diff -Nru language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/data/lb/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/data/lb/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/data/lb/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/data/lb/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-09-11 11:28:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4791 @@ +# Luxembourgish translation for rhythmbox +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-17 23:24+0000\n" +"Last-Translator: René Brandenburger \n" +"Language-Team: Luxembourgish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 +#, c-format +msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" +msgstr "" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832 +#, c-format +msgid "Failed to open output device: %s" +msgstr "" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633 +#, c-format +msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" +msgstr "" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136 +#, c-format +msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" +msgstr "De neie Stream konnt net un d'GStreamer-Pipeline gebonne ginn" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164 +#, c-format +msgid "Failed to start new stream" +msgstr "Neie Stream konnt net gestart ginn" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757 +#, c-format +msgid "Failed to open output device" +msgstr "" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" +msgstr "" +"GStreamer-Element konnte net ugeluegt ginn; Iwwerpréiwt w.e.g. " +"d'Installatioun" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124 +#, c-format +msgid "Failed to create audio output element; check your installation" +msgstr "" +"Audioausgangselement konnt net ugeluegt ginn; Iwwerpréiwt w.e.g. " +"d'Installatioun" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243 +#, c-format +msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" +msgstr "" +"GStreamer-Pipeline konnt net verbonne ginn; Iwwerpréiwt w.e.g. " +"d'Installatioun" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" +msgstr "GStreamer pipeline fir %s ofzespille konnt net ugeluegt ginn." + +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +msgid "Recently Added" +msgstr "Viru kuerzem dobäigesat" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +msgid "Recently Played" +msgstr "Vru Kuerzem gespillt" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +msgid "My Top Rated" +msgstr "Beschte Bewäertungen" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618 +#: ../shell/rb-shell.c:2635 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +msgid "Music Player" +msgstr "Musékspiller" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox Musékspiller" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +msgid "Play and organize your music collection" +msgstr "Äer Musékssammlung ofspillen an organiséieren" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +msgid "songs" +msgstr "Titelen" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutten" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +msgid "Create automatically updating playlist where:" +msgstr "Eng Ofspilllëscht uleeën déi sech automatesch aktualiséiert, wou:" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +msgid "A_dd if any criteria are matched" +msgstr "Dobäisetze wann iergendee Critère zoutrëfft" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +msgid "_Limit to: " +msgstr "Begrenzen op: " + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +msgid "_When sorted by:" +msgstr "Wann zortéiert no:" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "Text below icons" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "Icons only" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Text only" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Browser Views" +msgstr "Browser-Usiichten" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "_Artists and albums" +msgstr "Kënschtler an Alben" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "_Genres and artists" +msgstr "_Genren a Kënschtler" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "G_enres, artists and albums" +msgstr "G_enren, Kënschtler an Alben" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Siichtbar Kolonnen" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +msgid "Track _number" +msgstr "Titel_nummer" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +msgid "_Artist" +msgstr "Kënschtler" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +msgid "A_lbum" +msgstr "A_lbum" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +msgid "_Year" +msgstr "Joer" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +msgid "_Last played" +msgstr "Fir d'_lescht gespillt" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +msgid "_Genre" +msgstr "_Genre" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +msgid "Da_te added" +msgstr "Dobäigesat" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +msgid "_Play count" +msgstr "Wéi oft gespillt" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +msgid "C_omment" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593 +msgid "BPM" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +msgid "_Rating" +msgstr "Bewäe_rtung" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +msgid "Ti_me" +msgstr "Zäit" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +msgid "Lo_cation" +msgstr "" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 +msgid "_Quality" +msgstr "_Qualitéit" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +msgid "Toolbar Button Labels" +msgstr "Knäppercher um Toolbar" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +msgid "Library Location" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +msgid "_Music files are placed in:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +msgid "_Browse..." +msgstr "Duerchsichen..." + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +msgid "_Watch my library for new files" +msgstr "Meng Sammlung wéinst neien Dateien am A behalen." + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +msgid "Library Structure" +msgstr "Struktur vun der Muséksammlung" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +msgid "F_older hierarchy:" +msgstr "Uerdnerhierarchie:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +msgid "_File name:" +msgstr "Dateinumm:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +msgid "_Preferred format:" +msgstr "Preferéierte Format" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" +msgstr "Kënschtler/Kënschtler - Album/Kënschtler (Album) - 01 - Title.ogg" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 +msgid "_Settings" +msgstr "" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +msgid "_Install additional software required to use this format" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +msgid "Media Player Properties" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +msgid "Information" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the usage of media space +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 +msgid "Volume usage" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +msgid "Basic" +msgstr "Einfach" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +msgid "Sync Preview" +msgstr "" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 +msgid "Sync" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +msgid "Player Backend" +msgstr "Ofspillsystem" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +msgid "_Crossfade between tracks" +msgstr "" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +msgid "Crossfade Duration (Seconds)" +msgstr "Dauer vum Iwwerblenden (a Sekonnen)" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +msgid "By extension" +msgstr "No Erweiderung" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Ofspilllëscht späicheren" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Format vun der Ofspilllëscht wielen:" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +msgid "Playlist format" +msgstr "Format vun der Ofspilllëscht" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +msgid "Last updated:" +msgstr "Lescht Aktualiséierung:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreiwung:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +msgid "Last episode:" +msgstr "Lescht Folleg" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +msgid "Source:" +msgstr "Quell:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +msgid "Language:" +msgstr "Sprooch" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Detailer" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +msgid "Podcast Downloads" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +msgid "_Download location:" +msgstr "_Downloads späicheren ënner:" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +msgid "Check for _new episodes:" +msgstr "_Nei Folge sichen:" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +msgid "Select Folder For Podcasts" +msgstr "Podcast-Uerdner auswielen" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +msgid "Every hour" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +msgid "Every day" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +msgid "Every week" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +msgid "Manually" +msgstr "" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +msgid "Feed:" +msgstr "Feed:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +msgid "_Rating:" +msgstr "_Bewäertung:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +msgid "Play count:" +msgstr "Sou oft ofgespillt:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +msgid "Last played:" +msgstr "Als lescht gespillt:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +msgid "Duration:" +msgstr "Dauer:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +msgid "Download location:" +msgstr "Downloads späicheren ënner:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +msgid "Albu_m:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +msgid "_Artist:" +msgstr "_Kënschtler:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +msgid "_Genre:" +msgstr "_Genre:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +msgid "_Year:" +msgstr "_Joer:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +msgid "_Disc number:" +msgstr "_CD-Nummer:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +msgid "Album a_rtist:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +msgid "Albu_m sort order:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +msgid "_Artist sort order:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +msgid "Album a_rtist sort order:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +msgid "Sorting" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +msgid "Track _number:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +msgid "BPM:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +msgid "_Comment:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +msgid "Error message" +msgstr "Feelermeldung" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 +msgid "File name:" +msgstr "Dateinumm:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +msgid "Location:" +msgstr "Wou:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 +msgid "File size:" +msgstr "Dateigréisst:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 +msgid "Date added:" +msgstr "Dobäigesat:" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +msgid "Current contents" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 +msgid "Contents after sync" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +msgid "Added files:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 +msgid "Removed files:" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../lib/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1462 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Haut %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Gëscht %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a, %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d. %B %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %B %Y" + +#. impossible time or broken locale settings +#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than +#. * a translated string. +#. +#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information +#. Translators: unknown track title +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710 +#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1524 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1141 +#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917 +#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1489 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekannt" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 +#, c-format +msgid "Too many symlinks" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#, c-format +msgid "Cannot get free space at %s: %s" +msgstr "" + +#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:757 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" +msgstr "%d:%02d vun %d:%02d iwwreg" + +#: ../lib/rb-util.c:761 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" +msgstr "%d:%02d:%02d vun %d:%02d:%02d iwwreg" + +#: ../lib/rb-util.c:766 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d" +msgstr "%d:%02d vun %d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:770 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d vun %d:%02d:%02d" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520 +#, c-format +msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692 +#, c-format +msgid "Failed to create a source element; check your installation" +msgstr "" +"Quellelement konnt net ugeluegt ginn; Iwwerpréift w.e.g. d'Installatioun" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " +"installation" +msgstr "" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794 +#, c-format +msgid "File corrupted during write" +msgstr "D'Datei gouf während dem Schreiwe beschiedegt" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art" +msgstr "Coveren" + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch album covers from the Internet" +msgstr "Album-Coveren vum Internet lueden" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 +msgid "Searching..." +msgstr "" + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art search" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 +msgid "A_lbum:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +msgid "Artist s_ort order:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +msgid "_Disc:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Player" +msgstr "Audio CD Spiller" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 +msgid "Support for playing of audio CDs as music source" +msgstr "Support fir d'Ofspille vun Audio CDën als Quell" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 +msgid "Multiple Albums Found" +msgstr "Méi wi een Album fonnt" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 +msgid "" +"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " +"and press Continue." +msgstr "" +"Des CD kéint méi wi een Album sinn. Wielt w.e.g. de richtegen Album hei " +"drënner an dréckt Weider" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 +msgid "_Continue" +msgstr "_Weider" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142 +msgid "_Extract to Library" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143 +msgid "Copy tracks to the library" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145 +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146 +msgid "Reload Album Information" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Copy to Library action. +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345 +msgid "Extract" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413 +msgid "Select tracks to be extracted" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618 +msgid "S_ubmit Album" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619 +msgid "Hide" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622 +msgid "Could not find this album on MusicBrainz." +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623 +msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111 +#, c-format +msgid "Track %u" +msgstr "Titel %u" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145 +msgid "Couldn't load Audio CD" +msgstr "Konnt d'Audio-CD net lueden" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 +msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." +msgstr "Rhythmbox konnt net op d'CD zougräifen." + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 +msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." +msgstr "Rhythmbox konnt d'CD-Informatiounen net liesen." + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +msgid "Artist" +msgstr "Kënschtler" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 +msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." +msgstr "Rhythmbox konnt net op d'CD-Laafwierk zougräifen." + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not contain any media" +msgstr "Am Gerät %s ass keng Media" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." +msgstr "" +"D'Gerät »%s« konnt net opgemaach ginn. Iwwerpréiwt w.e.g. Är " +"Zougrëffsrechter." + +#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, +#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that +#. +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 +#, c-format +msgid "Cannot read CD: %s" +msgstr "Kann d'CD: %s net liesen" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 +#, c-format +msgid "Could not create CD lookup thread" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 +#, c-format +msgid "Cannot access CD" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Titel net bekannt" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Kënschtler net bekannt" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "Titel %d" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot access CD: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +msgid "Last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 +msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +msgid "Libre.fm" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +msgid "Logout" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +msgid "View your profile" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +msgid "Submit listening data" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +msgid "Queued tracks:" +msgstr "Titel an der Queue" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +msgid "Tracks submitted:" +msgstr "Iwwermëttelt Titelen:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +msgid "Last submission time:" +msgstr "Lescht Iwwermëttlung:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivéiert" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +msgid "Submission statistics" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +msgid "Create a Radio Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +msgid "Create Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +msgid "Recently Listened Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +msgid "Top Artists" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +msgid "Recommendations" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +msgid "Top Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +msgid "Loved Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 +msgid "Logging in" +msgstr "Umellen" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 +msgid "Request failed" +msgstr "Ufro feelgeschloen" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 +msgid "Authentication error" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 +msgid "Clock is not set correctly" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 +msgid "This version of Rhythmbox has been banned." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 +msgid "Track submission failed too many times" +msgstr "Iwwemëttlung vum Titel ass ze oft feelgeschloen" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +msgid "Refresh Profile" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 +msgid "Refresh your Profile" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 +msgid "Love" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 +msgid "Mark this song as loved" +msgstr "Desen Titel als Lieblingslidd markéieren" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 +msgid "Ban" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 +msgid "Ban the current track from being played again" +msgstr "Den aktuellen Titel nie méi spillen" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 +msgid "Download" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 +msgid "Download the currently playing track" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +msgid "You are not currently logged in." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 +msgid "Log in" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +msgid "Waiting for authentication..." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +msgid "Authentication error. Please try logging in again." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +msgid "Connection error. Please try logging in again." +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 +msgid "My Library" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 +msgid "My Recommendations" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 +msgid "My Neighbourhood" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 +#, c-format +msgid "%s plays" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the +#. * artist/track's page on the service's website. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 +#, c-format +msgid "_View on %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 +msgid "Listen to _Similar Artists Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 +msgid "Listen to _Top Fans Radio" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. +#. * Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 +msgid "Similar to Artist:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of +#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 +msgid "Top Fans of Artist:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular +#. * user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 +msgid "Library of User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a +#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 +msgid "Neighbourhood of User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked +#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 +msgid "Tracks Loved by User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +msgid "Recommendations for User:" +msgstr "" + +#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 +msgid "Mix Radio for User:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. +#. * Followed by a text entry box for the tag. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 +msgid "Tracks Tagged with:" +msgstr "" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of +#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 +msgid "Listened by Group:" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#, c-format +msgid "%s Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the artist %s's top fans +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#, c-format +msgid "%s Fan Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the library of the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#, c-format +msgid "%s's Library" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. +#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#, c-format +msgid "%s's Neighbourhood" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#, c-format +msgid "%s's Loved Tracks" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 +#, c-format +msgid "%s's Recommended Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 +#, c-format +msgid "%s's Mix Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. +#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, +#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#, c-format +msgid "%s Tag Radio" +msgstr "" + +#. Translators: station is built from the library of the group %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 +#, c-format +msgid "%s Group Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 +msgid "_Rename Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 +msgid "Rename station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 +msgid "_Delete Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 +msgid "Delete station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 +msgid "You must enter your password to listen to this station" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 +msgid "Error tuning station: no response" +msgstr "" + +#. Invalid station url +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 +msgid "Invalid station URL" +msgstr "" + +#. Subscriber only station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be +#. * a paying subscriber to the service. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 +#, c-format +msgid "This station is only available to %s subscribers" +msgstr "" + +#. Not enough content +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 +msgid "Not enough content to play station" +msgstr "" + +#. Deprecated station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 +#, c-format +msgid "%s no longer supports this type of station" +msgstr "" + +#. Other error +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %i - %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 +msgid "Error tuning station: unexpected response" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 +msgid "Error tuning station: invalid response" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 +#, c-format +msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" +msgstr "" + +#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. +#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 +msgid "Tuning station" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Recorder" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95 +msgid "_Create Audio CD..." +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96 +msgid "Create an audio CD from playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 +msgid "Duplicate Audio CD..." +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 +msgid "Create a copy of this audio CD" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 +msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 +msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 +#, c-format +msgid "Unable to build an audio track list" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project file %s: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project" +msgstr "" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 +msgid "Unable to create audio CD project" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Create Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 +msgid "Burn" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Duplicate Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 +msgid "Copy CD" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 +msgid "Albums" +msgstr "" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#, python-format +msgid "Loading top albums for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 +#, python-format +msgid "Loading biography for %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 +msgid "Context Pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 +msgid "Show information related to the currently playing artist and song." +msgstr "" + +#. Add button to toggle visibility of pane +#: ../plugins/context/ContextView.py:95 +msgid "Conte_xt Pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:96 +msgid "Change the visibility of the context pane" +msgstr "" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/ContextView.py:214 +#, python-format +msgid "Top songs by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:247 +msgid "Nothing Playing" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +msgid "" +"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " +"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:54 +msgid "Links" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:182 +msgid "No artist specified." +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 +msgid "Lyrics" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#, python-format +msgid "Loading lyrics for %s by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 +msgid "Lyrics not found" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +msgid "Hide all tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 +msgid "Show all tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#, c-format +msgid "Top albums by %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 +#, c-format +msgid "%s (%d track)" +msgid_plural "%s (%d tracks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 +msgid "Track list not available" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 +msgid "Unable to retrieve album information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 +msgid "No information available" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32 +msgid "Read more" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39 +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43 +msgid "Read less" +msgstr "" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 +msgid "Unable to retrieve artist information:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 +msgid "DAAP Music Sharing" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 +msgid "Share music and play shared music on your local network" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +msgid "_Look for touch Remotes" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +msgid "_Share my music" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +msgid "Library _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +msgid "Forget known Remotes" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +msgid "Require _password:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +msgid "Add Remote" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +msgid "Please enter the passcode displayed on your device." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 +msgid "Connect to _DAAP share..." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155 +msgid "Connect to a new DAAP share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162 +msgid "Disconnect from DAAP share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "New DAAP share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "Host:port of DAAP share:" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 +#, c-format +msgid "%s's Music" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 +#, c-format +msgid "The music share '%s' requires a password to connect" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 +msgid "Connecting to music share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 +msgid "Retrieving songs from music share" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 +msgid "Could not connect to shared music" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 +msgid "Connecting..." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 +msgid "Remotes" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 +msgid "MediaServer2 D-Bus interface" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 +msgid "All Tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 +msgid "Genres" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +msgid "Playlists" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 +msgid "FM Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for FM radio broadcasting services" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91 +msgid "New FM R_adio Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92 +msgid "Create a new FM Radio station" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 +msgid "New FM Radio Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 +msgid "Frequency of radio station" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +msgid "Device _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +msgid "Tracks:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +msgid "Playlists:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +msgid "Model:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +msgid "Serial number:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +msgid "Audio formats:" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 +msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882 +msgid "New Playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91 +msgid "Create a new playlist on this device" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 +msgid "Delete this playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 +msgid "_Properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 +msgid "Display device properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1618 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo media browser" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Browse various local and Internet media sources" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 +msgid "Fetch more tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 +#, c-format +msgid "Only showing %d result" +msgid_plural "Only showing %d results" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 +msgid "IM Status" +msgstr "" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " +"and Pidgin)" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of +#. the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name +#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 +#, python-format +msgid "♫ %(album)s ♫" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the title of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 +#, python-format +msgid "♫ %(title)s ♫" +msgstr "" + +#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 +msgid "♫ Listening to music... ♫" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +msgid "iPod _name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +msgid "Podcasts:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +msgid "Device node:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +msgid "Mount point:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +msgid "Database version:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +msgid "Firmware version:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +msgid "iPod detected" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +msgid "_Initialize" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +msgid "_Model:" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +msgid "" +"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " +"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " +"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " +"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " +"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +msgid "" +"Do you want to initialize your " +"iPod?" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - iPod" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 +msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 +msgid "_Rename" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 +msgid "Rename iPod" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 +msgid "Display iPod properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 +msgid "_New Playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 +msgid "Add new playlist to iPod" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204 +msgid "Rename playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207 +msgid "Delete playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 +msgid "Podcasts" +msgstr "" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883 +msgid "New playlist" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 +msgid "Internet Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 +msgid "New Internet _Radio Station..." +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 +msgid "Create a new Internet Radio station" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. New Internet Radio Station action. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344 +msgctxt "Radio" +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401 +msgid "Search your internet radio stations" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488 +msgid "Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628 +#, c-format +msgid "%d station" +msgid_plural "%d stations" +msgstr[0] "%d Sender" +msgstr[1] "%d Titel" + +#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 +msgid "New Internet Radio Station" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +msgid "URL of internet radio station:" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152 +#, c-format +msgid "%lu kbps" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +msgid "Unable to change station property" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +#, c-format +msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" +msgstr "" + +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 +msgid "L_ocation:" +msgstr "" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +msgid "LIRC" +msgstr "" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +msgid "Choose lyrics folder..." +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +msgid "Song Lyrics" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch song lyrics from the Internet" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +msgid "Search engines" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +msgid "Lyrics Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 +msgid "No lyrics found" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: ../shell/rb-shell.c:341 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 +msgid "_Search again" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +msgid "Searching for lyrics..." +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 +msgid "Song L_yrics" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 +msgid "Display lyrics for the playing song" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 +msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 +msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 +msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" +msgstr "" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 +msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +msgid "Magnatune online music store" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +msgid " * Free listening of all songs" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +msgid "" +" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " +"(no other service allows that)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " +"worth joining" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +msgid "" +" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " +"FLAC files." +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +msgid "You can find more information at " +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +msgid "Magnatune Store" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " +"online music store" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "I have a download account" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "Get an account at " +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +msgid "January (01)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +msgid "February (02)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +msgid "March (03)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +msgid "April (04)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +msgid "May (05)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +msgid "June (06)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +msgid "July (07)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +msgid "August (08)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +msgid "September (09)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +msgid "October (10)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +msgid "November (11)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +msgid "December (12)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +msgid "$5 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +msgid "$6 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +msgid "$7 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +msgid "$8 US (typical)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +msgid "$9 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +msgid "$10 US (better than average)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +msgid "$11 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +msgid "$12 US (generous)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +msgid "$13 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +msgid "$14 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +msgid "$15 US (VERY generous!)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +msgid "$16 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +msgid "$17 US" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +msgid "$18 US (We love you!)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +msgid "FLAC" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +msgid "WAV" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +msgid "VBR MP3" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +msgid "128K MP3" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 +msgid "Magnatune" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 +msgid "Download Album" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 +msgid "Download this album from Magnatune" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 +msgid "Artist Information" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 +msgid "Get information about this artist" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 +msgid "Cancel Downloads" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 +msgid "Stop album downloads" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 +msgid "Loading Magnatune catalog" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 +msgid "Downloading Magnatune Album(s)" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +msgid "Couldn't download album" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +msgid "You must have a library location set to download an album." +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 +msgid "Unable to load catalog" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 +msgid "" +"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 +msgid "Download Error" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to authorize the download.\n" +"The Magnatune server returned:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to download the album.\n" +"The error text is:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "Finished Downloading" +msgstr "" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "All Magnatune downloads have been completed." +msgstr "" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - MTP" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 +#, c-format +msgid "Unable to open temporary file: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 +msgid "Rename MTP-device" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609 +msgid "Media Player" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 +msgid "Media player device error" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is the device manufacturer, +#. * second is the product name. +#. +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892 +#, c-format +msgid "Unable to open the %s %s device" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936 +msgid "Digital Audio Player" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 +#, c-format +msgid "Not enough space in %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 +#, c-format +msgid "No space left on MTP device" +msgstr "" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 +#, c-format +msgid "Unable to send file to MTP device: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 +msgid "Notification popups" +msgstr "" + +#. Translators: by Artist +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "" + +#. Translators: from Album +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 +#: ../widgets/rb-header.c:835 +msgid "Not Playing" +msgstr "" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" +msgstr "" + +#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 +msgid "Playing" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive python console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +msgid "_Python Console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +msgid "Show Rhythmbox's python console" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +msgid "Python Debugger" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 +msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 +#, python-format +msgid "" +"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " +"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " +"use the default password ('rhythmbox')." +msgstr "" + +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist" +msgstr "" + +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +msgid "Inform Zeitgeist about your activity" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:68 +msgid "-15.0 dB" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:69 +msgid "0.0 dB" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:70 +msgid "15.0 dB" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " +"The missing elements are: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:50 +msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 +msgid "ReplayGain" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 +msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +msgid "ReplayGain preferences" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +msgid "ReplayGain _mode:" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +msgid "_Pre-amp:" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +msgid "_Apply compression to prevent clipping" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" +msgstr "" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" +msgstr "" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +msgid "Python Sample Plugin" +msgstr "" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Python with no features" +msgstr "" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 +msgid "Python Source" +msgstr "" + +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +msgid "Sample Plugin" +msgstr "" + +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in C with no features" +msgstr "" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +msgid "Vala Sample Plugin" +msgstr "" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Vala with no features" +msgstr "" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +msgid "Send tracks" +msgstr "" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +msgid "Send selected tracks by email or instant message" +msgstr "" + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 +msgid "Send to..." +msgstr "" + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 +msgid "Low quality" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 +msgid "Normal quality" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 +msgid "High quality" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173 +msgid "_Visual Effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78 +msgid "Visual Effects" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 +msgid "Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370 +msgid "Toggle fullscreen visual effects" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 +msgid "Visualization" +msgstr "" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 +msgid "Displays visualizations" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 +msgid "New Episodes" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135 +msgid "New Downloads" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156 +msgid "Downloading podcast" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173 +msgid "Finished downloading podcast" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190 +msgid "New updates available from" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 +msgid "Error in podcast" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 +#, c-format +msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 +msgid "Error creating podcast download directory" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 +#, c-format +msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026 +#, c-format +msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." +msgstr "" + +#. added as something else, probably iradio +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 +msgid "URL already added" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037 +#, c-format +msgid "" +"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " +"podcast feed, please remove the radio station." +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " +"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " +"anyway?" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245 +msgid "Podcast" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 +#, c-format +msgid "Unable to check file type: %s" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 +#, c-format +msgid "Unexpected file type: %s" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 +#, c-format +msgid "Unable to parse the feed contents" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 +#, c-format +msgid "The feed does not contain any downloadable items" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 +msgid "Unable to display requested URI" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 +msgid "Not Downloaded" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 +msgid "_New Podcast Feed..." +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111 +msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 +msgid "Download _Episode" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 +msgid "Download Podcast Episode" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 +msgid "_Cancel Download" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 +msgid "Cancel Episode Download" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 +msgid "Episode Properties" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 +msgid "_Update Podcast Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 +msgid "Update Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 +msgid "_Delete Podcast Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 +msgid "Delete Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 +msgid "_Update All Feeds" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 +msgid "Update all feeds" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 +#: ../sources/rb-browser-source.c:148 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 +msgid "Search all fields" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 +msgid "Search podcast feeds" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 +msgid "Search podcast episodes" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "New Podcast Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "URL of podcast feed:" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 +msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 +msgid "" +"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " +"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " +"choosing to delete the feed only." +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 +msgid "Delete _Feed Only" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 +msgid "_Delete Feed And Files" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464 +msgid "Downloaded" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465 +msgid "Waiting" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 +#, c-format +msgid "%d feed" +msgid_plural "All %d feeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 +msgid "Podcast Error" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 +msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 +msgid "" +"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " +" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " +"choosing to delete the episode only." +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 +msgid "Delete _Episode Only" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 +msgid "_Delete Episode And File" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 +#, c-format +msgid "%d episode" +msgid_plural "%d episodes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for New Podcast Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362 +msgctxt "Podcast" +msgid "Add" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Update Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 +msgid "Update" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421 +msgid "Date" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546 +msgid "Feed" +msgstr "" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 +msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360 +msgid "Quit Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 +msgid "Check if Rhythmbox is already running" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 +msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +msgid "Jump to next song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 +msgid "Jump to previous song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +msgid "Seek in current track" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +msgid "Resume playback if currently paused" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 +msgid "Pause playback if currently playing" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 +msgid "Toggle play/pause mode" +msgstr "" + +#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "URI to play" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +msgid "Add specified tracks to the play queue" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +msgid "Empty the play queue before adding new tracks" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +msgid "Print the title and artist of the playing song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +msgid "Print formatted details of the song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Select the source matching the specified URI" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Source to select" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Activate the source matching the specified URI" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Source to activate" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Play from the source matching the specified URI" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Source to play from" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +msgid "Set the playback volume" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +msgid "Increase the playback volume" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +msgid "Decrease the playback volume" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +msgid "Print the current playback volume" +msgstr "" + +#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, +#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +msgid "Set the rating of the current song" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 +msgid "Not playing" +msgstr "" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:909 +#, c-format +msgid "Playback volume is %f.\n" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768 +#, c-format +msgid "Couldn't access %s: %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is an example artist name. It should +#. * not be translated literally, but could be replaced with +#. * a local artist name if desired. Ensure the album name +#. * and song title are also replaced in this case. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788 +msgid "The Beatles" +msgstr "" + +#. Translators: this is an example album name. If the +#. * example artist name is localised, this should be replaced +#. * with the name of an album by that artist. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 +msgid "Help!" +msgstr "" + +#. Translators: this is an example song title. If the example +#. * artist and album names are localised, this should be replaced +#. * with the name of the seventh song from the localised album. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 +msgid "Ticket To Ride" +msgstr "" + +#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. +#. * The plugin names are already translated. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258 +#, c-format +msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290 +msgid "invalid unicode in error message" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357 +#, c-format +msgid "Empty file" +msgstr "Eidel Datei" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029 +msgid "Could not load the music database:" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442 +#, c-format +msgid "Checking (%d/%d)" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "" + +#. Translators: the format is "X days and X hours" +#. Translators: the format is "X days and X minutes" +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408 +#, c-format +msgid "" +"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " +"Rhythmbox cannot read the database." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 +msgid "MPEG Version 3.0 URL" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 +msgid "Shoutcast playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 +msgid "XML Shareable Playlist Format" +msgstr "" + +#. Submenu of Music +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 +msgid "_Playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 +msgid "_New Playlist..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 +msgid "Create a new playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 +msgid "New _Automatic Playlist..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 +msgid "Create a new automatically updating playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 +msgid "_Load from File..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 +msgid "Choose a playlist to be loaded" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 +msgid "_Save to File..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 +msgid "Save a playlist to a file" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 +msgid "_Edit..." +msgstr "B_eaarbechten" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210 +msgid "Change this automatic playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 +msgid "_Queue All Tracks" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 +msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 +msgid "_Shuffle Playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 +msgid "Shuffle the tracks in this playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 +msgid "Save the play queue to a file" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 +msgid "Unnamed playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 +msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 +msgid "Untitled Playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 +msgid "Couldn't read playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117 +msgid "Load Playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +msgid "Couldn't save playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 +msgid "Unsupported file extension given." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 +#, c-format +msgid "Playlist %s already exists" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615 +#, c-format +msgid "Unknown playlist: %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "Playlist %s is an automatic playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 +msgid "_Eject" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 +msgid "Eject this medium" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 +msgid "_Check for New Devices" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 +msgid "" +"Check for new media storage devices that have not been automatically detected" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:340 +msgid "_Music" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:342 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:343 +msgid "_Control" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:344 +msgid "_Tools" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:345 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:347 +msgid "_Import Folder..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:348 +msgid "Choose folder to be added to the Library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:350 +msgid "Import _File..." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:351 +msgid "Choose file to be added to the Library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:353 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:354 +msgid "Show information about Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:356 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:357 +msgid "Display Rhythmbox help" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:359 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:362 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:363 +msgid "Edit Rhythmbox preferences" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:365 +msgid "Plu_gins" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:366 +msgid "Change and configure plugins" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:368 +msgid "Show _All Tracks" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:369 +msgid "Show all tracks in this music source" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:371 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:372 +msgid "Scroll the view to the currently playing song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:379 +msgid "Side _Pane" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:380 +msgid "Change the visibility of the side pane" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "T_oolbar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:393 +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:395 +msgid "_Small Display" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:396 +msgid "Make the main window smaller" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:382 +msgid "Party _Mode" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:383 +msgid "Change the status of the party mode" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:385 +msgid "Play _Queue as Side Pane" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:386 +msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:388 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:389 +msgid "Change the visibility of the statusbar" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:397 +msgid "_Browse" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:398 +msgid "Change the visibility of the browser" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:893 +msgid "Change the music volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1973 +msgid "Enable debug output" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1974 +msgid "Enable debug output matching a specified string" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1975 +msgid "Do not update the library with file changes" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1976 +msgid "Do not register the shell" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1977 +msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1978 +msgid "Disable loading of plugins" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1979 +msgid "Path for database file to use" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1980 +msgid "Path for playlists file to use" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:1991 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action +#: ../shell/rb-shell.c:2088 +msgctxt "Library" +msgid "Import" +msgstr "" + +#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action +#: ../shell/rb-shell.c:2090 +msgid "Show All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2375 +msgid "Error while saving song information" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the song name +#: ../shell/rb-shell.c:2655 +#, c-format +msgid "%s (Paused)" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2730 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" René Brandenburger https://launchpad.net/~rene-brandenburger\n" +" corvus27 https://launchpad.net/~baldur-cargolux" + +#: ../shell/rb-shell.c:2733 +msgid "" +"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2737 +msgid "" +"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2741 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2748 +msgid "Maintainers:" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2751 +msgid "Former Maintainers:" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2754 +msgid "Contributors:" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2756 +msgid "Music management and playback software for GNOME." +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2765 +msgid "Rhythmbox Website" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 +msgid "Couldn't display help" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2857 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2946 +msgid "Import Folder into Library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:2965 +msgid "Import File into Library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#, c-format +msgid "No registered source can handle URI %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3721 +#, c-format +msgid "No registered source matches URI %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797 +#, c-format +msgid "Unknown song URI: %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3806 +#, c-format +msgid "Unknown property %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:3820 +#, c-format +msgid "Invalid property type %s for property %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 +msgid "Select _All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 +msgid "Select all songs" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 +msgid "D_eselect All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 +msgid "Deselect all songs" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 +msgid "Cu_t" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 +msgid "Cut selection" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 +msgid "Copy selection" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 +msgid "_Paste" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 +msgid "Paste selection" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 +msgid "Delete each selected item" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 +msgid "Remove each selected item from the library" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 +msgid "Move each selected item to the trash" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 +msgid "Add to P_laylist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 +msgid "Add each selected song to a new playlist" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 +msgid "Add _to Play Queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 +msgid "Add each selected song to the play queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 +msgid "Remove each selected item from the play queue" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 +msgid "Pr_operties" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 +msgid "Show information on each selected song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:314 +msgid "_Play" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 +msgid "Start playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:297 +msgid "Pre_vious" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +msgid "Start playing the previous song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:300 +msgid "_Next" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +msgid "Start playing the next song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:303 +msgid "_Increase Volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +msgid "Increase playback volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:306 +msgid "_Decrease Volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +msgid "Decrease playback volume" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:317 +msgid "Sh_uffle" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +msgid "Play songs in a random order" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:320 +msgid "_Repeat" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +msgid "Play first song again after all songs are played" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:391 +msgid "_Song Position Slider" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "Change the visibility of the song position slider" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:842 +msgid "Stream error" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:843 +msgid "Unexpected end of stream!" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1010 +msgid "Linear" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +msgid "Linear looping" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1014 +msgid "Shuffle" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1016 +msgid "Random with equal weights" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1018 +msgid "Random by time since last play" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1020 +msgid "Random by rating" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1022 +msgid "Random by time since last play and rating" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1024 +msgid "Linear, removing entries once played" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to create the player: %s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1595 +#, c-format +msgid "Playlist was empty" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2065 +#, c-format +msgid "Not currently playing" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2123 +#, c-format +msgid "No previous song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2223 +#, c-format +msgid "No next song" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 +msgid "Couldn't start playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3195 +msgid "Couldn't stop playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3314 +#, c-format +msgid "Playback position not available" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 +#, c-format +msgid "Current song is not seekable" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3850 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 +msgid "_Pause" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 +msgid "Rhythmbox Preferences" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 +msgid "Playback" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 +msgid "S_kip All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgid_plural "" +"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. XXX should provide the option of picking a different format? +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to convert %d file into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgid_plural "" +"Additional software is required to convert %d files into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 +msgid "Unable to transfer tracks" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 +msgid "_Cancel the transfer" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 +msgid "_Skip these files" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" +msgstr "" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 +msgid "Search artists" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 +msgid "Search albums" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 +msgid "Search titles" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:135 +msgid "Browse This _Genre" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +msgid "Set the browser to view only this genre" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:138 +msgid "Browse This _Artist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +msgid "Set the browser to view only this artist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:141 +msgid "Browse This A_lbum" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +msgid "Set the browser to view only this album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-device-source.c:106 +msgid "Unable to eject" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-device-source.c:124 +msgid "Unable to unmount" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 +msgid "Library" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 +msgid "Stores" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 +msgid "Devices" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 +msgid "Shared" +msgstr "" + +#. set up info bar for triggering codec installation +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 +msgid "Install Additional Software" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 +msgid "Additional software is required to play some of these files." +msgstr "" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 +msgid "Import Errors" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 +#, c-format +msgid "%d import error" +msgid_plural "%d import errors" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:120 +msgid "Artist/Artist - Album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:121 +msgid "Artist/Album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:122 +msgid "Artist - Album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1448 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 +msgid "Album" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:129 +msgid "Number - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:130 +msgid "Artist - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:131 +msgid "Artist - Number - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:132 +msgid "Artist (Album) - Number - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:134 +msgid "Number. Artist - Title" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:360 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 +msgid "Music" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:407 +msgid "Choose Library Location" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:446 +msgid "Multiple locations set" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1387 +msgid "Example Path:" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 +msgid "Error transferring track" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 +msgid "Sync with Library" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 +msgid "Synchronize media player with the library" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:660 +msgid "" +"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " +"device." +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:664 +msgid "" +"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " +"playlists and podcasts." +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:715 +#, c-format +msgid "%s Sync Settings" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:720 +msgid "Sync with the device" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:722 +msgid "Don't sync" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 +msgid "Missing Files" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 +#, c-format +msgid "%d missing file" +msgid_plural "%d missing files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:126 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:127 +msgid "Remove each selected song from the playlist" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 +msgid "Clear _Queue" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +msgid "Remove all songs from the play queue" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 +msgid "Shuffle Queue" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +msgid "Shuffle the tracks in the play queue" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 +msgctxt "Queue" +msgid "Shuffle" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 +msgid "Play Queue" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811 +msgid "from" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810 +msgid "by" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-source.c:546 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../sources/rb-source.c:1328 +#, c-format +msgid "Importing (%d/%d)" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 +msgid "Connecting" +msgstr "" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 +msgid "Buffering" +msgstr "" + +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 +msgid "All Music" +msgstr "" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 +msgid "Available" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 +msgid "Image/label border" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 +msgid "Alert Type" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98 +msgid "The type of alert" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172 +msgid "Show more _details" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1148 +msgid "Lossless" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417 +msgid "Track" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468 +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490 +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502 +msgid "Quality" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 +msgid "000 kbps" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538 +msgid "Play Count" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550 +msgid "Last Played" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562 +msgid "Date Added" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 +msgid "Last Seen" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584 +msgid "Location" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853 +msgid "Now Playing" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909 +msgid "Playback Error" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:636 +#, c-format +msgid "%d artist (%d)" +msgid_plural "All %d artists (%d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:639 +#, c-format +msgid "%d album (%d)" +msgid_plural "All %d albums (%d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:642 +#, c-format +msgid "%d genre (%d)" +msgid_plural "All %d genres (%d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:645 +#, c-format +msgid "%d (%d)" +msgid_plural "All %d (%d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:651 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 +msgid "Create Automatic Playlist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 +msgid "Edit Automatic Playlist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Path" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Play Count" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Track Number" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Disc Number" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time of Last Play" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time Added to Library" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +msgctxt "query-sort" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgid "_In reverse alphabetical order" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album Artist" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +msgctxt "query-sort" +msgid "Genre" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +msgctxt "query-sort" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgctxt "query-sort" +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgid "W_ith more highly rated tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgctxt "query-sort" +msgid "Play Count" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgid "W_ith more often played songs first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgctxt "query-sort" +msgid "Year" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgid "W_ith newer tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgctxt "query-sort" +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgid "W_ith longer tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgctxt "query-sort" +msgid "Track Number" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgid "_In decreasing order" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgctxt "query-sort" +msgid "Last Played" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgid "W_ith more recently played tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgctxt "query-sort" +msgid "Date Added" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgid "W_ith more recently added tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgctxt "query-sort" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgctxt "query-sort" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgid "W_ith faster tempo tracks first" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 +msgid "contains" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164 +msgid "equals" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165 +msgid "not equal to" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +msgid "starts with" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +msgid "ends with" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +msgid "at least" +msgstr "" + +#. matches if A >= B +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +msgid "at most" +msgstr "" + +#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177 +msgid "in" +msgstr "" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +msgid "not in" +msgstr "" + +#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +msgid "after" +msgstr "" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +msgid "before" +msgstr "" + +#. +#. * Translators: this will match when within of the current time +#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 +msgid "in the last" +msgstr "" + +#. +#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not +#. * within of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253 +msgid "not in the last" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268 +msgid "minutes" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +msgid "hours" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +msgid "days" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +msgid "weeks" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 +msgid "No Stars" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%d Star" +msgid_plural "%d Stars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +msgid "Clear the search text" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +msgid "Select the search type" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 +msgid "_Search:" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:367 +msgid "Song Properties" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:424 +msgid "Multiple Song Properties" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1211 +msgid "Unknown file name" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 +msgid "On the desktop" +msgstr "" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1256 +msgid "Unknown location" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/data/lb/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/data/lb/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/data/lb/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/data/lb/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-09-11 11:29:00.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2334 @@ +# Luxembourgish translation for software-center +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the software-center package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-21 11:33+0000\n" +"Last-Translator: Edson \n" +"Language-Team: Luxembourgish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:75 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "Ubuntu Software Center" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 +msgid "Software Center" +msgstr "Software Center" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "Erlaabt Iech aus Dausende vun Applikatioune fir Ubuntu auszewielen" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" +msgstr "" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "" +"Erlaabt Iech aus Dausende vun Applikatioune fir Äre System auszewielen " + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "Ervirgehuewen" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:390 +msgid "What’s New" +msgstr "Wat ass nei" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Accessoiren" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universellen Zougang" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Entwécklungsgeschir" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "Debuggen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "Grapheschen Interface Design" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "IDEen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliothéiken" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "Lokalisatioun" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "Mono/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "Profiling" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "Versiouns Kontroll" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "Web Entwécklung" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "Educatioun" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Wëssenschaft & Ingenieurswiesen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomie" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "Biologie" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "Chimie" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "Computer Wëssenschaften & Robotik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "Ingenieurswiesen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "Geographie" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "Geologie" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "Mathematik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "Physik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "Schrëften" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "Spiller" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "Brietspiller" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "Kaartespiller" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "Puzzlen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "Rollespiller" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "Simulatioun" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "3D-Grafik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "Molen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "Molen & Verschaffen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "Photographie" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "Publizéieren" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "Scannen & OCR" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "Betruechter" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "Dateiefräigab" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "Web Browseren" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "Büro" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "Themen & Optiméierungen" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:292 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:59 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "Bicher & Magazinnen" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "Canonical Partner" + +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1482 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1487 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2053 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekannt" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 +msgid "For Purchase" +msgstr "Zum Kaf" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "Viregt Akeef" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +msgid "Independent" +msgstr "Onofhängeg" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:245 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1236 +msgid "Other" +msgstr "Aner" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:324 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:334 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 +msgid "All Software" +msgstr "All Applikatiounen" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:330 +msgid "All Installed" +msgstr "Installéiert Applikatiounen" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "Lescht Synchronisatioun %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "Lescht Synchronisatioun gëschter %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:812 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1341 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Error" +msgstr "Feeler" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:856 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "_Ignoréieren an installéieren" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:886 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "Flécken" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:233 +#: ../softwarecenter/db/application.py:372 +#: ../softwarecenter/db/application.py:527 +#: ../softwarecenter/db/application.py:561 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 +msgid "Not found" +msgstr "Net fonnt" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:235 +#: ../softwarecenter/db/application.py:374 +#: ../softwarecenter/db/application.py:529 +#: ../softwarecenter/db/application.py:563 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:880 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "Versioun %s oder méi spéit net verfügbar." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:893 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "Verfügbar iwwer d'\"%s\" Source" + +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:899 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "Verfügbar iwwer déi folgend Sourcen: " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:902 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "\"%s\", " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:903 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "\"%s\"." + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:158 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:126 +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:163 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:206 +msgid "Recommended For You" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:212 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:414 +msgid "People Also Installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "" +"app;application;Applikatioun;package;Pak;program;programme;Programm;suite;too" +"l" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:654 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "%s (scho kaf)" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:983 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 +msgid "Unknown repository" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "Vun Debian zur Verfügung gestallt" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:90 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:59 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "Fir %s ze läschen, mussen déi folgend Elementer och geläscht ginn:" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:92 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:61 +msgid "Remove All" +msgstr "All läschen" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:97 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Wann s de %s desinstalléiers, wäerten zukünfteg Aktualiséierungen keng " +"Elementer aus der %s Grupp enthalen. Bass de sécher dass de weider " +"maache wëlls?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:112 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "Trotzdem läschen" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s ass eng Kär Applikatioun. Wann s de se desinstalléiers kéinten zukünfteg " +"Aktualiséierungen onvollstänneg sinn. Bass de sécher dass de weider maache " +"wëlls?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:130 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:137 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:147 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:70 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:67 +msgid "Open source" +msgstr "Open Source" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +msgid "Supported Software" +msgstr "Ënnerstëtzt Software" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "Fir %s ze installéieren, mussen dës Elementer geläscht ginn:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:407 +msgid "Install Anyway" +msgstr "Installéier trotzdem" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Wann s de %s installéiers, wäerten zukünfteg Updaten keng nei Elementer am " +"%s Set beinhalten. Wëlls de trotzdem weiderfueren?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"D'Installéieren vun %s kann dozou féieren dass Kär-Applikatiounen geläscht " +"ginn. Wëlls de trotzdem weiderfueren?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 +msgid "Deauthorize" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:78 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "Zur Verfügung gestallt vun Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:108 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s ass eng Kär Applikatioun an Ubuntu. Wann s de se desinstalléiers kéinten " +"zukünfteg Upgraden onvollstänneg sinn. Bass de sécher dass de weider maache " +"wëlls?" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:69 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietaire" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "" +"Canonical stellt keng Aktualiséierunge fir %s an Ubuntu %s méi zur " +"Verfügung. Aktualiséierunge sinn an enger neier Versioun vun Ubuntu " +"verfügbar." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical stellt wichteg Aktualiséierunge fir %(appname)s bis den " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s bereet." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:222 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical stellt wichteg Aktualiséierunge, ndéi vun den Entwéckler zur " +"Verfügung gestallt ginn, fir %(appname)s bis den %(support_end_month_str)s " +"%(support_end_year)s bereet." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "Canonical stellt wichteg Aktualiséierunge fir %s bereet." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" +"Canonical stellt kritesch Aktualiséierunge vum Entwéckler vun %s zur " +"Verfügung." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"Canonical stellt keng Aktualiséierunge fir %s zur Verfügung. Verschidden " +"Aktualiséierunge kënne vun der Ubuntu Communautéit ugebuede ginn." + +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:853 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Most helpful first" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Newest first" +msgstr "Neist fir d'éischt" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "mouse" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "joystick" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "touchscreen" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "GPS" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "notebook computer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 +msgid "printer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:37 +msgid "scanner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:38 +msgid "CD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:39 +msgid "CD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "DVD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "DVD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:62 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:64 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:66 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:68 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:72 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:74 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:76 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "" + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "" + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:504 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "Virun e puer Minutten" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:507 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "Virun %(min)i Minutt" +msgstr[1] "Virun %(min)i Minutten" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:512 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "Virun %(hours)i Stonn" +msgstr[1] "Virun %(hours)i Stonnen" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:516 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "Virun %(days)i Dag" +msgstr[1] "Virun %(days)i Deeg" + +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:723 +msgid ", " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:725 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "_Géi zeréck" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "_Géi no vir" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "© 2009-2011 Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Edgar https://launchpad.net/~soued784\n" +" Edson https://launchpad.net/~soued0311\n" +" Pit Wenkin https://launchpad.net/~pit-wenkin\n" +" Xavier Maquil https://launchpad.net/~reivax84" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "_Installéieren" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "Reinstalléier vireg Akeef..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "Tësche Computere synchroniséieren…" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "B_eaarbechten" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "_Web Link kopéieren" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "Sichen..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "_Software Sourcen…" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "_Usiicht" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "_All Softwaren" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "Vu _Canonical ënnerhalt Softwaren" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "Nei Applikatiounen am Launcher" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:587 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Hëllef" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "For Software Developers" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +msgid "Terms of Use" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "Softwarekatalog gëtt aktualiséiert…" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:698 +msgid "Cancel" +msgstr "Ofbriechen" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" +"Et kënne keng Elementer " +"installéiert oder geläscht ginn ier de Softwarekatalog gefléckt gouf. Wëllt " +"Dir et elo flécken?" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" +"Soubal den Update Manager fäerdeg ma Flécken ass, kanns de en zoumaachen an " +"zeréck bei de Buttek goen." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +msgid "Remove" +msgstr "Ewechmaachen" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "%s huet säit 30 Sekonnë keng Äntwert vu sech ginn." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "Nees probéieren" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:441 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:445 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" +"Entschëllegt, %s kann am Moment " +"net installéiert ginn. Probéiert an engem oder zwee Deeg nach eng " +"Kéier." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 +msgid "Details" +msgstr "Detailer" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "Bezeechnung" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "Villmools Merci." + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:748 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1261 +msgid "Error Details" +msgstr "Feelerdetailer" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "Méi…" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:718 +msgid "Yes" +msgstr "Jo" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:720 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "Publizéieren" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "" + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:569 +msgid "Internal Error" +msgstr "Internen Fehler" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1342 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "Installéier dëse Fichier nëmme wann s de senger Hierkunft vertraus." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" +"Installéier \"%s\" iwwer deng normal Software Kanäl. Installéier dëse " +"Fichier nëmme wann s de senger Hierkunft vertraus." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" +"Eng eeler Versioun vun \"%s\" ass an dengen normale Software Kanäl " +"verfügbar. Installéier dëse Fichier nëmme wann s de senger Hierkunft " +"vertraus." + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:48 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:306 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "Entschëllegt, d'Softwaredatebank konnt leider net opgemaach ginn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:307 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "W.e.e. installéiert de Pak 'Software Center' nei." + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:408 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "%s _Hëllef" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:584 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1322 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 +msgid "Server's response was:" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 +msgid "Signing in…" +msgstr "Umellung leeft..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" +"Dir musst fir d'éischt mat Ärem »Ubuntu Single Sign-On« Kont umellen, fir " +"eng Applikatioun ze bewäerten oder eng Bewäertung als onpassend ze mëllen." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 +msgid "Login was canceled" +msgstr "Umellung gouf ofgebrach" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 +msgid "Failed to log in" +msgstr "Umellung feelgeschloen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 +msgid "Submitting Review" +msgstr "Bewäertung gëtt geschéckt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +msgid "Review submitted" +msgstr "" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "%s bewäerten" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +msgid "Modify" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 +msgid "Updating your review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +msgid "Review updated" +msgstr "" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "Bewäertung vun: %s" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:742 +msgid "Summary:" +msgstr "Zesummefaassung:" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +msgid "Rating:" +msgstr "Bewäertung:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:785 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:939 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "D'Bewertung och un %s (@%s) schécken" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:953 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "D'Bewërtung zousätzlech schécken un: " + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:960 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:975 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "Un %s schécken" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1098 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "Beim Schécken u Gwibber si Problemer opgetrueden" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1114 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1137 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1179 +msgid "Sending report…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1180 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1195 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1212 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1218 +msgid "Offensive language" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1224 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "Verstößt gegen Urheberrechte" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1230 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "Enthält Ongenauegkeeten" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1253 +msgid "Please give details:" +msgstr "Gitt w.e.g. Eenzelheeten un:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1257 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1280 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "Nëtzleches gëtt geschéckt..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1321 +msgid "Deleting review…" +msgstr "" + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +msgid "One moment, please…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:104 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependancen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:77 +msgid "Uncategorized" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:324 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "Akaf gëtt installéiert..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "%s vun %s erofgelueden" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:115 +msgid "Get Software" +msgstr "Software kréien" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:267 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:268 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:510 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:72 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "Verlaf" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:90 +msgid "All Changes" +msgstr "All Ännerungen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 +msgid "Installations" +msgstr "Installatiounen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +msgid "Updates" +msgstr "Aktualiséierungen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:109 +msgid "Removals" +msgstr "Geläscht" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:129 +msgid "Loading history" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:145 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:371 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:350 +msgid "Today" +msgstr "Haut" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:353 +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:357 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:360 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "Installéiert Software" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:301 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:307 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +msgid "Installed" +msgstr "Installéiert" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 +msgid "Software sources" +msgstr "Software Quellen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:273 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:321 +msgid "Installing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +msgid "Removing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:331 +msgid "Upgrading…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:356 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:362 +msgid "Reinstall" +msgstr "Nei installéieren" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 +msgid "Buy…" +msgstr "Kafen..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:373 +msgid "Change" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:405 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +msgid "Install" +msgstr "Installéieren" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:399 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#. TRANSLATORS: Free here means Libre +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/db/application.py:593 +#: ../softwarecenter/db/application.py:608 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:402 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:691 +msgid "Free" +msgstr "Gratis" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:409 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "Eng méi nei Versioun ass verfügbar" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +msgid "Upgrade" +msgstr "Op de neiste Stand setzen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "Ännert Add-onen..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:433 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:436 +msgid "Use This Source" +msgstr "Dës Quell benotzen" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:442 +msgid "Update Now" +msgstr "Elo aktualiséieren" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:630 +msgid "Add-ons" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:696 +msgid "Apply Changes" +msgstr "Ännerungen uwennen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:959 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1059 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1064 +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 +msgid "Connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1071 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1077 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1229 +msgid "Test drive" +msgstr "" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1286 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1289 +msgid "Also requires" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1292 +msgid "Total size" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1413 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1421 +msgid "Support Web Site" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1477 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2011 +msgid "Calculating..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "" + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "Am Menü fannen: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1771 +msgid "Version unknown" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1772 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1784 +msgid "Origin unknown" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1785 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2033 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2036 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size +#. on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2048 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2051 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +msgid "By Name" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Top Rated" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +msgid "By Newest First" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:153 +msgid "By Relevance" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:132 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:458 +msgid "Departments" +msgstr "Departmenter" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:361 +msgid "Top Rated" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:444 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "%(amount)s Element" +msgstr[1] "%(amount)s Elementer" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:527 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:607 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:609 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:633 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "%(amount)s Element verfügbar" +msgstr[1] "%(amount)s Elementer verfügbar" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:80 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 +msgid "More Info" +msgstr "Méi Info" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "History Navigation" +msgstr "Navigatioun am Verlaf" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "Navigéier no vir an no hannen." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:102 +msgid "Back Button" +msgstr "Zeréck Knäppchen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 +msgid "Navigates back." +msgstr "Navigéiert zeréck." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:96 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:108 +msgid "Forward Button" +msgstr "No vir Knäppchen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:109 +msgid "Navigates forward." +msgstr "Navigéiert no vir." + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:236 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:576 +msgid "More" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 +msgid "Our star apps" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 +msgid "✓" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 +msgid "✘" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 +msgid "Reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:291 +msgid "Write your own review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:932 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:237 +msgid "No network connection" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:238 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:309 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:501 +msgid "Submitting now…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:513 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:551 +msgid "Deleting now…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563 +msgid "Error deleting review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:565 +msgid "Error modifying review" +msgstr "" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:627 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:634 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:726 +msgid "/" +msgstr "" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:763 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:767 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:778 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:793 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:806 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:830 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:832 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:843 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:861 +msgid "that’s you" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:920 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:931 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:942 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:943 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 +msgid "Suggestions:" +msgstr "" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 +msgid "Search" +msgstr "Sichen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "" + +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 +msgid "Awful" +msgstr "" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 +msgid "Poor" +msgstr "" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 +msgid "Adequate" +msgstr "" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 +msgid "Good" +msgstr "" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 +msgid "Excellent" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Kee Screenshot verfügbar" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:253 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "%s - Screenshot" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:363 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "Sicht de Screenshot..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:99 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:427 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:193 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:194 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical a list of software currently installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:368 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "Argumenter feelen" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/data/lb/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/data/lb/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/data/lb/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/data/lb/LC_MESSAGES/totem.po 2012-09-11 11:28:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2906 @@ +# Luxembourgish translation for totem +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-23 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-23 22:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Luxembourgish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 +msgid "Time:" +msgstr "Zeit:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Läschen" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Datei aus der Playlist ewechmaachen" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "Ënner_titel wielen…" + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Wielt eng Datei fir d'Ënnertitelen aus" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Bäifügen..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Ewechmaachen" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Playlist späicheren..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "" + +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 +msgid "General" +msgstr "Allgemeng" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Länge:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Joer:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekannt" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 Sekonnen" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensiounen:" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "Bildfrequenz:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 × 0" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../data/properties.ui.h:17 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 fps" + +#: ../data/properties.ui.h:18 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kB/s" + +#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 +#: ../src/totem-properties-view.c:268 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanäler" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 Kanäle" + +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "" + +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 +#: ../src/totem-object.c:1667 +msgid "Movie Player" +msgstr "Video Player" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Filmer a Musik liesen" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4108 +#: ../src/totem-object.c:4110 +msgid "Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_Film" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "Eng Datei opmaachen" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Uert opmaachen…" + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Eng entfernt Datei opmaachen" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "_Auswerfen" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Aktuellen Disk auswerfen" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eegeschaften" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Liesen / _Paus" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "De Programm verloossen" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "B_eaarbechten" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Playlist eidel maachen" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Playliste leeren" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Astellungen" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "D'Applikatioun konfiguréieren" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "Pluginen..." + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Vollbild" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "An den Vollbildmodus wiesselen" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "De Film un d'Fënstergréisst upassen" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Maßstab 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Moossstaf _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Un d'Videogréisst upassen" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Moossstaf _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Blick_winkel wechseln" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Bléckwénkel wiesselen" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVDmenü" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Am DVDmenü goen" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Titelmenü" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "_Audiomenü" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Kameramenü" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Ka_pitelmenü" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Am Kapitelmenü goen" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Nächste Kapitel/Film" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Nächste Kapitel oder nächste Film" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Virege Kapitel/Film" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Virege Kapitel oder Film" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "_Lautstärkt erhéijen" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "Lautstärkt erhéijen" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Lautstärkt verréngeren" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Hëllef" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "_Iwwer" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "Iwwer d'Applikatioun" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Den Zufallsmodus festlegen" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "Quadratesch" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Breetbild)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Ënnertitel" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "_Sproochen" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Zoom reset" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "V_irspullen" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Skip forward" +msgstr "Virspullen" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "_Zréckspullen" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Zréckspullen" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Kb/s Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:88 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Kb/s Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Kb/s Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Kb/s Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Kb/s Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:97 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Large" +msgstr "Grouss" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "Extra Large" +msgstr "Déck grouss" + +#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "4-channel" +msgstr "4-Kanal" + +#: ../data/totem.ui.h:107 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-Kanal" + +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-Kanal" + +#: ../data/totem.ui.h:109 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-Kanal" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Astellungen vun Totem" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "Playback" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "Networking" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Ënnertitel" + +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Ënnertitel lueden, soubal e Video geluede gëtt" + +#: ../data/totem.ui.h:118 +msgid "_Font:" +msgstr "_Schrëft:" + +#: ../data/totem.ui.h:119 +msgid "_Encoding:" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:120 +msgid "External Chapters" +msgstr "Extern Kapitelen" + +#: ../data/totem.ui.h:121 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:124 +msgid "Display" +msgstr "Weisen" + +#: ../data/totem.ui.h:125 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:126 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:127 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:129 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video oder Audio" + +#: ../data/totem.ui.h:130 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Visuell Effekter" + +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:132 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:133 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Visualiséierungs_gréisst:" + +#: ../data/totem.ui.h:134 +msgid "Color Balance" +msgstr "Faarfofgleich" + +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Hellegkeet:" + +#: ../data/totem.ui.h:136 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "_Kontrast:" + +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:138 +msgid "_Hue:" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:139 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "Audio Output" +msgstr "Audioausgab" + +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "" + +#: ../data/totem.ui.h:145 +msgid "Time seek bar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Network connection speed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Repeat mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle font" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Active plugins list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "" + +#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "" + +#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:168 +msgid "Audio Preview" +msgstr "" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 +msgid "Unknown video" +msgstr "" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:616 +msgid "No File" +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:181 +msgid "The file does not exist." +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:347 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:351 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:355 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" + +#: ../src/totem-interface.c:358 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:190 +msgid "None" +msgstr "" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:195 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:765 +#, c-format +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:848 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "" + +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1189 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:1193 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:1198 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Edson https://launchpad.net/~soued0311" + +#: ../src/totem-menu.c:1202 +msgid "Totem Website" +msgstr "" + +#: ../src/totem-menu.c:1236 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:471 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 +msgid "Playing" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1802 ../src/totem-object.c:1966 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1247 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1255 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1256 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1258 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1264 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1300 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4240 +msgid "No reason." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1315 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1316 +msgid "" +"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:1808 +msgid "No error message" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:2157 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:2496 ../src/totem-object.c:2498 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 +msgid "An error occurred" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:4084 ../src/totem-object.c:4086 +msgid "Play / Pause" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:4094 ../src/totem-object.c:4096 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "" + +#: ../src/totem-object.c:4240 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "" + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Enqueue" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:161 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:347 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:446 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:1021 +msgid "Save Playlist" +msgstr "" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 +msgid "Playlist" +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:1857 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "" + +#: ../src/totem-playlist.c:1858 +msgid "Playlist error" +msgstr "" + +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "" + +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 +msgid "Audio/Video" +msgstr "" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: ../src/totem-video-list.c:330 +msgid "No video URI" +msgstr "" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +msgid "Supported files" +msgstr "" + +#: ../src/totem-uri.c:523 +msgid "Audio files" +msgstr "" + +#: ../src/totem-uri.c:531 +msgid "Video files" +msgstr "" + +#: ../src/totem-uri.c:541 +msgid "Subtitle files" +msgstr "" + +#: ../src/totem-uri.c:593 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "" + +#: ../src/totem-uri.c:656 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "" + +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:204 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "" + +#: ../src/totem.c:220 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1783 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "" + +#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "" + +#: ../src/totem.c:263 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 +msgid "Location not found." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "" + +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 +msgid "Surround" +msgstr "" + +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 +msgid "Mono" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:92 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "" + +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "" + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 +msgid "Loading…" +msgstr "" + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 +msgid "" +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Popular" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Latest Releases" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130 +msgid "Jamendo" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625 +msgid "%M:%S" +msgstr "" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 +msgid "en" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Number of results per page" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 +msgid "No results found" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +msgid "Subtitles" +msgstr "" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +msgid "Format" +msgstr "" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" + +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 +msgid "Neighbors" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" +"and %h will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1881 +msgid "Playing a movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "Select a folder" +msgstr "" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "" + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "" + +#. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 +msgid "No results" +msgstr "" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 +msgid "Page" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 +msgid "Thumbnail" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Related Videos" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "" + +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 +msgid "YouTube" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +msgid "No URI to play" +msgstr "" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/data/lb/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/data/lb/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/data/lb/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/data/lb/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-09-11 11:29:02.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,124 @@ +# Luxembourgish translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-04 15:59+0000\n" +"Last-Translator: Edson \n" +"Language-Team: Luxembourgish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../src/main-window.vala:44 +msgid "Login Screen" +msgstr "Umellbildschierm" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "Bildschirmtastatur" + +#: ../src/menubar.vala:227 +msgid "High Contrast" +msgstr "Héije Kontrast" + +#: ../src/menubar.vala:233 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Bildschiermlieser" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "Softwareversioun uweisen" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Am Testmodus starten" + +#: ../src/greeter-list.vala:725 ../src/user-list.vala:614 +#: ../src/user-list.vala:1317 ../src/user-list.vala:1411 +#: ../src/user-list.vala:1434 ../src/user-list.vala:1438 +#: ../src/user-list.vala:1442 ../src/user-list.vala:1448 +#: ../src/user-list.vala:1452 ../src/user-list.vala:1455 +msgid "Password:" +msgstr "Passwuert:" + +#: ../src/greeter-list.vala:727 ../src/user-list.vala:608 +#: ../src/user-list.vala:1414 +msgid "Username:" +msgstr "Benotzernumm:" + +#: ../src/greeter-list.vala:779 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Passwuert ongülteg, probéiert nees w.e.g." + +#: ../src/greeter-list.vala:790 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "Authentifikatioun feelgeschloen" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:353 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "- Unity-Begréisser" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:364 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Féiert »%s --help« aus, fir déi komplett Lëscht vun d'Optiounen ze gesinn." + +#: ../src/user-list.vala:45 +msgid "Guest Session" +msgstr "Gaaschtsessioun" + +#: ../src/prompt-box.vala:205 +msgid "Session Options" +msgstr "Sessiounsoptiounen" + +#: ../src/greeter-list.vala:245 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Passwuert fir %s aginn" + +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Enter username" +msgstr "Benotzernumm aginn" + +#: ../src/user-list.vala:389 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwuert aginn" + +#: ../src/user-list.vala:739 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "Umellen als %s" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:738 +msgid "Log In" +msgstr "" + +#: ../src/user-list.vala:743 +msgid "Retry" +msgstr "" + +#: ../src/greeter-list.vala:845 +msgid "Logging in..." +msgstr "Authentifikatioun..." + +#: ../src/user-list.vala:783 +msgid "Login" +msgstr "Umellen" diff -Nru language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/debian/changelog language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/debian/changelog --- language-pack-gnome-lb-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:52:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-lb-12.04+20120910/debian/changelog 2012-09-11 11:28:56.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,21 @@ +language-pack-gnome-lb (1:12.04+20120910) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 11 Sep 2012 11:28:56 +0000 + +language-pack-gnome-lb (1:12.04+20120827) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 28 Aug 2012 10:36:05 +0000 + +language-pack-gnome-lb (1:12.04+20120820) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 21 Aug 2012 10:35:25 +0000 + language-pack-gnome-lb (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release.