oklahoma" +msgstr "오클라호마" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42958 +msgid "Ada" +msgstr "에이다" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42968 +msgid "Altus" +msgstr "Altus" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42985 +msgid "Alva" +msgstr "Alva" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42995 +msgid "Ardmore" +msgstr "Ardmore" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43014 +msgid "Atoka" +msgstr "Atoka" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43024 +msgid "Bartlesville" +msgstr "Bartlesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43036 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43046 +msgid "Chickasha" +msgstr "Chickasha" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43056 +msgid "Claremore" +msgstr "Claremore" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43066 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "클린턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43083 +msgid "Cushing" +msgstr "Cushing" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43093 +msgid "Duncan" +msgstr "Duncan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43103 +msgid "Durant" +msgstr "Durant" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43113 +msgid "El Reno" +msgstr "El Reno" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43123 +msgid "Enid" +msgstr "Enid" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43142 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43152 +msgid "Gage" +msgstr "Gage" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43164 +msgid "Grove" +msgstr "Grove" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43174 +msgid "Guthrie" +msgstr "Guthrie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43184 +msgid "Guymon" +msgstr "Guymon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43195 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43207 +msgid "Idabel" +msgstr "이다벨" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43217 +msgid "Lawton" +msgstr "로턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43236 +msgid "McAlester" +msgstr "McAlester" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43248 +msgid "Muskogee" +msgstr "Muskogee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43258 +msgid "Norman" +msgstr "Norman" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43268 +msgid "Oklahoma City" +msgstr "오클라호마시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43294 +msgid "Okmulgee" +msgstr "Okmulgee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43304 +msgid "Pauls Valley" +msgstr "Pauls Valley" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43314 +msgid "Ponca City" +msgstr "Ponca City" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43326 +msgid "Poteau" +msgstr "Poteau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43336 +msgid "Sallisaw" +msgstr "Sallisaw" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43346 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43356 +msgid "Shawnee" +msgstr "Shawnee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43366 +msgid "Stillwater" +msgstr "Stillwater" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43378 +msgid "Tahlequah" +msgstr "Tahlequah" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43388 +msgid "Tulsa" +msgstr "Tulsa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43407 +msgid "Weatherford" +msgstr "Weatherford" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:43418 +msgid "Oregon" +msgstr "오레곤" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43423 +msgid "Astoria" +msgstr "Astoria" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43435 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "오로라" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43447 +msgid "Baker City" +msgstr "베이커시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43459 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43469 +msgid "Burns" +msgstr "Burns" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43481 +msgid "Corvallis" +msgstr "Corvallis" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43491 +msgid "Eugene" +msgstr "유진" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43503 +msgid "Hermiston" +msgstr "Hermiston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43513 +msgid "Klamath Falls" +msgstr "Klamath Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43525 +msgid "La Grande" +msgstr "La Grande" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43535 +msgid "Lakeview" +msgstr "Lakeview" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43547 +msgid "McMinnville" +msgstr "McMinnville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43557 +msgid "Meacham" +msgstr "Meacham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43569 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43581 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Newport" +msgstr "뉴포트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43593 +msgid "North Bend" +msgstr "North Bend" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43605 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43618 +msgid "Pendleton" +msgstr "Pendleton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43630 +msgid "Placer" +msgstr "Placer" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43642 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Portland" +msgstr "포틀랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43668 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43680 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Rome" +msgstr "롬" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43691 +msgid "Roseburg" +msgstr "Roseburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43703 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43715 +msgid "Scappoose" +msgstr "Scappoose" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43725 +msgid "The Dalles" +msgstr "The Dalles" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:43738 +msgid "Pennsylvania" +msgstr "펜실베니아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43743 +msgid "Allentown" +msgstr "Allentown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43755 +msgid "Altoona" +msgstr "Altoona" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43767 +msgid "Beaver Falls" +msgstr "Beaver Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43777 +msgid "Bradford" +msgstr "Bradford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43789 +msgid "Butler" +msgstr "Butler" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43799 +msgid "Clearfield" +msgstr "Clearfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43809 +msgid "Doylestown" +msgstr "Doylestown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43819 +msgid "Du Bois" +msgstr "Du Bois" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43831 +msgid "Erie" +msgstr "Erie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43843 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43855 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43874 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Indiana" +msgstr "인디애나" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43884 +msgid "Indiantown" +msgstr "Indiantown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43896 +msgid "Johnstown" +msgstr "Johnstown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43908 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43920 +msgid "Latrobe" +msgstr "Latrobe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43932 +msgid "Meadville" +msgstr "Meadville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43942 +msgid "Mount Pocono" +msgstr "Mount Pocono" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43952 +msgid "New Castle" +msgstr "뉴캐슬" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43962 +msgid "Philadelphia" +msgstr "필라델피아" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43986 +msgid "Pittsburgh" +msgstr "피츠버그" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44005 +msgid "Pottstown" +msgstr "Pottstown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44015 +msgid "Quakertown" +msgstr "Quakertown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44025 +msgid "Reading" +msgstr "Reading" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44037 +msgid "Selinsgrove" +msgstr "Selinsgrove" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44047 +msgid "State College" +msgstr "State College" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44059 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Washington" +msgstr "워싱턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44069 +msgid "Wilkes-Barre" +msgstr "Wilkes-Barre" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44081 +msgid "Williamsport" +msgstr "Williamsport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9262 +msgid "Willow Grove" +msgstr "Willow Grove" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44093 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "York" +msgstr "요크" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44104 +msgid "Rhode Island" +msgstr "로드아일랜드" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44109 +msgctxt "City in Rhode Island, United States" +msgid "Newport" +msgstr "뉴포트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44119 +msgid "Pawtucket" +msgstr "Pawtucket" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44131 +msgid "Providence" +msgstr "Providence" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44150 +msgid "Westerly" +msgstr "Westerly" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44161 +msgid "South Carolina" +msgstr "사우스캐롤라니아" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44166 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "앤더슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44178 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44190 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44202 +msgid "Clemson" +msgstr "Clemson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44212 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "콜롬비아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44238 +msgid "Dalzell" +msgstr "Dalzell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44250 +msgid "Darlington" +msgstr "Darlington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44260 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Florence" +msgstr "Florence" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44272 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "그린빌" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44284 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "그린우드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44294 +msgid "Greer" +msgstr "Greer" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44306 +msgid "Hilton Head Island" +msgstr "Hilton Head Island" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44316 +msgid "Myrtle Beach" +msgstr "Myrtle Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44328 +msgid "North Myrtle Beach" +msgstr "North Myrtle Beach" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44340 +msgid "Orangeburg" +msgstr "Orangeburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44350 +msgid "Rock Hill" +msgstr "Rock Hill" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44361 +msgid "South Dakota" +msgstr "사우스다코타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44366 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44378 +msgid "Box Elder" +msgstr "Box Elder" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44391 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44403 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44414 +msgid "Chamberlain" +msgstr "Chamberlain" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44426 +msgid "Custer" +msgstr "Custer" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44439 +msgid "Faith" +msgstr "Faith" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44450 +msgid "Huron" +msgstr "Huron" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44462 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44474 +msgid "Mobridge" +msgstr "Mobridge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44486 +msgid "Philip" +msgstr "Philip" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44499 +msgid "Pierre" +msgstr "Pierre" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44511 +msgid "Pine Ridge" +msgstr "Pine Ridge" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44522 +msgid "Rapid City" +msgstr "래피드시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44535 +msgid "Sioux Falls" +msgstr "Sioux Falls" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44547 +msgid "Sisseton" +msgstr "Sisseton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44557 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44569 +msgid "Yankton" +msgstr "Yankton" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44582 +msgid "Tennessee" +msgstr "테네시" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44587 +msgid "Chattanooga" +msgstr "Chattanooga" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44600 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44618 +msgid "Crossville" +msgstr "크로스빌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44630 +msgid "Dyersburg" +msgstr "Dyersburg" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44642 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "잭슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44654 +msgid "Kingsport" +msgstr "Kingsport" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44667 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44680 +msgid "Memphis" +msgstr "멤피스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44692 +msgid "Millington" +msgstr "Millington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44704 +msgid "Nashville" +msgstr "Nashville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44716 +msgid "Oak Ridge" +msgstr "Oak Ridge" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44727 +msgid "Smyrna" +msgstr "Smyrna" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44740 +msgid "Texas" +msgstr "텍사스" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44745 +msgid "Abilene" +msgstr "에빌린" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44764 +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44776 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44786 +msgid "Amarillo" +msgstr "Amarillo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44798 +msgid "Angleton" +msgstr "Angleton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44809 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44821 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Austin" +msgstr "오스틴" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44840 +msgid "Bay City" +msgstr "베이 시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44850 +msgid "Beaumont" +msgstr "Beaumont" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44862 +msgid "Big Spring" +msgstr "Big Spring" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44872 +msgid "Borger" +msgstr "Borger" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44884 +msgid "Brady" +msgstr "Brady" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44894 +msgid "Brenham" +msgstr "Brenham" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44904 +msgid "Brownsville" +msgstr "브라운즈빌" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44916 +msgid "Brownwood" +msgstr "브라운우드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44926 +msgid "Burnet" +msgstr "Burnet" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44937 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44947 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadian" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44957 +msgid "Carrollton" +msgstr "Carrollton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44969 +msgid "Childress" +msgstr "Childress" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44981 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44991 +msgid "College Station" +msgstr "College Station" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45003 +msgid "Conroe" +msgstr "Conroe" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45014 +msgid "Corpus Christi" +msgstr "Corpus Christi" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45033 +msgid "Corsicana" +msgstr "Corsicana" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45045 +msgid "Cotulla" +msgstr "Cotulla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45057 +msgid "Crockett" +msgstr "Crockett" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45067 +msgid "Dalhart" +msgstr "Dalhart" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45079 +msgid "Dallas" +msgstr "Dallas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45112 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45122 +msgid "Del Rio" +msgstr "Del Rio" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45134 +msgid "Denton" +msgstr "Denton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45145 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45155 +msgid "Dumas" +msgstr "Dumas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45165 +msgid "Edinburg" +msgstr "Edinburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45175 +msgid "El Paso" +msgstr "El Paso" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45188 +msgid "Falfurrias" +msgstr "Falfurrias" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45198 +msgid "Fort Stockton" +msgstr "Fort Stockton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45210 +msgid "Fort Worth" +msgstr "Fort Worth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45243 +msgid "Fredericksburg" +msgstr "Fredericksburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45253 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45263 +msgid "Galveston" +msgstr "Galveston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45275 +msgid "Garland" +msgstr "Garland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45287 +msgid "Gatesville" +msgstr "Gatesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45297 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45309 +msgid "Giddings" +msgstr "Giddings" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45319 +msgid "Gilmer" +msgstr "Gilmer" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45329 +msgid "Graham" +msgstr "Graham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45339 +msgid "Granbury" +msgstr "Granbury" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45349 +msgid "Grand Prairie" +msgstr "Grand Prairie" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45359 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "그린빌" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45370 +msgid "Harlingen" +msgstr "Harlingen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45382 +msgid "Hearne" +msgstr "Hearne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45392 +msgid "Hebbronville" +msgstr "Hebbronville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45402 +msgid "Hillsboro" +msgstr "Hillsboro" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45412 +msgid "Hondo" +msgstr "Hondo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45424 +msgid "Houston" +msgstr "휴스턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45471 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45482 +msgid "Irving" +msgstr "Irving" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45494 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45504 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45514 +msgid "Junction" +msgstr "Junction" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45526 +msgid "Kerrville" +msgstr "Kerrville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45536 +msgid "Killeen" +msgstr "Killeen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45560 +msgid "Kingsville" +msgstr "Kingsville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45572 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45582 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45592 +msgid "Laredo" +msgstr "Laredo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45604 +msgid "Llano" +msgstr "Llano" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45614 +msgid "Longview" +msgstr "롱뷰" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45626 +msgid "Lubbock" +msgstr "Lubbock" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45638 +msgid "Lufkin" +msgstr "Lufkin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45650 +msgid "Marfa" +msgstr "Marfa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45660 +msgid "McAllen" +msgstr "McAllen" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45672 +msgid "McKinney" +msgstr "McKinney" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45682 +msgid "Mesquite" +msgstr "Mesquite" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45692 +msgid "Midland" +msgstr "미들랜드" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45709 +msgid "Midlothian" +msgstr "Midlothian" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45719 +msgid "Mineral Wells" +msgstr "Mineral Wells" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45731 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45741 +msgid "Nacogdoches" +msgstr "Nacogdoches" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45753 +msgid "New Braunfels" +msgstr "New Braunfels" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45763 +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45773 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45783 +msgid "Palacios" +msgstr "Palacios" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45795 +msgid "Palestine" +msgstr "팔레스타인" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45805 +msgid "Pampa" +msgstr "Pampa" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45815 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Paris" +msgstr "파리" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45827 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45839 +msgid "Pecos" +msgstr "Pecos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45849 +msgid "Perryton" +msgstr "Perryton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45859 +msgid "Pine Springs" +msgstr "Pine Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45871 +msgid "Plainview" +msgstr "Plainview" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45881 +msgid "Plano" +msgstr "Plano" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45893 +msgid "Port Aransas" +msgstr "Port Aransas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45903 +msgid "Port Isabel" +msgstr "Port Isabel" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45913 +msgid "Port Lavaca" +msgstr "Port Lavaca" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45923 +msgid "Rockport" +msgstr "록포트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45935 +msgid "Rocksprings" +msgstr "Rocksprings" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45945 +msgid "San Angelo" +msgstr "San Angelo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45957 +msgid "San Antonio" +msgstr "샌안토니오" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45983 +msgid "San Marcos" +msgstr "San Marcos" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45993 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46003 +msgid "Sherman" +msgstr "Sherman" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46013 +msgid "Snyder" +msgstr "Snyder" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46023 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46033 +msgid "Spofford" +msgstr "Spofford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46044 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46054 +msgid "Sulphur Springs" +msgstr "Sulphur Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46064 +msgid "Sweetwater" +msgstr "Sweetwater" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46074 +msgid "Temple" +msgstr "Temple" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46086 +msgid "Terrell" +msgstr "Terrell" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46097 +msgid "Tyler" +msgstr "Tyler" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46109 +msgid "Universal City" +msgstr "유니버설시티" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46120 +msgid "Uvalde" +msgstr "Uvalde" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46130 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46140 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46152 +msgid "Waco" +msgstr "Waco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46170 +msgid "Weslaco" +msgstr "Weslaco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46180 +msgid "Wharton" +msgstr "Wharton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46190 +msgid "Wichita Falls" +msgstr "Wichita Falls" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46202 +msgid "Wink" +msgstr "윙크" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46215 +msgid "Utah" +msgstr "유타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46220 +msgid "Bryce Canyon" +msgstr "Bryce Canyon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46232 +msgid "Cedar City" +msgstr "Cedar City" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46244 +msgid "Delta" +msgstr "델타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46256 +msgid "Hanksville" +msgstr "Hanksville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9630 +msgid "Lakeside" +msgstr "Lakeside" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46268 +msgid "Logan" +msgstr "로건" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46280 +msgid "Milford" +msgstr "Milford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46292 +msgid "Moab" +msgstr "Moab" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46302 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46321 +msgid "Price" +msgstr "Price" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46333 +msgid "Provo" +msgstr "Provo" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46345 +msgid "Salt Lake City" +msgstr "솔트레이크시티" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46357 +msgctxt "City in Utah, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "산타클라라" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46369 +msgid "Vernal" +msgstr "Vernal" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46381 +msgid "Wendover" +msgstr "Wendover" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46393 +msgid "West Valley City" +msgstr "웨스트 밸리 시티" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46406 +msgid "Vermont" +msgstr "버몬트" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46411 +msgid "Barre" +msgstr "Barre" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46423 +msgid "Bennington" +msgstr "Bennington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46433 +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "벌링턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46445 +msgid "Morrisville" +msgstr "Morrisville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46455 +msgid "Rutland" +msgstr "Rutland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46467 +msgid "Saint Johnsbury" +msgstr "Saint Johnsbury" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46479 +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "스프링필드" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46492 +msgid "Virginia" +msgstr "버지니아" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46497 +msgid "Abingdon" +msgstr "에빙던" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46509 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "알렉산드리아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46521 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46533 +msgid "Blacksburg" +msgstr "Blacksburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46545 +msgid "Charlottesville" +msgstr "Charlottesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46557 +msgid "Chesapeake" +msgstr "Chesapeake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46567 +msgid "Chincoteague" +msgstr "Chincoteague" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46578 +msgid "Culpeper" +msgstr "Culpeper" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46588 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46600 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "더블린" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46612 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46622 +msgid "Farmville" +msgstr "Farmville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46634 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46646 +msgid "Hampton" +msgstr "Hampton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46658 +msgid "Hillsville" +msgstr "Hillsville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46670 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46682 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46694 +msgid "Louisa" +msgstr "Louisa" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46704 +msgid "Lynchburg" +msgstr "Lynchburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46716 +msgid "Manassas" +msgstr "Manassas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46728 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46740 +msgid "Martinsville" +msgstr "Martinsville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46752 +msgid "Melfa" +msgstr "Melfa" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46764 +msgid "Newport News" +msgstr "뉴포트뉴스" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46782 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "노퍽" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46801 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46811 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46823 +msgid "Pohick" +msgstr "Pohick" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46835 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46847 +msgid "Quantico" +msgstr "Quantico" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46859 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46871 +msgid "Roanoke" +msgstr "Roanoke" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46883 +msgid "South Hill" +msgstr "South Hill" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46893 +msgid "Stafford" +msgstr "Stafford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46903 +msgid "Staunton" +msgstr "Staunton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46915 +msgid "Suffolk" +msgstr "Suffolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46925 +msgid "Virginia Beach" +msgstr "버지니아 비치" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46937 +msgid "Wakefield" +msgstr "Wakefield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46949 +msgid "West Point" +msgstr "West Point" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46959 +msgid "Williamsburg" +msgstr "Williamsburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46969 +msgid "Winchester" +msgstr "Winchester" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46981 +msgid "Wise" +msgstr "Wise" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46994 +msgctxt "State in United States" +msgid "Washington" +msgstr "워싱턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:46999 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47009 +msgid "Bellevue" +msgstr "Bellevue" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47021 +msgid "Bellingham" +msgstr "Bellingham" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47033 +msgid "Bremerton" +msgstr "Bremerton" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47045 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "벌링턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47057 +msgid "Deer Park" +msgstr "Deer Park" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47067 +msgid "Eastsound" +msgstr "Eastsound" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47077 +msgid "Ellensburg" +msgstr "Ellensburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47087 +msgid "Ephrata" +msgstr "Ephrata" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47099 +msgid "Everett" +msgstr "Everett" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47111 +msgid "Fairchild" +msgstr "Fairchild" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47122 +msgid "Friday Harbor" +msgstr "Friday Harbor" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47134 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47144 +msgid "Hoquiam" +msgstr "Hoquiam" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47154 +msgid "Kelso" +msgstr "Kelso" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47164 +msgid "Moses Lake" +msgstr "Moses Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47176 +msgid "Oak Harbor" +msgstr "Oak Harbor" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47188 +msgid "Olympia" +msgstr "올림피아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47200 +msgid "Omak" +msgstr "Omak" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47210 +msgid "Pasco" +msgstr "Pasco" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47222 +msgid "Port Angeles" +msgstr "Port Angeles" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47234 +msgid "Quillayute" +msgstr "Quillayute" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47245 +msgid "Renton" +msgstr "Renton" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47257 +msgid "Seattle" +msgstr "시애틀" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47276 +msgid "Shelton" +msgstr "Shelton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47288 +msgid "Spokane" +msgstr "Spokane" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47307 +msgid "Stampede" +msgstr "Stampede" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47317 +msgid "Tacoma" +msgstr "Tacoma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47336 +msgid "Tillicum" +msgstr "Tillicum" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47348 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Vancouver" +msgstr "밴쿠버" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47360 +msgid "Walla Walla" +msgstr "Walla Walla" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47372 +msgid "Wenatchee" +msgstr "Wenatchee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47384 +msgid "Yakima" +msgstr "Yakima" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:47397 +msgid "West Virginia" +msgstr "웨스트버지니아" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47402 +msgid "Beckley" +msgstr "Beckley" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47414 +msgid "Bluefield" +msgstr "Bluefield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47426 +msgid "Buckhannon" +msgstr "Buckhannon" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47436 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47448 +msgid "Clarksburg" +msgstr "Clarksburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47460 +msgid "Elkins" +msgstr "Elkins" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47472 +msgid "Huntington" +msgstr "Huntington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47484 +msgid "Lewisburg" +msgstr "Lewisburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47496 +msgid "Martinsburg" +msgstr "Martinsburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47508 +msgid "Morgantown" +msgstr "Morgantown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47520 +msgid "Parkersburg" +msgstr "Parkersburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47532 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47542 +msgid "Point Pleasant" +msgstr "Point Pleasant" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47552 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47562 +msgid "Wheeling" +msgstr "Wheeling" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:47575 +msgid "Wisconsin" +msgstr "위스콘신" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47580 +msgid "Antigo" +msgstr "Antigo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47592 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47604 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47615 +msgid "Baraboo" +msgstr "Baraboo" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47626 +msgid "Boscobel" +msgstr "Boscobel" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47637 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "벌링턴" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47647 +msgid "Camp Douglas" +msgstr "Camp Douglas" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47658 +msgid "Clintonville" +msgstr "Clintonville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47669 +msgid "Eagle River" +msgstr "Eagle River" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47680 +msgid "Eau Claire" +msgstr "Eau Claire" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47692 +msgid "Fond du Lac" +msgstr "Fond du Lac" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47704 +msgid "Green Bay" +msgstr "그린 베이" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47716 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47728 +msgid "Janesville" +msgstr "Janesville" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47740 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47752 +msgid "Kenosha" +msgstr "Kenosha" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47764 +msgid "La Crosse" +msgstr "La Crosse" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47776 +msgid "Ladysmith" +msgstr "Ladysmith" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47787 +msgid "Land O' Lakes" +msgstr "Land O' Lakes" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47798 +msgid "Lone Rock" +msgstr "Lone Rock" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47810 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47822 +msgid "Manitowoc" +msgstr "Manitowoc" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47834 +msgid "Marshfield" +msgstr "Marshfield" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47846 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47857 +msgid "Menomonie" +msgstr "Menomonie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47867 +msgid "Merrill" +msgstr "Merrill" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47878 +msgid "Milwaukee" +msgstr "Milwaukee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47897 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "먼로" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47908 +msgid "Mosinee" +msgstr "Mosinee" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47920 +msgid "New Richmond" +msgstr "New Richmond" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47931 +msgid "Osceola" +msgstr "Osceola" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47942 +msgid "Oshkosh" +msgstr "Oshkosh" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47954 +msgid "Phillips" +msgstr "Phillips" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47966 +msgid "Prairie du Chien" +msgstr "Prairie du Chien" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47977 +msgid "Racine" +msgstr "Racine" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47988 +msgid "Rhinelander" +msgstr "Rhinelander" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48000 +msgid "Rice Lake" +msgstr "Rice Lake" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48011 +msgid "Sheboygan" +msgstr "Sheboygan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48023 +msgid "Siren" +msgstr "Siren" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48034 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "스파르타" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48045 +msgid "Stevens Point" +msgstr "Stevens Point" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48056 +msgid "Sturgeon Bay" +msgstr "Sturgeon Bay" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48068 +msgid "Superior" +msgstr "Superior" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48080 +msgid "Tomahawk" +msgstr "Tomahawk" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48090 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48101 +msgid "Waukesha" +msgstr "Waukesha" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48113 +msgid "Waupaca" +msgstr "Waupaca" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48124 +msgid "Wausau" +msgstr "Wausau" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48136 +msgid "Wautoma" +msgstr "Wautoma" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48146 +msgid "West Bend" +msgstr "West Bend" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48157 +msgid "Wisconsin Rapids" +msgstr "Wisconsin Rapids" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48169 +msgid "Woodruff" +msgstr "Woodruff" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:48182 +msgctxt "State in United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "와이오밍" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48187 +msgid "Big Piney" +msgstr "Big Piney" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48199 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48209 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48219 +msgid "Casper" +msgstr "캐스퍼" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48231 +msgid "Cheyenne" +msgstr "Cheyenne" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48243 +msgid "Cody" +msgstr "Cody" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48255 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "더글라스" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48267 +msgid "Evanston" +msgstr "Evanston" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48279 +msgid "Gillette" +msgstr "Gillette" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48289 +msgid "Greybull" +msgstr "Greybull" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48299 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "잭슨" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48311 +msgid "Lander" +msgstr "Lander" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48323 +msgid "Laramie" +msgstr "Laramie" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48335 +msgid "Pinedale" +msgstr "Pinedale" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48345 +msgid "Rawlins" +msgstr "Rawlins" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48357 +msgid "Riverton" +msgstr "Riverton" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48369 +msgid "Rock Springs" +msgstr "Rock Springs" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48381 +msgid "Sheridan" +msgstr "Sheridan" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48393 +msgid "Torrington" +msgstr "Torrington" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48403 +msgid "West Thumb" +msgstr "West Thumb" + +# FIXME: 나중에 다시 +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48415 +msgid "Worland" +msgstr "Worland" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48427 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "와이오밍" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/libgweather.po 2018-07-11 18:19:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,745 @@ +# ko.po -- Korean messages for libgweather +# This file is distributed under the same license as libgweather package. +# +# update by Young-Ho, Cha , 2001 +# update by ChiDeok, Hwang , 2001 +# GwanSun Back , 2001 +# Changwoo Ryu , 1998, 2002-2010, 2012-2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgweather&keywords=I18N+L10" +"N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-13 20:21+0000\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 +msgid "Location Entry" +msgstr "위치 항목" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 +msgid "Timezone Menu" +msgstr "표준 시간대 메뉴" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "표준 시간대" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 +msgid "GWeather" +msgstr "날씨" + +#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:784 +msgid "Loading..." +msgstr "읽어들이는 중..." + +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "그리니치 표준시" + +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:128 +msgid "Variable" +msgstr "가변" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:129 +msgid "North" +msgstr "북" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "북북동" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:129 +msgid "Northeast" +msgstr "남동" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "동남동" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "East" +msgstr "동" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "East - Southeast" +msgstr "동남동" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "Southeast" +msgstr "남동" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "South - Southeast" +msgstr "남남동" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "South" +msgstr "남" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "South - Southwest" +msgstr "남남서" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Southwest" +msgstr "남서" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "West - Southwest" +msgstr "서남서" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "West" +msgstr "서" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "West - Northwest" +msgstr "서북서" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "Northwest" +msgstr "북서" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "North - Northwest" +msgstr "북북서" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:142 +msgctxt "wind direction" +msgid "Invalid" +msgstr "잘못됨" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Clear Sky" +msgstr "구름 한 점 없는 맑은 하늘" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:165 +msgid "Broken clouds" +msgstr "구름이 거의 없음" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:166 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "드문드문 구름이 낀 하늘" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:167 +msgid "Few clouds" +msgstr "약간의 구름이 낀 하늘" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:168 +msgid "Overcast" +msgstr "흐림" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 ../libgweather/gweather-weather.c:298 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Invalid" +msgstr "잘못됨" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:254 ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "벼락치는 폭풍" + +#. DRIZZLE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Drizzle" +msgstr "이슬비" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Light drizzle" +msgstr "이슬비 약간" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "이슬비 보통" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "이슬비 많이" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "얼어붙는 이슬비" + +#. RAIN +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Rain" +msgstr "비" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Light rain" +msgstr "비 약간" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Moderate rain" +msgstr "비 보통" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Heavy rain" +msgstr "폭우" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Rain showers" +msgstr "소나기" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Freezing rain" +msgstr "얼어붙는 비" + +#. SNOW +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snow" +msgstr "눈" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Light snow" +msgstr "눈 약간" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Moderate snow" +msgstr "눈 보통" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Heavy snow" +msgstr "폭설" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snowstorm" +msgstr "눈보라" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "눈 날림" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snow showers" +msgstr "눈 소나기" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Drifting snow" +msgstr "눈 떠 다님" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Snow grains" +msgstr "눈 알갱이" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Light snow grains" +msgstr "눈 알갱이 약간" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "눈 알갱이 보통" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "눈 알갱이 심함" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:259 +msgid "Ice crystals" +msgstr "눈 결정" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Sleet" +msgstr "진눈깨비" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Little sleet" +msgstr "진눈깨비 약간" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Moderate sleet" +msgstr "진눈깨비 보통" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Heavy sleet" +msgstr "진눈깨비 심함" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Sleet storm" +msgstr "진눈깨비 폭풍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Showers of sleet" +msgstr "진눈깨비 소나기" + +#. HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hail" +msgstr "우박" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hailstorm" +msgstr "우박 폭풍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hail showers" +msgstr "우박 소나기" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Small hail" +msgstr "작은 우박" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "작은 우박 폭풍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "작은 우박 소나기" + +#. PRECIPITATION +#: ../libgweather/gweather-weather.c:263 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "강수(강설)량 알 수 없음" + +#. MIST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:264 +msgid "Mist" +msgstr "연무" + +#. FOG +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Fog" +msgstr "안개" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "부근에 안개" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Shallow fog" +msgstr "옅은 안개" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Patches of fog" +msgstr "군데군데 안개" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Partial fog" +msgstr "부분적인 안개" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Freezing fog" +msgstr "얼어붙는 안개" + +#. SMOKE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:266 +msgid "Smoke" +msgstr "연기" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libgweather/gweather-weather.c:267 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "화산재" + +#. SAND +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Sand" +msgstr "모래" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Blowing sand" +msgstr "모래 날림" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Drifting sand" +msgstr "모래 떠 다님" + +#. HAZE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:269 +msgid "Haze" +msgstr "아지랑이" + +#. SPRAY +#: ../libgweather/gweather-weather.c:270 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "물안개 날림" + +#. DUST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Dust" +msgstr "먼지" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Blowing dust" +msgstr "먼지 날림" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Drifting dust" +msgstr "먼지 떠 다님" + +#. SQUALL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:272 +msgid "Squall" +msgstr "돌풍" + +#. SANDSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Sandstorm" +msgstr "모래 폭풍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "부근에 모래 폭풍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "심한 모래 폭풍" + +#. DUSTSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Duststorm" +msgstr "먼지 폭풍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "부근에 먼지 폭풍" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "심한 먼지 폭풍" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libgweather/gweather-weather.c:275 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "깔때기 구름" + +#. TORNADO +#: ../libgweather/gweather-weather.c:276 +msgid "Tornado" +msgstr "토네이도" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:277 +msgid "Dust whirls" +msgstr "먼지 회오리" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:277 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "부근에 먼지 회오리" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 +msgid "%a, %b %d / %H∶%M" +msgstr "%b %d일 (%a) / %H:%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "관측 시각 알 수 없음" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:840 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:801 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:804 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:810 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:813 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:822 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:936 ../libgweather/gweather-weather.c:952 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:968 ../libgweather/gweather-weather.c:1030 +msgctxt "temperature" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:990 +msgctxt "dew" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1010 +msgctxt "humidity" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1059 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knots" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1062 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1065 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1068 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1073 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "뷰포트 등급 %.1f" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1094 +msgctxt "wind speed" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1096 +msgid "Calm" +msgstr "바람 없음" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1140 +msgctxt "pressure" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1146 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1149 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1152 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1155 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1158 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1161 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f기압" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1199 +msgctxt "visibility" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1205 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f마일" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1208 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1211 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1239 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1264 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1358 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "가져오기 실패" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "METAR 데이터를 받는데 실패했습니다: %d %s.\n" + +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 +msgid "" +"Weather data from the Open Weather Map " +"project" +msgstr "오픈 웨더 맵 프로젝트의 날씨 자료" + +#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the +#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible +#. attribution with a link to their service. +#. +#. That's very nice of them! +#. +#: ../libgweather/weather-yrno.c:507 +msgid "" +"Weather data from the Norwegian Meteorological " +"Institute" +msgstr "노르웨이 기상청의 날씨 자료" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 +msgid "URL for the radar map" +msgstr "레이더 지도의 URL" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " +"radar maps." +msgstr "레이더 지도를 가져올 사용자 설정 URL, 비어 있으면 레이더 지도 사용하지 않음." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 +msgid "Temperature unit" +msgstr "기온 단위" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " +"'centigrade' and 'fahrenheit'." +msgstr "날씨에서 온도를 표시할 때 사용하는 단위. 올바른 값은 'kelvin', 'centigrade', 'fahrenheit'." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 +msgid "Distance unit" +msgstr "거리 단위" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " +"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " +"'miles'." +msgstr "" +"날씨에서 거리를 표시할 때(시계 범위 또는 중요한 사건의 거리) 사용하는 단위. 올바른 값은 'meters', 'km', 'miles'." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 +msgid "Speed unit" +msgstr "속도 단위" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " +"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " +"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." +msgstr "" +"날씨에서 속도를 표시할 때(풍속 등) 사용하는 단위. 올바른 값은 'ms'(초속 미터), 'kph'(시속 킬로미터), 'mph'(시속 " +"마일), 'knots', 'bft'(뷰포트 등급)" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "기압 단위" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " +"(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " +"to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " +"(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." +msgstr "" +"날씨에서 압력을 표시할 때 사용하는 단위. 올바른 값은 'kpa'(킬로파스칼), 'hpa'(헥토파스칼), 'mb'(밀리바, 1hPa와 " +"동일하지만 다르게 표시), 'mm-hg'(수은 밀리미터), 'inch-hg'(수은 인치), 'atm'(기압)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 +msgid "Default location" +msgstr "기본 위치" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The default location for the weather applet. The first field is the name " +"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " +"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " +"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " +"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " +"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " +"calculations, not for weather forecast." +msgstr "" +"날씨 애플릿의 기본 위치. 첫 번째 값은 표시할 이름입니다. 비어 있으면 위치 데이터베이스에서 가져옵니다. 두 번째 값은 기본 기상 관측 " +"기관의 METAR 코드입니다. 이 값은 비어 있으면 안 되고 Locations.xml 파일의 <code> 태그에 맞아야 " +"합니다. 세 번째 값은 (위도, 경도) 형식의 튜플로, 데이터베이스에서 가져온 값 대신 사용합니다. 이 좌표는 기상 예보에는 사용하지 " +"않고 일출 시각과 달 주기 계산에만 사용합니다." diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/libsoup.po 2018-07-09 10:35:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/libsoup.po 2018-07-11 18:19:24.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" "Language: ko\n" #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:139 diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/lshw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/lshw.po 2018-07-11 18:19:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1264 @@ +# Korean translation for lshw +# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 +# This file is distributed under the same license as the lshw package. +# FIRST AUTHOR , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lshw\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-19 08:18+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../core/abi.cc:49 +msgid "32-bit processes" +msgstr "32비트 프로세스" + +#: ../core/abi.cc:50 +msgid "64-bit processes" +msgstr "64비트 프로세스" + +#: ../core/cpuid.cc:284 +msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" +msgstr "CPU 가상화 (Vanderpool)" + +#: ../core/cpuid.cc:297 ../core/cpuid.cc:298 +msgid "Logical CPU" +msgstr "" + +#: ../core/cpuid.cc:301 +msgid "HyperThreading" +msgstr "하이퍼 스레딩" + +#: ../core/cpuid.cc:365 ../core/cpuid.cc:372 ../core/cpuid.cc:466 +msgid "L1 cache" +msgstr "L1 캐시" + +#: ../core/cpuid.cc:383 ../core/cpuid.cc:390 ../core/cpuid.cc:478 +msgid "L2 cache" +msgstr "L2 캐시" + +#: ../core/dmi.cc:141 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:142 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:143 +msgid "Lead Acid" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:144 +msgid "Nickel Cadmium" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:145 +msgid "Nickel Metal Hydride" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:146 +msgid "Lithium Ion" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:147 +msgid "Zinc Air" +msgstr "아연 공기" + +#: ../core/dmi.cc:148 +msgid "Lithium Polymer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:262 +msgid "Server Blade" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:263 +msgid "Connectivitiy Switch" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:264 +msgid "System Management Module" +msgstr "시스템 관리 모듈" + +#: ../core/dmi.cc:265 +msgid "Processor Module" +msgstr "프로세서 모듈" + +#: ../core/dmi.cc:266 +msgid "I/O Module" +msgstr "입출력 모듈" + +#: ../core/dmi.cc:267 +msgid "Memory Module" +msgstr "메모리 모듈" + +#: ../core/dmi.cc:268 +msgid "Daughter Board" +msgstr "도터보드" + +#: ../core/dmi.cc:269 ../core/dmi.cc:1031 +msgid "Motherboard" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:270 +msgid "Processor/Memory Module" +msgstr "프로세서/메모리 모듈" + +#: ../core/dmi.cc:271 +msgid "Processor/IO Module " +msgstr "프로세서/IO 모듈 " + +#: ../core/dmi.cc:272 +msgid "Interconnect Board" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:289 +msgid "ISA bus" +msgstr "ISA 버스" + +#: ../core/dmi.cc:291 +msgid "MCA bus" +msgstr "MCA 버스" + +#: ../core/dmi.cc:293 +msgid "EISA bus" +msgstr "EISA 버스" + +#: ../core/dmi.cc:295 +msgid "PCI bus" +msgstr "PCI 버스" + +#: ../core/dmi.cc:297 +msgid "PCMCIA/PCCard" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:299 +msgid "Plug-and-Play" +msgstr "플러그 앤 플레이" + +#: ../core/dmi.cc:301 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:303 +msgid "BIOS EEPROM can be upgraded" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:305 +msgid "BIOS shadowing" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:307 +msgid "VESA video extensions" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:309 +msgid "ESCD" +msgstr "ESCD" + +#: ../core/dmi.cc:311 +msgid "Booting from CD-ROM/DVD" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:313 +msgid "Selectable boot path" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:315 +msgid "BIOS ROM is socketed" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:317 +msgid "Booting from PCMCIA" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:319 +msgid "Enhanced Disk Drive extensions" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:321 +msgid "NEC 9800 floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:323 +msgid "Toshiba floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:325 +msgid "5.25\" 360KB floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:327 +msgid "5.25\" 1.2MB floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:329 +msgid "3.5\" 720KB floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:331 +msgid "3.5\" 2.88MB floppy" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:333 +msgid "Print Screen key" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:335 +msgid "i8042 keyboard controller" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:337 +msgid "INT14 serial line control" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:339 +msgid "INT17 printer control" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:341 +msgid "INT10 CGA/Mono video" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:343 +msgid "NEC PC-98" +msgstr "NEC PC-98" + +#: ../core/dmi.cc:355 +msgid "ACPI" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:357 +msgid "USB legacy emulation" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:359 +msgid "AGP" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:361 +msgid "I2O booting" +msgstr "I2O 부팅" + +#: ../core/dmi.cc:363 +msgid "Booting from LS-120" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:365 +msgid "Booting from ATAPI ZIP" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:367 +msgid "Booting from IEEE1394 (Firewire)" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:369 +msgid "Smart battery" +msgstr "스마트 배터리" + +#: ../core/dmi.cc:375 +msgid "BIOS boot specification" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:378 +msgid "Function-key initiated network service boot" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:401 +msgid "Non-burst" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:403 +msgid "Burst" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:405 +msgid "Pipeline burst" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:407 ../core/dmi.cc:570 +msgid "Synchronous" +msgstr "동기" + +#: ../core/dmi.cc:409 +msgid "Asynchronous" +msgstr "비동기" + +#: ../core/dmi.cc:425 +msgid "Internal" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:428 +msgid "External" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:437 +msgid "Write-trough" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:440 +msgid "Write-back" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:443 +msgid "Varies With Memory Address" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:447 +msgid "cache" +msgstr "캐시" + +#: ../core/dmi.cc:452 +msgid "Instruction cache" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:455 +msgid "Data cache" +msgstr "데이터 캐시" + +#: ../core/dmi.cc:458 +msgid "Unified cache" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:473 +msgid "System board or motherboard" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:474 +msgid "ISA add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:475 +msgid "EISA add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:476 +msgid "PCI add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:477 +msgid "MCA add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:478 +msgid "PCMCIA add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:479 +msgid "Proprietary add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:480 +msgid "NuBus" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:484 +msgid "PC-98/C20 add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:485 +msgid "PC-98/C24 add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:486 +msgid "PC-98/E add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:487 +msgid "PC-98/Local bus add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:488 +msgid "PC-98/Card slot add-on card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:505 +msgid " SIMM" +msgstr " SIMM" + +#: ../core/dmi.cc:506 +msgid " SIP" +msgstr " SIP" + +#: ../core/dmi.cc:507 +msgid " Chip" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:508 +msgid " DIP" +msgstr " DIP" + +#: ../core/dmi.cc:509 +msgid " ZIP" +msgstr " ZIP" + +#: ../core/dmi.cc:510 +msgid " Proprietary Card" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:511 +msgid " DIMM" +msgstr " DIMM" + +#: ../core/dmi.cc:512 +msgid " TSOP" +msgstr " TSOP" + +#: ../core/dmi.cc:513 +msgid " Row of chips" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:514 +msgid " RIMM" +msgstr " RIMM" + +#: ../core/dmi.cc:515 +msgid " SODIMM" +msgstr " SODIMM" + +#: ../core/dmi.cc:516 +msgid " SRIMM" +msgstr " SRIMM" + +#: ../core/dmi.cc:517 +msgid " FB-DIMM" +msgstr " FB-DIMM" + +#: ../core/dmi.cc:532 +msgid " DRAM" +msgstr " DRAM" + +#: ../core/dmi.cc:533 +msgid " EDRAM" +msgstr " EDRAM" + +#: ../core/dmi.cc:534 +msgid " VRAM" +msgstr " VRAM" + +#: ../core/dmi.cc:535 +msgid " SRAM" +msgstr " SRAM" + +#: ../core/dmi.cc:536 +msgid " RAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:537 +msgid " ROM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:538 +msgid " FLASH" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:539 +msgid " EEPROM" +msgstr " EEPROM" + +#: ../core/dmi.cc:540 +msgid " FEPROM" +msgstr " FEPROM" + +#: ../core/dmi.cc:541 +msgid " EPROM" +msgstr " EPROM" + +#: ../core/dmi.cc:542 +msgid " CDRAM" +msgstr " CDRAM" + +#: ../core/dmi.cc:543 +msgid " 3DRAM" +msgstr " 3DRAM" + +#: ../core/dmi.cc:544 +msgid " SDRAM" +msgstr " SDRAM" + +#: ../core/dmi.cc:545 +msgid " SGRAM" +msgstr " SGRAM" + +#: ../core/dmi.cc:546 +msgid " RDRAM" +msgstr " RDRAM" + +#: ../core/dmi.cc:547 +msgid " DDR" +msgstr " DDR" + +#: ../core/dmi.cc:548 +msgid " DDR2" +msgstr " DDR2" + +#: ../core/dmi.cc:549 +msgid " DDR2 FB-DIMM" +msgstr " DDR2 FB-DIMM" + +#: ../core/dmi.cc:562 +msgid "Fast-paged" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:564 +msgid "Static column" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:566 +msgid "Pseudo-static" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:568 +msgid "RAMBUS" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:572 +msgid "CMOS" +msgstr "CMOS" + +#: ../core/dmi.cc:574 +msgid "EDO" +msgstr "EDO" + +#: ../core/dmi.cc:576 +msgid "Window DRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:578 +msgid "Cache DRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:580 +msgid "Non-volatile" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:593 +msgid "Desktop Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:594 +msgid "Low Profile Desktop Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:595 +msgid "Pizza Box Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:596 +msgid "Mini Tower Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:597 +msgid "Tower Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:598 +msgid "Portable Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:599 +msgid "Laptop" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:600 +msgid "Notebook" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:601 +msgid "Hand Held Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:602 +msgid "Docking Station" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:603 +msgid "All In One" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:604 +msgid "Sub Notebook" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:605 +msgid "Space-saving Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:606 +msgid "Lunch Box Computer" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:607 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:608 +msgid "Expansion Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:609 +msgid "Sub Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:610 +msgid "Bus Expansion Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:611 +msgid "Peripheral Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:612 +msgid "RAID Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:613 +msgid "Rack Mount Chassis" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:614 +msgid "Sealed-case PC" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:615 +msgid "Multi-system" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:988 +msgid "BIOS" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1084 +msgid "CPU" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1131 ../core/dmi.cc:1218 ../core/dmi.cc:1460 +msgid "[empty]" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1165 +msgid " Memory Controller" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1183 ../core/dmi.cc:1391 +msgid "empty memory bank" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1345 +msgid "System Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1350 +msgid "Video Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1353 +msgid "Flash Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1356 +msgid "NVRAM" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1359 +msgid "Cache Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1363 +msgid "Generic Memory" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1609 +msgid "make outbound connections" +msgstr "" + +#: ../core/dmi.cc:1610 +msgid "receive inbound connections" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:1615 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2102 +msgid "(none)" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2105 +msgid "dma" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2109 +msgid "irq" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2113 +msgid "iomemory" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2117 +msgid "memory" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2119 +msgid "(prefetchable)" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2122 +msgid "ioport" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2126 +#, c-format +msgid "%lx(size=%ld)" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2129 +msgid "(unknown)" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2299 +msgid "false" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2299 +msgid "true" +msgstr "" + +#: ../core/hw.cc:2301 +msgid "(nil)" +msgstr "" + +#: ../core/mem.cc:125 +msgid "System memory" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:211 +msgid "Ethernet" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:213 +msgid "SLIP" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:215 +msgid "loopback" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:217 +msgid "FDDI" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:219 +msgid "IEEE1394" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:221 +msgid "IRDA" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:223 +msgid "PPP" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:225 +msgid "X25" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:227 +msgid "IPtunnel" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:229 +msgid "Framerelay.DLCI" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:231 +msgid "Framerelay.AD" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:233 +msgid "IP6tunnel" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:235 +msgid "IP6inIP4" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:372 ../core/network.cc:380 ../core/network.cc:512 +msgid "Logical interface" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:374 +msgid "Physical interface" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:388 +msgid "Wireless-LAN" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:390 ../core/usb.cc:261 +msgid "Wireless interface" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:411 +msgid "twisted pair" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:413 +msgid "AUI" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:415 +msgid "BNC" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:417 +msgid "Media Independant Interface" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:419 +msgid "optical fibre" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:422 +msgid "10Mbit/s" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:427 +msgid "10Mbit/s (full duplex)" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:432 +msgid "100Mbit/s" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:437 +msgid "100Mbit/s (full duplex)" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:447 +msgid "1Gbit/s (full duplex)" +msgstr "" + +#: ../core/network.cc:451 +msgid "Auto-negotiation" +msgstr "" + +#: ../core/pci.cc:725 +msgid "PCI Express" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:143 ../gui/print-gui.cc:116 +msgid " DISABLED" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:145 ../gui/print-gui.cc:118 +msgid " UNCLAIMED" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:175 +msgid "description" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:189 ../gui/print-gui.cc:139 +msgid "product" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:203 ../gui/print-gui.cc:140 +msgid "vendor" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:217 +msgid "physical id" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:231 ../gui/print-gui.cc:141 +msgid "bus info" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:249 ../gui/print-gui.cc:147 +msgid "logical name" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:264 ../gui/print-gui.cc:150 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:278 ../gui/print-gui.cc:151 +msgid "serial" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:292 ../gui/print-gui.cc:152 +msgid "slot" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:306 ../gui/print-gui.cc:155 +msgid "size" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:360 ../gui/print-gui.cc:157 +msgid "capacity" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:416 +msgid "address" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:419 +msgid "range" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:430 ../gui/print-gui.cc:160 +msgid "width" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:444 ../gui/print-gui.cc:163 +msgid "clock" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:461 ../gui/print-gui.cc:170 +msgid "capabilities" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:482 +msgid "configuration:" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:484 +msgid "configuration of " +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:504 +msgid "resources:" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:506 +msgid "resources of " +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:659 +msgid "H/W path" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:660 ../core/print.cc:677 +msgid "Device" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:661 ../core/print.cc:678 +msgid "Class" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:662 ../core/print.cc:679 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: ../core/print.cc:676 +msgid "Bus info" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:165 +msgid "Audio device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:169 +msgid "Control device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:172 +msgid "MIDI" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:174 +msgid "Audio streaming" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:180 +msgid "Communication device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:183 +msgid "Modem" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:184 +msgid "AT (Hayes) compatible" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:186 +msgid "Ethernet networking" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:187 +msgid "OBEX networking" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:191 +msgid "Human interface device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:197 +msgid "Keyboard" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:200 +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:207 +msgid "Printer" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:214 +msgid "Unidirectional" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:217 +msgid "Bidirectional" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:220 +msgid "IEEE 1284.4 compatible bidirectional" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:227 +msgid "Mass storage device" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:231 +msgid "RBC (typically Flash) mass storage" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:234 +msgid "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:237 +msgid "Floppy (UFI)" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:240 +msgid "SCSI" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:246 +msgid "USB hub" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:253 +msgid "Smart card reader" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:257 +msgid "Video" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:264 +msgid "Bluetooth wireless interface" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:265 +msgid "Bluetooth wireless radio" +msgstr "" + +#: ../core/usb.cc:270 +msgid "Generic USB device" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:308 +msgid "Extended Attributes" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:310 +msgid "4GB+ files" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:312 +msgid "16TB+ files" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:314 +msgid "directories with 65000+ subdirs" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:316 +msgid "needs recovery" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:318 +msgid "64bit filesystem" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:320 +msgid "extent-based allocation" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:328 +msgid "EXT4 volume" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:334 +msgid "EXT3 volume" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:363 +msgid "Encrypted volume" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:635 +msgid "Contains a bootable Mac OS installation" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:637 +msgid "Contains a bootable Mac OS X installation" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:1074 +msgid "initialized volume" +msgstr "" + +#: ../core/volumes.cc:1076 +msgid "volume" +msgstr "" + +#: ../gui/print-gui.cc:193 +msgid "configuration" +msgstr "" + +#: ../gui/print-gui.cc:209 +msgid "resources" +msgstr "" + +#: ../gui/print-gui.cc:221 +msgid "this device hasn't been claimed\n" +msgstr "" + +#: ../gui/print-gui.cc:224 +msgid "this device has been disabled\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:24 +#, c-format +msgid "usage: %s [-format] [-options ...]\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:25 +#, c-format +msgid " %s -version\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:27 +#, c-format +msgid "\t-version print program version (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:28 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"format can be\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:29 +#, c-format +msgid "\t-html output hardware tree as HTML\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:30 +#, c-format +msgid "\t-xml output hardware tree as XML\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:31 +#, c-format +msgid "\t-short output hardware paths\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:32 +#, c-format +msgid "\t-businfo output bus information\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:34 +#, c-format +msgid "\t-X use graphical interface\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:35 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"options can be\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:37 +#, c-format +msgid "\t-class CLASS only show a certain class of hardware\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:38 +#, c-format +msgid "\t-C CLASS same as '-class CLASS'\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:39 +#, c-format +msgid "\t-c CLASS same as '-class CLASS'\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:41 +#, c-format +msgid "\t-disable TEST disable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:43 +#, c-format +msgid "\t-enable TEST enable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:44 +#, c-format +msgid "\t-quiet don't display status\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:45 +#, c-format +msgid "" +"\t-sanitize sanitize output (remove sensitive information like serial " +"numbers, etc.)\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:46 +#, c-format +msgid "\t-numeric output numeric IDs (for PCI, USB, etc.)\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:119 +#, c-format +msgid "the latest version is %s\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:215 +#, c-format +msgid "WARNING: you should run this program as super-user.\n" +msgstr "" + +#: ../lshw.cc:243 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: output may be incomplete or inaccurate, you should run this program " +"as super-user.\n" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ko-16.04+20180708/data/ko/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ko-16.04+20180711/data/ko/LC_MESSAGES/metacity.po 2018-07-11 18:19:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1688 @@ +# metacity korean translation +# This file is distributed under the same license as the metacity package +# Young-Ho, Cha , 2002, 2006. +# Changwoo Ryu , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Seong-ho, Cho , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&c" +"omponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 22:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-02 14:54+0000\n" +"Last-Translator: Yongmin Hong \n" +"Language-Team: GNOME Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: Korean\n" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "네비게이션" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "창을 1번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "창을 2번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "창을 3번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "창을 4번째 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "창을 왼쪽의 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "창을 오른쪽의 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "창을 위의 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "창을 아래의 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 +msgid "Switch windows" +msgstr "창 전환" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 +msgid "Switch applications" +msgstr "프로그램 전환" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 전환" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 +msgid "Switch system controls" +msgstr "시스템 컨트롤 전환" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "창 바로 전환" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 전환" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "시스템 컨트롤 바로 전환" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "모든 일반 창 숨기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "1번째 작업 공간으로 이동" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "2번째 작업 공간으로 이동" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "3번째 작업 공간으로 이동" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "4번째 작업 공간으로 이동" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "시스템" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "명령어 실행 프롬프트 표시" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 +msgid "Show the applications menu" +msgstr "애플리케이션 메뉴 보기" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "창" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "창 메뉴 활성" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 모드 토글" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "창 최대화 토글" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 +msgid "Maximize window" +msgstr "창 최대화" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 +msgid "Restore window" +msgstr "창 복귀" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "창 숨기기 토글" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 +msgid "Close window" +msgstr "창 닫기" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "창 최소화" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 +msgid "Move window" +msgstr "창을 옮기기" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 +msgid "Resize window" +msgstr "창 크기 조절" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "창을 모든 작업 공간에 둘지 아니면 한 작업 공간에 둘지 토글" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "다른 창에 덮여 있으면 창을 올리고, 덮여 있지 않으면 창 내리기" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "창을 다른창 위로 올리기" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "창을 다른창 아래로 내리기" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "창 세로로 최대화" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "창 가로로 최대화" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 +msgid "View split on left" +msgstr "왼쪽 분할 보기" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 +msgid "View split on right" +msgstr "오른쪽 분할 보기" + +#: src/core/bell.c:290 +msgid "Bell event" +msgstr "삑소리 이벤트" + +#: ../src/core/core.c:217 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "알 수 없는 창 정보 요청: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s 창이 응답하지 않습니다." + +#: src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "좀 더 기다리거나, 아니면 강제로 프로그램을 끝낼 수 있습니다." + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "기다리기(_W)" + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "강제로 끝내기(_F)" + +#: ../src/core/delete.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "호스트 이름 얻기 실패: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:325 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) 키 %1$s을(를) 사용하고 있습니다\n" + +#: src/core/main.c:101 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" + +#: src/core/main.c:215 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다" + +#: src/core/main.c:221 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "실행되고 있는 창 관리자를 메타시티로 바꿉니다" + +#: src/core/main.c:227 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" + +#: src/core/main.c:232 +msgid "X Display to use" +msgstr "사용할 X 디스플레이" + +#: src/core/main.c:238 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "저장 파일에서 세션을 초기화 합니다" + +#: src/core/main.c:244 +msgid "Print version" +msgstr "버전을 출력합니다" + +#: src/core/main.c:250 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X 호출을 동기로 합니다" + +#: src/core/main.c:256 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "컴포지트 켜기" + +#: src/core/main.c:262 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "컴포지트 끄기" + +#: src/core/main.c:268 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "최대화되고 창 장식이 없는 전체화면 창을 만들지 않습니다" + +#: ../src/core/main.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "테마 디렉터리를 읽는 데 실패했습니다: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:527 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "테마를 찾을 수 없습니다! %s이(가) 있고 올바른 테마가 들어 있는지 확인하십시오.\n" + +#: ../src/core/main.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "다시 시작 실패: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:953 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동작하지 않을것입니다.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1024 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "GSettings 키 %2$s에서 글꼴 설명 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1091 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 설정 키의 올바른 값이 아닙니다\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1587 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙니다\n" + +#: src/core/prefs.c:1524 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "작업 공간 %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1946 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/screen.c:364 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n" + +#: ../src/core/screen.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다; 현재 창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 " +"써보십시오.\n" + +#: ../src/core/screen.c:407 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n" + +#: ../src/core/screen.c:465 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n" + +#: ../src/core/screen.c:678 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n" + +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "디렉터리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "세션 파일 '%s'을(를) 닫는 중 오류: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n" + +#: src/core/session.c:1210 +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "이미 session ID를 가지고 있는데 속성이 나왔습니다." + +#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330 +#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 요소에 알 수 없는 속성 %1$s" + +#: src/core/session.c:1240 +msgid "nested tag" +msgstr "포함된 태그" + +#: src/core/session.c:1482 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "알 수 없는 속성 %s" + +#: src/core/session.c:1838 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"이 창은 "현재 설정 저장"을 지원하지 않기 때문에 다음 번에 로그인 할 때 수동으로 다시 시작해야 합니다." + +#: ../src/core/util.c:99 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "디버그 로그 열기 실패: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:109 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "로그 파일 %s을(를) fdopen()하기 실패: %s\n" + +#: src/core/util.c:105 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "로그 파일 %s을(를) 엽니다\n" + +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "메타시티가 자세한 모드 지원 없이 컴파일 되었습니다\n" + +#: ../src/core/util.c:234 +msgid "Window manager: " +msgstr "창 관리자: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "창 관리자의 벌레: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "창 관리자 주의: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "장 관리자 오류: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 +msgid "Metacity" +msgstr "메타시티" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:6016 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"창 %s(이)가 자신에게 ICCCM에 저정한대로 WM_CLIENT_LEADER창 대신에 자신에게 SM_CLIENT_ID를 지정했습니다.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6506 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d 및 최대 크기 %d x %d(으)로 " +"설정했습니다; 앞뒤가 맞지 않습니다.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:403 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니다\n" + +# <창제목> (on <기계>) +#. Translators: the title of a window from another machine +#: src/core/window-props.c:570 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s에서)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: src/core/window-props.c:602 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (관리자 권한으로)" + +# <창제목> (on <기계>) +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: src/core/window-props.c:620 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (%s 사용자)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: src/core/window-props.c:626 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (다른 사용자로)" + +#: ../src/core/window-props.c:1590 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"창 0x%lx의 등록 정보 %s\n" +"형식 %s %d이(가) 들어있어야 하는데\n" +"실제로는 형식 %s %d n_items %d이(가) 들어있습니다\n" +"대부분은 창 관리자 버그가 아니라 응용 프로그램 버그입니다.\n" +"창의 정보: title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:409 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 잘못된 UTF-8이 들어 있습니다\n" + +#: ../src/core/xprops.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "창 0x%2$lx의 등록 정보 %1$s은(는) 목록안의 항목 %3$d에 잘못된 UTF-8을 포함하고 있습니다\n" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "조합 관리자" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "메타시티가 조합 관리자인지 여부를 결정합니다." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "참이면, 리소스를 덜 쓰는 대신 사용성을 떨어뜨립니다" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 +msgid "" +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"진실이면, 메타시티는 와이어 프레임을 사용하거나, 애니메이션을 쓰지 않거나, 다른 방식으로 상호작용을 줄입니다. 많은 사용자에게는 " +"사용성을 줄일 수 있지만, 고전 어플리케이션이 동작하게 하며, 터미널 서버에게 유용한 수단일 수 있습니다. 하지만, 접근성 기능 사용 시 " +"와이어 프레임 기능은 꺼집니다." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "창을 화면 가장자리에 놓으면 적절하게 크기를 조정합니다." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"사용하면 창을 화면의 측면 가장자리에 놓았을 때 수직으로 최대화하고 창의 폭은 화면의 절반을 가리도록 조정합니다. 창을 화면의 위쪽 " +"가장자리에 놓으면 완전히 최대화합니다." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "창 배치 동작" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"메타시티의 기본 창 배치 동작은 다른 창 관리자와 같이 \"smart\" 방식을 사용하여 창을 겹치지 않도록 배치합니다. 이 옵션을 " +"\"smart\"로 설정하면 이 동작을 사용할 수 있고 \"center\"로 설정하면 새 창을 작업 공간의 중앙에 배치하며 " +"\"origin\"으로 설정하면 작업 공간의 좌상단에 배치합니다. 또 \"random\"으로 설정하면 새 창을 작업 공간 내 임의의 " +"공간에 배치합니다." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Alt-Tab 시 창 내용 썸네일 보이기" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "옵션을 켤 경우, Alt-Tab 윈도우에서 아이콘과 함께 창 내용의 미리 보기를 보여줍니다." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "현재 테마" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "창의 테두리, 제목 등의 모양을 지정하는 테마." + +#: src/tools/metacity-message.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "사용: %s\n" + +#: src/ui/frames.c:1307 +msgid "Close Window" +msgstr "창 닫기" + +#: src/ui/frames.c:1310 +msgid "Window Menu" +msgstr "창 메뉴" + +#: src/ui/frames.c:1313 +msgid "Window App Menu" +msgstr "창 앱 메뉴" + +#: src/ui/frames.c:1316 +msgid "Minimize Window" +msgstr "창 최소화" + +#: src/ui/frames.c:1319 +msgid "Maximize Window" +msgstr "창 최대화" + +#: src/ui/frames.c:1322 +msgid "Restore Window" +msgstr "창 복귀" + +#: src/ui/frames.c:1325 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "창 말아올리기" + +#: src/ui/frames.c:1328 +msgid "Unroll Window" +msgstr "창 펼치기" + +#: src/ui/frames.c:1331 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "창을 맨 위에 두기" + +#: src/ui/frames.c:1334 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "창을 맨 위에서 빼기" + +#: src/ui/frames.c:1337 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기" + +#: src/ui/frames.c:1340 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "창을 한 개 작업 공간에만 두기" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "최소화(_N)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "최대화(_X)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "최대화 취소(_X)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "말아올리기(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "펼치기(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "옮기기(_M)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "크기 조정(_R)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "창 제목막대 화면에 표시(_S)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "항상 위(_T)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "항상 현재 작업 공간에 놓기(_A)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "이 작업 공간에만 놓기(_O)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기(_L)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기(_I)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기(_U)" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기(_D)" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "닫기(_C)" + +#: src/ui/menu.c:175 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "작업 공간 %d%n" + +#: src/ui/menu.c:185 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "작업 공간 1_0" + +#: src/ui/menu.c:187 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "작업 공간 %s%d" + +#: src/ui/menu.c:354 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "다른 작업 공간으로 옮기기(_W)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: src/ui/resizepopup.c:86 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "맨 위" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "맨 아래" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "왼쪽" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "오른쪽" + +#: ../src/ui/theme.c:301 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:320 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니다." + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다" + +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1448 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "gtk:custom 색 이름 값의 '%c' 문자가 유효하지 않습니다. A-Za-z0-9-_만 유효합니다." + +#: ../src/ui/theme.c:1478 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1536 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]NORMAL은 값; \"%s\"을(를) 분석할 " +"수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1547 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1560 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1588 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1599 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1655 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1666 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1676 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다" + +#: ../src/ui/theme.c:1705 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2442 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다." + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 +msgid "" +"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다" + +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4865 +#, c-format +msgid "" +"