diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/GConf2.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/GConf2.po 2013-01-29 09:33:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-01-07 06:37:01.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
#: ../backends/evoldap-backend.c:162
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2013-01-29 09:33:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-01-07 06:37:27.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
@@ -257,109 +257,109 @@
msgid "Not Required"
msgstr "Ikke krevet"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:160
+#: ../src/nm-pptp-service.c:161
#, c-format
msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:178
+#: ../src/nm-pptp-service.c:179
#, c-format
msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:202
+#: ../src/nm-pptp-service.c:203
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:213
+#: ../src/nm-pptp-service.c:214
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:240
+#: ../src/nm-pptp-service.c:241
msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:252
+#: ../src/nm-pptp-service.c:253
msgid "Invalid VPN username."
msgstr "Ugyldig brukernavn for VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:261
+#: ../src/nm-pptp-service.c:262
msgid "Missing VPN username."
msgstr "Mangler brukernavn for VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:271
+#: ../src/nm-pptp-service.c:272
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr "Passord for VPN mangler eller er ugyldig."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:429
+#: ../src/nm-pptp-service.c:430
msgid "No cached credentials."
msgstr "Ingen mellomlagret påloggingsinformasjon."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:575
+#: ../src/nm-pptp-service.c:576
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "ugyldig gateway «%s»"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:589
+#: ../src/nm-pptp-service.c:590
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s'"
msgstr "ugyldig heltallsegenskap «%s»"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:599
+#: ../src/nm-pptp-service.c:600
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:606
+#: ../src/nm-pptp-service.c:607
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:617
+#: ../src/nm-pptp-service.c:618
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:635
+#: ../src/nm-pptp-service.c:636
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Ingen konfigurasjonsvalg for VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:655
+#: ../src/nm-pptp-service.c:656
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'."
msgstr "Mangler obligatorisk valg «%s»."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:675
+#: ../src/nm-pptp-service.c:676
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Ingen hemmeligheter for VPN!"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:816
+#: ../src/nm-pptp-service.c:817
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr "Kunne ikke finne kjørbar fil for pptp-klient."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:829
+#: ../src/nm-pptp-service.c:830
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr "Mangler VPN-gateway."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:982
+#: ../src/nm-pptp-service.c:983
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr "Fant ikke pppd-binærfilen."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1112
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1113
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr "Ugyldig eller manglende PPTP-gateway."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1311
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1312
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Ikke avslutt når VPN-forbindelsen termineres"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1312
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1313
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1333
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1336
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2013-01-29 09:33:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-01-07 06:37:52.000000000 +0000
@@ -14,33 +14,33 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2
msgid "Privacy and Activity Manager"
msgstr "Personvern- og aktivitetsbehandling"
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:4
msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;"
-msgstr ""
+msgstr "personvern;aktivitet;logg;zeitgeist;"
#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30
msgid "Activity Log Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitetslogg-behandler"
#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2
msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log"
-msgstr ""
+msgstr "Velg hva som skal lagres i din Zeitgeist-aktivitetslogg"
#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3
msgid "Activities and Privacy Manager Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitets- og personvernshåndtering"
#: ../src/activity-log-manager.vala:62
msgid "Recent Items"
@@ -57,9 +57,9 @@
#: ../src/activity-log-manager.vala:78
#, c-format
msgid "Record Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Ta opp aktivitet"
-#: ../src/alm-cc.c:63
+#: ../src/activity-log-manager.vala:66
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostikk"
@@ -74,44 +74,46 @@
#: ../src/applications-widget.vala:101
#, c-format
msgid "Do not log activity from the following applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke loggfør aktivitet fra følgende programmer:"
-#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412
+#: ../src/unified-privacy.vala:427
msgid "Select Application"
msgstr "Velg program"
-#: ../src/applications-widget.vala:180
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
-#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489
-#: ../src/files-widget.vala:365
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342
+#: ../src/unified-privacy.vala:274
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/applications-widget.vala:504
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357
msgid "Last Used"
msgstr "Sist brukt"
-#: ../src/applications-widget.vala:517
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#. Today
-#: ../src/applications-widget.vala:614
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467
msgid "Today, %H:%M"
msgstr "I dag, %H:%M"
#. Yesterday
-#: ../src/applications-widget.vala:616
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469
msgid "Yesterday, %H:%M"
msgstr "I går, %H:%M"
-#: ../src/applications-widget.vala:618
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471
msgid "%e %B %Y, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/applications-widget.vala:625
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
@@ -145,7 +147,7 @@
#: ../src/files-widget.vala:261
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-post"
#: ../src/files-widget.vala:262
msgid "Website"
@@ -154,7 +156,7 @@
#: ../src/files-widget.vala:299
#, c-format
msgid "Don't record activity for following type of files:"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke loggfør aktivitet for følgende filtyper:"
#: ../src/files-widget.vala:351
#, c-format
@@ -171,7 +173,7 @@
#: ../src/files-widget.vala:416
msgid "Select a directory to blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en mappe som skal svartelistes"
#: ../src/history-widget.vala:45
msgid "The past hour"
@@ -196,7 +198,7 @@
#: ../src/history-widget.vala:61
#, c-format
msgid "Forget activities"
-msgstr ""
+msgstr "Glem aktiviteter"
#: ../src/history-widget.vala:68
#, c-format
@@ -205,33 +207,39 @@
"This activity can be used to retrieve files during searches or as history in "
"applications."
msgstr ""
+"Hver gang en fil eller et program brukes, kan informasjon om bruken lagres. "
+"Denne aktiviteten kan brukes til å hente frem filer ved søk, eller som "
+"historikk i programmer."
#: ../src/history-widget.vala:103
msgid "Delete history"
msgstr "Slett historikk"
-#: ../src/history-widget.vala:148
+#: ../src/unified-privacy.vala:874
msgid ""
"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this "
"activity?"
msgstr ""
+"Denne handlingen kan ikke angres. Er du sikker på at du vil slette denne "
+"aktiviteten?"
-#: ../src/history-widget.vala:285
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:793
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: ../src/history-widget.vala:289
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:97
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../src/history-widget.vala:300
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:108
#, c-format
msgid "Invalid Timerange"
msgstr "Ugyldig tidsrom"
-#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:154
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:187
msgid "%d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %B %Y"
#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:1
msgid "Privacy settings"
@@ -239,29 +247,35 @@
#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:2
msgid "To change your privacy settings you need to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Du må autentisere deg for å endre personverninnstillingene dine."
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1
+#: ../data/whoopsie.ui.h:1
msgid ""
"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. "
"All information collected is covered by our privacy policy."
msgstr ""
+"Ubuntu kan samle inn anonym informasjon som hjelper utviklerne med å "
+"forbedre systemet. All informasjon som samles inn er underlagt våre "
+"retningslinjer for personvern."
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2
+#: ../data/whoopsie.ui.h:2
msgid "Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Retningslinjer for personvern"
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3
+#: ../data/whoopsie.ui.h:3
msgid "People using this computer can:"
msgstr "Personer som bruker denne datamaskinen kan:"
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4
+#: ../data/whoopsie.ui.h:4
msgid "Send error reports to Canonical"
msgstr "Send feilrapporter til Canonical"
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5
+#: ../data/whoopsie.ui.h:5
msgid ""
"Error reports include information about what a program was doing when "
"it failed. You always have the choice to send or cancel an error "
"report. "
msgstr ""
+"Feilrapporter inneholder informasjon om hva et program gjorde da "
+"feilen oppstod. Du vil alltid få valget mellom å sende eller avbryte "
+"rapporteringen. "
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/aisleriot.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2013-01-29 09:33:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-01-07 06:37:51.000000000 +0000
@@ -15,12 +15,11 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
-#: ../src/window.c:392
+#: ../src/sol.c:117
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell Solitaire"
@@ -109,80 +108,80 @@
msgstr "En liste med nylig spilte spill."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
msgid "Select Game"
msgstr "Velg spill"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:201
+#: ../src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1357
+#: ../src/game.c:1437
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundament"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1361
+#: ../src/game.c:1441
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserve"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1365
+#: ../src/game.c:1445
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "stokk"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1369
+#: ../src/game.c:1449
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tablå"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1373
+#: ../src/game.c:1453
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "kast"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1405
+#: ../src/game.c:1485
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s på fundamentet"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1409
+#: ../src/game.c:1489
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s på reserve"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1413
+#: ../src/game.c:1493
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s i stokken"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1417
+#: ../src/game.c:1497
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s på tablå"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1421
+#: ../src/game.c:1501
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s på kast"
-#: ../src/game.c:2101
+#: ../src/game.c:2168
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Dette spillet støtter ikke hint ennå"
@@ -190,7 +189,7 @@
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
+#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Flytt %s på %s."
@@ -200,7 +199,7 @@
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Du søker etter en %s."
-#: ../src/game.c:2187
+#: ../src/game.c:2249
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Dette spillet kan ikke gi deg et hint."
@@ -904,7 +903,7 @@
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"
@@ -1026,27 +1025,27 @@
msgstr "Zebra"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:47
+#: ../src/sol.c:51
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitaire"
-#: ../src/sol.c:48
+#: ../src/sol.c:52
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Solitaire"
-#: ../src/sol.c:49
+#: ../src/sol.c:53
msgid "About Solitaire"
msgstr "Om Solitaire"
-#: ../src/sol.c:105
+#: ../src/sol.c:68
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Velg type spill som skal spilles"
-#: ../src/sol.c:105
+#: ../src/sol.c:68
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
-#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1089,7 +1088,7 @@
msgid "Time"
msgstr "Tid:"
-#: ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
@@ -1126,40 +1125,40 @@
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
+#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp for «%s»"
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/window.c:215
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulerer. Du har vunnet!"
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/window.c:219
msgid "There are no more moves"
msgstr "Ingen flere trekk"
-#: ../src/window.c:344
+#: ../src/window.c:370
msgid "Main game:"
msgstr "Hovedspill:"
-#: ../src/window.c:352
+#: ../src/window.c:378
msgid "Card games:"
msgstr "Kortspill:"
-#: ../src/window.c:367
+#: ../src/window.c:393
msgid "Card themes:"
msgstr "Tema for kort:"
-#: ../src/window.c:395
+#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Om FreeCell Solitaire"
-#: ../src/window.c:396
+#: ../src/window.c:422
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Om AisleRiot"
-#: ../src/window.c:400
+#: ../src/window.c:424
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1167,7 +1166,7 @@
"AislerRiot gir deg en regelbasert solitaire-kabalmotor som lar deg spille "
"mange forskjellige spill."
-#: ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:433
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -1175,18 +1174,19 @@
"Torstein Adolf Winterseth \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
+" Frode Holen https://launchpad.net/~hanfrode\n"
" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas"
-#: ../src/window.c:413
+#: ../src/window.c:436
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME spill nettsted"
-#: ../src/window.c:1259
+#: ../src/window.c:1302
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Spill «%s»"
-#: ../src/window.c:1420
+#: ../src/window.c:1464
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Vis kort med korttema «%s»"
@@ -1201,165 +1201,166 @@
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../src/window.c:1725
+#: ../src/window.c:1758
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Et unntak oppsto med schema"
-#: ../src/window.c:1728
+#: ../src/window.c:1761
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklerene."
-#: ../src/window.c:1734
+#: ../src/window.c:1767
msgid "_Don't report"
msgstr "_Ikke send rapport"
-#: ../src/window.c:1735
+#: ../src/window.c:1768
msgid "_Report"
msgstr "Send _rapport"
-#: ../src/window.c:1832
+#: ../src/window.c:1871
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Freecell Solitaire"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1975
msgid "_Game"
msgstr "_Spill"
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1976
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/window.c:1925
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Control"
msgstr "_Kontroll"
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1979
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/window.c:1932
+#: ../src/window.c:1984
msgid "Start a new game"
msgstr "Start et nytt spill"
-#: ../src/window.c:1935
+#: ../src/window.c:1987
msgid "Restart the game"
msgstr "Start spillet på nytt"
-#: ../src/window.c:1937
+#: ../src/window.c:1989
msgid "_Select Game…"
msgstr "_Velg spill …"
-#: ../src/window.c:1939
+#: ../src/window.c:1991
msgid "Play a different game"
msgstr "Spill et annet spill"
-#: ../src/window.c:1941
+#: ../src/window.c:1993
msgid "_Recently Played"
msgstr "Sist s_pilt"
-#: ../src/window.c:1942
+#: ../src/window.c:1994
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistikk"
-#: ../src/window.c:1943
+#: ../src/window.c:1995
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Vis spillstatistikk"
-#: ../src/window.c:1946
+#: ../src/window.c:1998
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../src/window.c:1949
+#: ../src/window.c:2001
msgid "Undo the last move"
msgstr "Angre forrige trekk"
-#: ../src/window.c:1952
+#: ../src/window.c:2004
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Gjenopprett angret trekk"
-#: ../src/window.c:1955
+#: ../src/window.c:2007
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Del ut kort"
-#: ../src/window.c:1958
+#: ../src/window.c:2010
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Hint for ditt neste trekk"
-#: ../src/window.c:1961
+#: ../src/window.c:2013
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Vis hjelp for Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1965
+#: ../src/window.c:2017
msgid "View help for this game"
msgstr "Vis hjelp for dette spillet"
-#: ../src/window.c:1968
+#: ../src/window.c:2020
msgid "About this game"
msgstr "Om dette spillet"
-#: ../src/window.c:1970
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Install card themes…"
msgstr "Installer tema for kort …"
-#: ../src/window.c:1971
+#: ../src/window.c:2023
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Installer nye tema for kortstokken fra distribusjonens pakkelager"
-#: ../src/window.c:1977
+#: ../src/window.c:2029
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kortstil"
-#: ../src/window.c:2011
+#: ../src/window.c:2063
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:2064
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:2068
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:2069
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../src/window.c:2021
+#: ../src/window.c:2073
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Klikk for å flytte"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2074
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Plukk opp og slipp kort ved å klikke"
-#: ../src/window.c:2026
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2077
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"
-#: ../src/window.c:2027
+#: ../src/window.c:2078
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
-#: ../src/window.c:2207
+#: ../src/window.c:2218
msgid "Score:"
msgstr "Poeng:"
-#: ../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:2230
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: ../src/window.c:2507
+#: ../src/window.c:2528
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Kan ikke starte spill «%s»"
-#: ../src/window.c:2520
+#: ../src/window.c:2535
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot kan ikke finne det siste spillet du spilte."
-#: ../src/window.c:2521
+#: ../src/window.c:2536
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1421,7 +1422,7 @@
msgstr "_Pause"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:263
+#: ../src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1434,7 +1435,7 @@
"Foundation; enten versjon %d av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver "
"senere versjon."
-#: ../src/ar-stock.c:268
+#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1488,308 +1489,308 @@
msgstr "Vindushøyde"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:181
+#: ../src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
+#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:185
+#: ../src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:187
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:189
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:191
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:193
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:195
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:197
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:199
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:201
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:203
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:205
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:209
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "kløver ess"
-#: ../src/lib/ar-card.c:244
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "kløver to"
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "kløver tre"
-#: ../src/lib/ar-card.c:246
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "kløver fire"
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "kløver fem"
-#: ../src/lib/ar-card.c:248
+#: ../src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "kløver seks"
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
+#: ../src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "kløver sju"
-#: ../src/lib/ar-card.c:250
+#: ../src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "kløver åtte"
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
+#: ../src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "kløver ni"
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "kløver ti"
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "kløver knekt"
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
-msgstr "kløver dronning"
+msgstr "kløver dame"
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "kløver konge"
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "ruter ess"
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "ruter to"
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "ruter tre"
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "ruter fire"
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "ruter fem"
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "ruter seks"
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
+#: ../src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "ruter sju"
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
+#: ../src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "ruter åtte"
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "ruter ni"
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
+#: ../src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "ruter ti"
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
+#: ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "ruter knekt"
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
+#: ../src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
-msgstr "ruter dronning"
+msgstr "ruter dame"
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
+#: ../src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "ruter konge"
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
+#: ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "hjerter ess"
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
+#: ../src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "hjerter to"
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
+#: ../src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "hjerter tre"
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
+#: ../src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "hjerter fire"
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
+#: ../src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "hjerter fem"
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
+#: ../src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "hjerter seks"
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
+#: ../src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "hjerter sju"
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
+#: ../src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "hjerter åtte"
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
+#: ../src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "hjerter ni"
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
+#: ../src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "hjerter ti"
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
+#: ../src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "hjerter knekt"
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
+#: ../src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
-msgstr "hjerter dronning"
+msgstr "hjerter dame"
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
+#: ../src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "hjerter konge"
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
+#: ../src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "spar ess"
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
+#: ../src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "spar to"
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
+#: ../src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "spar tre"
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
+#: ../src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "spar fire"
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
+#: ../src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "spar fem"
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
+#: ../src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "spar seks"
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
+#: ../src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "spar sju"
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
+#: ../src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "spar åtte"
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
+#: ../src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "spar ni"
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
+#: ../src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "spar ti"
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
+#: ../src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "spar knekt"
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
+#: ../src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
-msgstr "spar dronning"
+msgstr "spar dame"
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
+#: ../src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "spar konge"
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
+#: ../src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "ukjent kort"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
+#: ../src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "sort joker"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
+#: ../src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "rød joker"
@@ -1857,137 +1858,130 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
-#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Basiskort: ~a"
-#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
-#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
-#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
-#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Basiskort: Ess"
-#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
-#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
-#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
-#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
+#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Basiskort: Knekt"
-#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
-#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
-#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
-#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
+#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Basiskort: Dronning"
+msgstr "Basiskort: Dame"
-#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
-#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
-#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
-#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
+#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
msgstr "Basiskort: Konge"
-#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
-#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
-#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
-#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
-#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
-#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
-#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
-#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
-#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
-#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
-#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
-#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
-#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
-#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
-#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
-#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
-#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
-#: ../games/zebra.scm:69
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "Igjen i stokken:"
-#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Igjen i stokken: 0"
-#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
-#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
+#: ../games/lady-jane.scm:253
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "en tom fundamenthaug"
-#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
-#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
-#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232
+#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136
msgid "Deal more cards"
msgstr "Del ut flere kort"
-#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
-#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
-#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
-#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
-#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
+#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Prøv å omarrangere kortene"
-#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
-#: ../games/saratoga.scm:78
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
msgstr "Del tre kort om gangen"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
-#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
-#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
+#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
msgid "Deal another round"
msgstr "Del ut en ny runde"
-#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
-#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
-#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
-#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
-#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
-#: ../games/zebra.scm:73
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
msgstr "Omdelinger igjen:"
-#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+#: ../games/backbone.scm:234
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "en tom plass på tablået"
-#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
+#: ../games/backbone.scm:235
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "en tom plass på fundamentet"
-#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
-#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
-#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
-#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
-#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253
+#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:323
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Del ut et nytt kort fra stokken"
-#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
-#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
-#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
-#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
-#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
-#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
-#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
+#: ../games/seahaven.scm:245
msgid "an empty foundation"
msgstr "et tomt fundament"
-#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
-#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
-#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
msgstr "Basiskort: "
@@ -1995,13 +1989,11 @@
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "en tom fundamentplass"
-#: ../games/bear_river.scm:209
+#: ../games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Plasser noe på den tomme tablåplassen til høyre"
-#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
-#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
-#: ../games/yield.scm:299
+#: ../games/thirteen.scm:391
msgid "itself"
msgstr "selv"
@@ -2025,26 +2017,19 @@
msgid "an empty right slot"
msgstr "en tom høyre plass"
-#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
-#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
-#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
-#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
-#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
-#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
-#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
-#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
msgid "an empty slot"
msgstr "en tom plass"
-#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
-#: ../games/straight_up.scm:66
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
msgstr "Reserver venstre:"
-#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
-#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
-#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
-#: ../games/zebra.scm:218
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:215
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
@@ -2056,16 +2041,16 @@
msgid "empty space on tableau"
msgstr "tom plass på tablået"
-#: ../games/chessboard.scm:196
+#: ../games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Flytt et kort til fundamentet"
-#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
+#: ../games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Plasser noe på den tomme tablåplassen"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:221
+#: ../games/clock.scm:173
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
@@ -2073,67 +2058,67 @@
"er et"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:223
+#: ../games/clock.scm:175
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Se begge veier før du krysser veien"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:225
+#: ../games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Har du lest hjelpfilen?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:227
+#: ../games/clock.scm:179
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odessa er et bedre spill. Virkelig."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:229
+#: ../games/clock.scm:181
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Turnikéer er ikke å anbefale foruten i værste nødstilfelle"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:231
+#: ../games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Jeg kunne virkelig trengt en ryggmassasje nå …"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:233
+#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Monitorer gir deg ikke D-vitamin -- men sollys gjør det …"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:235
+#: ../games/clock.scm:187
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Hvis du noen gang har gått deg vill alene i skogen, klem et tre"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:237
+#: ../games/clock.scm:189
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Fiskeline er dårlig tanntråd"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:239
+#: ../games/clock.scm:191
msgid "Consistency is key"
msgstr "Konsistens er nøkkelen"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:241
+#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr ""
"Når du ikke har en stiftemaskin vil en stift og en linjal gjøre nytten"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:243
+#: ../games/clock.scm:195
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Blås aldri en hund i øret"
-#: ../games/cruel.scm:155
+#: ../games/cruel.scm:157
#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Kort som gjenstår: ~a"
-#: ../games/cruel.scm:198
+#: ../games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "Del på nytt."
@@ -2150,11 +2135,11 @@
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "en tom plass på tablået"
-#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
-#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
-#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
-#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
-#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
+#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
msgid "Deal a card"
msgstr "Del ut et kort"
@@ -2162,108 +2147,109 @@
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Flytt en konge til den tomme tablåplassen"
-#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
+#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
+#: ../games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
msgstr "Ingen hint tilgjengelig akkurat nå"
-#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+#: ../games/seahaven.scm:300
msgid "an empty tableau"
msgstr "en tom tablåhaug"
-#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
+#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Plasser noe på den tomme plassen"
-#: ../games/eliminator.scm:174
+#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Six Foundations"
msgstr "Seks fundamenter"
-#: ../games/eliminator.scm:175
+#: ../games/eliminator.scm:177
msgid "Five Foundations"
msgstr "Fem fundamenter"
-#: ../games/eliminator.scm:176
+#: ../games/eliminator.scm:178
msgid "Four Foundations"
msgstr "Fire fundamenter"
-#: ../games/eliminator.scm:194
+#: ../games/eliminator.scm:196
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Spill et kort til fundamentet."
-#: ../games/eliminator.scm:195
+#: ../games/eliminator.scm:197
msgid "No moves."
msgstr "Ingen trekk"
-#: ../games/first_law.scm:137
+#: ../games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "Fjern essene"
-#: ../games/first_law.scm:139
+#: ../games/first-law.scm:141
msgid "Remove the twos"
msgstr "Fjern toerene"
-#: ../games/first_law.scm:141
+#: ../games/first-law.scm:143
msgid "Remove the threes"
msgstr "Fjern treerene"
-#: ../games/first_law.scm:143
+#: ../games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
msgstr "Fjern firerene"
-#: ../games/first_law.scm:145
+#: ../games/first-law.scm:147
msgid "Remove the fives"
msgstr "Fjern femmerene"
-#: ../games/first_law.scm:147
+#: ../games/first-law.scm:149
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Fjern sekserene"
-#: ../games/first_law.scm:149
+#: ../games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Fjern syverene"
-#: ../games/first_law.scm:151
+#: ../games/first-law.scm:153
msgid "Remove the eights"
msgstr "Fjern åtterene"
-#: ../games/first_law.scm:153
+#: ../games/first-law.scm:155
msgid "Remove the nines"
msgstr "Fjern nierene"
-#: ../games/first_law.scm:155
+#: ../games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "Fjern tierene"
-#: ../games/first_law.scm:157
+#: ../games/first-law.scm:159
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Fjern knektene"
-#: ../games/first_law.scm:159
+#: ../games/first-law.scm:161
msgid "Remove the queens"
-msgstr "Fjern dronningene"
+msgstr "Fjern damene"
-#: ../games/first_law.scm:161
+#: ../games/first-law.scm:163
msgid "Remove the kings"
msgstr "Fjern kongene"
-#: ../games/first_law.scm:163
+#: ../games/first-law.scm:165
msgid "I'm not sure"
msgstr "Jeg er ikke sikker"
-#: ../games/first_law.scm:183
+#: ../games/first-law.scm:184
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Returner kortene til stokken"
-#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Flytt ~a av bordet"
-#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Tenk på å flytte noe til en tom rad"
-#: ../games/forty_thieves.scm:372
+#: ../games/forty-thieves.scm:357
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Del ut et kort fra stokken"
@@ -2275,11 +2261,11 @@
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "Feil! make-hint ble kalt på et ugyldig trekk."
-#: ../games/freecell.scm:623
+#: ../games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "Ingen mulige trekk. Angre eller start på nytt."
-#: ../games/freecell.scm:629
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Spillet har ingen løsning. Angre eller start på nytt."
@@ -2287,8 +2273,7 @@
msgid "an empty reserve"
msgstr "en tom plass"
-#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
-#: ../games/terrace.scm:284
+#: ../games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "fundamenthaugen"
@@ -2296,20 +2281,20 @@
msgid "an open tableau"
msgstr "en åpen tablåhaug"
-#: ../games/gaps.scm:276
+#: ../games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Dobbeltklikk på et kort for å dele ut på nytt."
-#: ../games/gaps.scm:282
+#: ../games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
msgstr "Ingen hint tilgjengelig."
-#: ../games/gaps.scm:291
+#: ../games/gaps.scm:295
#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Plasser en toer i plassen lengst til venstre på rad ~a"
-#: ../games/gaps.scm:295
+#: ../games/gaps.scm:299
#, scheme-format
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Legg til på sekvensen på rad ~a"
@@ -2319,49 +2304,49 @@
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Plasser ~a ved siden av ~a."
-#: ../games/gaps.scm:323
+#: ../games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Tilfeldig plasserte hull ved omstokk"
-#: ../games/giant.scm:74
+#: ../games/giant.scm:76
#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Utdelinger som gjenstår: ~a"
-#: ../games/giant.scm:250
+#: ../games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
msgstr "Del ut en rad"
-#: ../games/giant.scm:257
+#: ../games/giant.scm:259
msgid "an empty foundation place"
msgstr "en tom fundamentplass"
-#: ../games/giant.scm:258
+#: ../games/giant.scm:260
msgid "an empty tableau place"
msgstr "en tom tablåplass"
-#: ../games/giant.scm:285
+#: ../games/giant.scm:276
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Prøv å flytte et kort til reservehaugen"
-#: ../games/giant.scm:286
+#: ../games/giant.scm:277
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Prøv å dele ut en rad med kort"
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
-#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
+#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Prøv å flytte korthaugene rundt"
-#: ../games/giant.scm:293
+#: ../games/giant.scm:284
msgid "Same suit"
msgstr "Samme stokk"
-#: ../games/giant.scm:294
+#: ../games/giant.scm:285
msgid "Alternating colors"
msgstr "Skiftende farger"
-#: ../games/glenwood.scm:256
+#: ../games/glenwood.scm:261
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Velg et kort fra reserven for den første fundamenthaugen"
@@ -2373,22 +2358,22 @@
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "til den tomme tablåplassen"
-#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Igjen i stokken: ~a"
-#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
-#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
-#: ../games/whitehead.scm:247
+#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
msgstr "Del ut et nytt kort"
-#: ../games/gypsy.scm:212
+#: ../games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Flytt et kort eller en serie til den tomme plassen"
-#: ../games/gypsy.scm:338
+#: ../games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "Del ut en ny hånd"
@@ -2396,62 +2381,60 @@
msgid "Move card from waste"
msgstr "Flytt kort fra kastet"
-#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
-#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
-#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
+#: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "en tom tablåplass"
-#: ../games/jumbo.scm:322
+#: ../games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Flytt kast tilbake til stokken"
-#: ../games/kings_audience.scm:86
+#: ../games/kings-audience.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Igjen i stokken: ~a"
-#: ../games/kings_audience.scm:227
+#: ../games/kings-audience.scm:227
msgid "Deal a new card"
msgstr "Del ut et nytt kort"
-#: ../games/klondike.scm:264
+#: ../games/klondike.scm:270
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Prøv å flytte kort ned fra fundamentet"
-#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
+#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
msgstr "Del ett kort om gangen"
-#: ../games/klondike.scm:289
+#: ../games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
msgstr "Ingen ny utdeling"
-#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
+#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
msgstr "Basiskort:"
-#: ../games/maze.scm:145
+#: ../games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"Prøv å plassere stokkene i rekkefølgen som passer best for denne utformingen."
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk spill"
-#: ../games/osmosis.scm:72
+#: ../games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Utdelinger som gjenstår: ~a"
-#: ../games/osmosis.scm:213
+#: ../games/osmosis.scm:214
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Del ut nye kort fra stokken"
-#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "noe"
@@ -2465,11 +2448,11 @@
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "Flytt ~a fra stokken til en tom kant eller tablåplass"
-#: ../games/poker.scm:295
+#: ../games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Plasser kortene på tablåplassen for å lage pokerhender"
-#: ../games/poker.scm:298
+#: ../games/poker.scm:300
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Stokkemodus"
@@ -2479,7 +2462,7 @@
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "en tom tablåhaug"
-#: ../games/scorpion.scm:142
+#: ../games/scorpion.scm:146
msgid "Deal the cards"
msgstr "Del ut kortene"
@@ -2491,11 +2474,11 @@
msgid "empty foundation"
msgstr "tomt fundament"
-#: ../games/sir_tommy.scm:132
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Flytt kast til en reserveplass"
-#: ../games/sol.scm:273
+#: ../games/api.scm:285
msgid "Unknown color"
msgstr "Ukjent farge"
@@ -2551,7 +2534,7 @@
msgid "king"
msgstr "konge"
-#: ../games/sol.scm:384
+#: ../games/doublets.scm:170
msgid "Unknown value"
msgstr "Ukjent verdi"
@@ -2575,298 +2558,298 @@
msgid "Unknown suit"
msgstr "Ukjent stokk"
-#: ../games/sol.scm:401
+#: ../games/api.scm:410
msgid "the ace of clubs"
msgstr "kløver ess"
-#: ../games/sol.scm:402
+#: ../games/api.scm:411
msgid "the two of clubs"
msgstr "kløver to"
-#: ../games/sol.scm:403
+#: ../games/api.scm:412
msgid "the three of clubs"
msgstr "kløver tre"
-#: ../games/sol.scm:404
+#: ../games/api.scm:413
msgid "the four of clubs"
msgstr "kløver fire"
-#: ../games/sol.scm:405
+#: ../games/api.scm:414
msgid "the five of clubs"
msgstr "kløver fem"
-#: ../games/sol.scm:406
+#: ../games/api.scm:415
msgid "the six of clubs"
msgstr "kløver seks"
-#: ../games/sol.scm:407
+#: ../games/api.scm:416
msgid "the seven of clubs"
msgstr "kløver sju"
-#: ../games/sol.scm:408
+#: ../games/api.scm:417
msgid "the eight of clubs"
msgstr "kløver åtte"
-#: ../games/sol.scm:409
+#: ../games/api.scm:418
msgid "the nine of clubs"
msgstr "kløver ni"
-#: ../games/sol.scm:410
+#: ../games/api.scm:419
msgid "the ten of clubs"
msgstr "kløver ti"
-#: ../games/sol.scm:411
+#: ../games/api.scm:420
msgid "the jack of clubs"
msgstr "kløver knekt"
-#: ../games/sol.scm:412
+#: ../games/api.scm:421
msgid "the queen of clubs"
-msgstr "kløver dronning"
+msgstr "kløver dame"
-#: ../games/sol.scm:413
+#: ../games/api.scm:422
msgid "the king of clubs"
msgstr "kløver konge"
-#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
-#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
+#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
msgid "the unknown card"
msgstr "ukjent kort"
-#: ../games/sol.scm:416
+#: ../games/api.scm:425
msgid "the ace of spades"
msgstr "spar ess"
-#: ../games/sol.scm:417
+#: ../games/api.scm:426
msgid "the two of spades"
msgstr "spar to"
-#: ../games/sol.scm:418
+#: ../games/api.scm:427
msgid "the three of spades"
msgstr "spar tre"
-#: ../games/sol.scm:419
+#: ../games/api.scm:428
msgid "the four of spades"
msgstr "spar fire"
-#: ../games/sol.scm:420
+#: ../games/api.scm:429
msgid "the five of spades"
msgstr "spar fem"
-#: ../games/sol.scm:421
+#: ../games/api.scm:430
msgid "the six of spades"
msgstr "spar seks"
-#: ../games/sol.scm:422
+#: ../games/api.scm:431
msgid "the seven of spades"
msgstr "spar sju"
-#: ../games/sol.scm:423
+#: ../games/api.scm:432
msgid "the eight of spades"
msgstr "spar åtte"
-#: ../games/sol.scm:424
+#: ../games/api.scm:433
msgid "the nine of spades"
msgstr "spar ni"
-#: ../games/sol.scm:425
+#: ../games/api.scm:434
msgid "the ten of spades"
msgstr "spar ti"
-#: ../games/sol.scm:426
+#: ../games/api.scm:435
msgid "the jack of spades"
msgstr "spar knekt"
-#: ../games/sol.scm:427
+#: ../games/api.scm:436
msgid "the queen of spades"
-msgstr "spar dronning"
+msgstr "spar dame"
-#: ../games/sol.scm:428
+#: ../games/api.scm:437
msgid "the king of spades"
msgstr "spar konge"
-#: ../games/sol.scm:431
+#: ../games/api.scm:440
msgid "the ace of hearts"
msgstr "hjerter ess"
-#: ../games/sol.scm:432
+#: ../games/api.scm:441
msgid "the two of hearts"
msgstr "hjerter to"
-#: ../games/sol.scm:433
+#: ../games/api.scm:442
msgid "the three of hearts"
msgstr "hjerter tre"
-#: ../games/sol.scm:434
+#: ../games/api.scm:443
msgid "the four of hearts"
msgstr "hjerter fire"
-#: ../games/sol.scm:435
+#: ../games/api.scm:444
msgid "the five of hearts"
msgstr "hjerter fem"
-#: ../games/sol.scm:436
+#: ../games/api.scm:445
msgid "the six of hearts"
msgstr "hjerter seks"
-#: ../games/sol.scm:437
+#: ../games/api.scm:446
msgid "the seven of hearts"
msgstr "hjerter sju"
-#: ../games/sol.scm:438
+#: ../games/api.scm:447
msgid "the eight of hearts"
msgstr "hjerter åtte"
-#: ../games/sol.scm:439
+#: ../games/api.scm:448
msgid "the nine of hearts"
msgstr "hjerter ni"
-#: ../games/sol.scm:440
+#: ../games/api.scm:449
msgid "the ten of hearts"
msgstr "hjerter ti"
-#: ../games/sol.scm:441
+#: ../games/api.scm:450
msgid "the jack of hearts"
msgstr "hjerter knekt"
-#: ../games/sol.scm:442
+#: ../games/api.scm:451
msgid "the queen of hearts"
-msgstr "hjerter dronning"
+msgstr "hjerter dame"
-#: ../games/sol.scm:443
+#: ../games/api.scm:452
msgid "the king of hearts"
msgstr "hjerter konge"
-#: ../games/sol.scm:446
+#: ../games/api.scm:455
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ruter ess"
-#: ../games/sol.scm:447
+#: ../games/api.scm:456
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ruter to"
-#: ../games/sol.scm:448
+#: ../games/api.scm:457
msgid "the three of diamonds"
msgstr "ruter tre"
-#: ../games/sol.scm:449
+#: ../games/api.scm:458
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ruter fire"
-#: ../games/sol.scm:450
+#: ../games/api.scm:459
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ruter fem"
-#: ../games/sol.scm:451
+#: ../games/api.scm:460
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ruter seks"
-#: ../games/sol.scm:452
+#: ../games/api.scm:461
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "ruter sju"
-#: ../games/sol.scm:453
+#: ../games/api.scm:462
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "ruter åtte"
-#: ../games/sol.scm:454
+#: ../games/api.scm:463
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ruter ni"
-#: ../games/sol.scm:455
+#: ../games/api.scm:464
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ruter ti"
-#: ../games/sol.scm:456
+#: ../games/api.scm:465
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "ruter knekt"
-#: ../games/sol.scm:457
+#: ../games/api.scm:466
msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "ruter dronning"
+msgstr "ruter dame"
-#: ../games/sol.scm:458
+#: ../games/api.scm:467
msgid "the king of diamonds"
msgstr "ruter konge"
-#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "Angre til det er nok kort til å fylle alle tablåhaugene"
-#: ../games/spider.scm:183
+#: ../games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Vennligst fyll ut den tomme haugen først."
-#: ../games/spider.scm:275
+#: ../games/spider.scm:285
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Plasser noe på den tomme plassen"
-#: ../games/spider.scm:303
+#: ../games/spider.scm:313
msgid "Four Suits"
msgstr "Fire sorter"
-#: ../games/spider.scm:304
+#: ../games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
msgstr "To sorter"
-#: ../games/spider.scm:305
+#: ../games/spider.scm:315
msgid "One Suit"
msgstr "En sort"
-#: ../games/ten_across.scm:249
+#: ../games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Flytt et kort til den tomme midlertidige plassen"
-#: ../games/ten_across.scm:250
+#: ../games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
msgstr "Ingen hint tilgjengelig"
-#: ../games/ten_across.scm:286
+#: ../games/ten-across.scm:251
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Tillat bruk av midlertidige plasser"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:39
+#: ../games/terrace.scm:41
msgid "General's Patience"
msgstr "Generalens tålmodighet"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:41
+#: ../games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
msgstr "Fallende stjerner"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:43
+#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:45
+#: ../games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "Rødtopper"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:47
+#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondiner og brunetter"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:49
+#: ../games/terrace.scm:51
msgid "Wood"
msgstr "Tre"
-#: ../games/thieves.scm:147
+#: ../games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Del ut et kort fra stokken"
-#: ../games/thirteen.scm:379
+#: ../games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Treff på de to øverste kortene i kastet."
-#: ../games/triple_peaks.scm:349
+#: ../games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Progressive runder"
-#: ../games/triple_peaks.scm:350
+#: ../games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Poengfaktor"
@@ -2874,7 +2857,7 @@
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "riktig fundamenthaug"
-#: ../games/whitehead.scm:238
+#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Flytt en rekke med kort til den tomme tablåplassen"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2013-01-29 09:33:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-01-07 06:37:34.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-12 03:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 20:54+0000\n"
"Last-Translator: Roy S \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
msgid "List keys of trusted vendors"
@@ -26,7 +26,7 @@
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
msgstr "Du må autentisere deg for å vise godkjente nøkler."
-#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:612
+#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619
msgid "Remove downloaded package files"
msgstr "Fjern nedlastede pakkefiler"
@@ -132,41 +132,41 @@
msgstr ""
"For å bruke en proxytjener til å laste ned programvare må du autentisere deg."
-#: ../aptdaemon/console.py:209
+#: ../aptdaemon/console.py:216
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
-#: ../aptdaemon/console.py:242 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
-#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301
+#: ../aptdaemon/console.py:249 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301
+#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:305
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
msgstr "Lastet ned %sB av %sB fra %sB/s"
-#: ../aptdaemon/console.py:247 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306
-#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498
+#: ../aptdaemon/console.py:254 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:310
+#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:509
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB"
msgstr "Lastet ned %sB av %sB"
-#: ../aptdaemon/console.py:374 ../aptdaemon/console.py:379
+#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/console.py:389
msgid "ERROR:"
msgstr "FEIL:"
-#: ../aptdaemon/console.py:375
+#: ../aptdaemon/console.py:385
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Du har ikke tilgang til å utføre denne handlingen."
-#: ../aptdaemon/console.py:398 ../aptdaemon/console.py:526
+#: ../aptdaemon/console.py:408 ../aptdaemon/console.py:537
msgid "Queuing"
msgstr "Legger i kø"
-#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:614
+#: ../aptdaemon/console.py:416 ../aptdaemon/enums.py:527
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Løser avhengigheter"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:447
+#: ../aptdaemon/console.py:458
#, python-format
msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):"
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):"
@@ -174,7 +174,7 @@
msgstr[1] "Følgende NYE pakker vil installeres (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:455
+#: ../aptdaemon/console.py:466
#, python-format
msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):"
@@ -182,7 +182,7 @@
msgstr[1] "Følgende pakker vil oppgraderes (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:463
+#: ../aptdaemon/console.py:474
#, python-format
msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):"
@@ -190,7 +190,7 @@
msgstr[1] "Følgende pakker vil FJERNES (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:472
+#: ../aptdaemon/console.py:483
#, python-format
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):"
@@ -198,40 +198,40 @@
msgstr[1] "Følgende pakker vil NEDGRADERES (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:480
+#: ../aptdaemon/console.py:491
#, python-format
msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):"
msgstr[0] "Følgende pakke vil bli installert på nytt (%(count)s):"
msgstr[1] "Følgende pakker vil bli installert på nytt (%(count)s):"
-#: ../aptdaemon/console.py:487
+#: ../aptdaemon/console.py:498
#, python-format
msgid "The following package has been kept back (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):"
msgstr[0] "Følgende pakke holdes tilbake (%(count)s):"
msgstr[1] "Følgende pakker holdes tilbake (%(count)s):"
-#: ../aptdaemon/console.py:495
+#: ../aptdaemon/console.py:506
#, python-format
msgid "Need to get %sB of archives."
msgstr "Må hente %sB arkiver."
-#: ../aptdaemon/console.py:498
+#: ../aptdaemon/console.py:509
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass brukes."
-#: ../aptdaemon/console.py:502
+#: ../aptdaemon/console.py:513
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli frigjort."
-#: ../aptdaemon/console.py:511 ../aptdaemon/console.py:513
+#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
msgstr "Ønsker du å fortsette [J/n]?"
-#: ../aptdaemon/console.py:538
+#: ../aptdaemon/console.py:545
msgid ""
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
"marks:\n"
@@ -240,11 +240,11 @@
"Sett pakkenavn i anførselstegn for å betjene mer enn én pakke:\n"
"aptdcon --install \"foo bar\""
-#: ../aptdaemon/console.py:544
+#: ../aptdaemon/console.py:551
msgid "Refresh the cache"
msgstr "Oppdater bufferen"
-#: ../aptdaemon/console.py:547
+#: ../aptdaemon/console.py:554
msgid ""
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
"could try to remove many packages."
@@ -252,76 +252,76 @@
"Forsøk å løse problemer med ødelagte avhengigheter. Dette er en potensielt "
"skadelig operasjon da den kan forsøke å fjerne mange pakker."
-#: ../aptdaemon/console.py:552
+#: ../aptdaemon/console.py:559
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
msgstr "Forsøker å fullføre en tidligere ufullstendig installasjon"
-#: ../aptdaemon/console.py:556 ../aptdaemon/console.py:569
+#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576
msgid "Install the given packages"
msgstr "Installer de angitte pakkene"
-#: ../aptdaemon/console.py:559
+#: ../aptdaemon/console.py:566
msgid "Reinstall the given packages"
msgstr "Installer de angitte pakkene på nytt"
-#: ../aptdaemon/console.py:562
+#: ../aptdaemon/console.py:569
msgid "Remove the given packages"
msgstr "Fjern angitte pakker"
-#: ../aptdaemon/console.py:565
+#: ../aptdaemon/console.py:572
msgid "Remove the given packages including configuration files"
msgstr "Fjern angitte pakker og tilhørende oppsettsfiler"
-#: ../aptdaemon/console.py:572
+#: ../aptdaemon/console.py:579
msgid "Downgrade the given packages"
msgstr "Nedgrader angitte pakker"
-#: ../aptdaemon/console.py:575
+#: ../aptdaemon/console.py:582
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
msgstr "Utgått: vennlist bruk --safe-upgrade"
-#: ../aptdaemon/console.py:579
+#: ../aptdaemon/console.py:586
msgid "Upgrade the system in a safe way"
msgstr "Oppgrader systemet på en trygg måte"
-#: ../aptdaemon/console.py:582
+#: ../aptdaemon/console.py:589
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
msgstr ""
"Oppgrader systemet, installasjon og fjerning av pakker vil sannsynligvis "
"forekomme"
-#: ../aptdaemon/console.py:586
+#: ../aptdaemon/console.py:593
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
msgstr "Legg leverandøren til godkjente"
-#: ../aptdaemon/console.py:589
+#: ../aptdaemon/console.py:596
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
msgstr "Legg til leverandørens nøkkel-id (behøver også --keyserver)"
-#: ../aptdaemon/console.py:593
+#: ../aptdaemon/console.py:600
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
msgstr "Bruk gitt nøkkeltjener til å lete opp nøkler"
-#: ../aptdaemon/console.py:597
+#: ../aptdaemon/console.py:604
msgid "Add new repository from the given deb-line"
msgstr "Legg til ny pakkearkiv fra den gitt deb-linjen"
-#: ../aptdaemon/console.py:601
+#: ../aptdaemon/console.py:608
msgid ""
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
"added."
msgstr ""
"Angi en alternativ sources.list.d-fil hvor pakkearkeivene skal legges til."
-#: ../aptdaemon/console.py:605
+#: ../aptdaemon/console.py:612
msgid "List trusted vendor keys"
msgstr "Vise godkjente utgivernøkler"
-#: ../aptdaemon/console.py:608
+#: ../aptdaemon/console.py:615
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
msgstr "Fjern fingeravtrykkets godkjente nøkkel"
-#: ../aptdaemon/console.py:615
+#: ../aptdaemon/console.py:622
msgid ""
"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions "
"can be specified"
@@ -329,206 +329,206 @@
"Sett opp installerte pakker på nytt. Alternativt kan et minimum av spørsmål "
"angis"
-#: ../aptdaemon/console.py:620
+#: ../aptdaemon/console.py:627
msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Nedre prioritetsgrense for debonf-spørsmål som skal vises"
-#: ../aptdaemon/console.py:624
+#: ../aptdaemon/console.py:631
msgid "Do not attach to the apt terminal"
msgstr "Ikke inkluder apt-terminalen"
-#: ../aptdaemon/console.py:628
+#: ../aptdaemon/console.py:635
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
msgstr "Tillat pakker fra uautentiserte kilder"
-#: ../aptdaemon/console.py:632
+#: ../aptdaemon/console.py:639
msgid ""
"Show additional information about the packages. Currently only the version "
"number"
msgstr ""
"Vis detaljert informasjon om pakkene. For øyeblikket kun versjonsnummer"
-#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:619
+#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Venter på autentisering"
-#: ../aptdaemon/core.py:2188
+#: ../aptdaemon/core.py:2207
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
msgstr "Ikke avslutt daemon ved inaktivitet"
-#: ../aptdaemon/core.py:2193
+#: ../aptdaemon/core.py:2212
msgid "Do not load any plugins"
msgstr "Ikke last noen programtillegg"
-#: ../aptdaemon/core.py:2197
+#: ../aptdaemon/core.py:2216
msgid "Show internal processing information"
msgstr "Vis informasjon om interne prosesser"
-#: ../aptdaemon/core.py:2202
+#: ../aptdaemon/core.py:2221
msgid "Quit and replace an already running daemon"
msgstr "Avslutt og erstatt en kjørende daemon"
-#: ../aptdaemon/core.py:2207
+#: ../aptdaemon/core.py:2226
msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing"
-msgstr ""
+msgstr "Lytt til Dbus-øktbussen (Kun påkrevet for testing"
-#: ../aptdaemon/core.py:2211
+#: ../aptdaemon/core.py:2230
msgid "Perform operations in the given chroot"
msgstr "Utfør operasjoner i angitt chroot"
-#: ../aptdaemon/core.py:2216
+#: ../aptdaemon/core.py:2235
msgid "Store profile stats in the specified file"
msgstr "Lagre profilstatistikk i angitt fil"
-#: ../aptdaemon/core.py:2221
+#: ../aptdaemon/core.py:2240
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
msgstr "Ikke gjør noen endringer på systemet (til bruk for utviklere)"
-#: ../aptdaemon/enums.py:366
+#: ../aptdaemon/enums.py:337
msgid "Installed file"
msgstr "Installert fil"
-#: ../aptdaemon/enums.py:367
+#: ../aptdaemon/enums.py:338
msgid "Installed packages"
msgstr "Installerte pakker"
-#: ../aptdaemon/enums.py:368
+#: ../aptdaemon/enums.py:339
msgid "Added key from file"
msgstr "La til nøkkel fra fil"
-#: ../aptdaemon/enums.py:369
+#: ../aptdaemon/enums.py:340
msgid "Updated cache"
msgstr "Mellomlager oppdatert"
-#: ../aptdaemon/enums.py:370
+#: ../aptdaemon/enums.py:341
msgid "Search done"
msgstr "Søket er utført"
-#: ../aptdaemon/enums.py:371
+#: ../aptdaemon/enums.py:342
msgid "Removed trusted key"
msgstr "Fjernet sikker nøkkel"
-#: ../aptdaemon/enums.py:372
+#: ../aptdaemon/enums.py:343
msgid "Removed packages"
msgstr "Fjernede pakker"
-#: ../aptdaemon/enums.py:373
+#: ../aptdaemon/enums.py:344
msgid "Updated packages"
msgstr "Oppdaterte pakker"
-#: ../aptdaemon/enums.py:374
+#: ../aptdaemon/enums.py:345
msgid "Upgraded system"
msgstr "Oppgradert system"
-#: ../aptdaemon/enums.py:375
+#: ../aptdaemon/enums.py:346
msgid "Applied changes"
msgstr "Endringer utført"
-#: ../aptdaemon/enums.py:376
+#: ../aptdaemon/enums.py:347
msgid "Repaired incomplete installation"
msgstr "Reparer ufullstendige installasjoner"
-#: ../aptdaemon/enums.py:377
+#: ../aptdaemon/enums.py:348
msgid "Repaired broken dependencies"
msgstr "Reparer ødelagte avhengigheter"
-#: ../aptdaemon/enums.py:378
+#: ../aptdaemon/enums.py:349
msgid "Added software source"
msgstr "La til programvarekilde"
-#: ../aptdaemon/enums.py:379
+#: ../aptdaemon/enums.py:350
msgid "Enabled component of the distribution"
msgstr "Aktivert distribusjonskomponent"
-#: ../aptdaemon/enums.py:380
+#: ../aptdaemon/enums.py:351
msgid "Removed downloaded package files"
msgstr "Fjernet nedlastede pakkefiler"
-#: ../aptdaemon/enums.py:381
+#: ../aptdaemon/enums.py:352
msgid "Reconfigured installed packages"
msgstr "Satt opp installerte pakker på nytt"
-#: ../aptdaemon/enums.py:397
+#: ../aptdaemon/enums.py:356
msgid "Successful"
msgstr "Vellykket"
-#: ../aptdaemon/enums.py:398
+#: ../aptdaemon/enums.py:357
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
-#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:680
+#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:414
+#: ../aptdaemon/enums.py:361
msgid "Installing file"
msgstr "Installerer fil"
-#: ../aptdaemon/enums.py:415
+#: ../aptdaemon/enums.py:362
msgid "Installing packages"
msgstr "Installerer pakker"
-#: ../aptdaemon/enums.py:416
+#: ../aptdaemon/enums.py:363
msgid "Adding key from file"
msgstr "Legger til nøkkel fra fil"
-#: ../aptdaemon/enums.py:417
+#: ../aptdaemon/enums.py:364
msgid "Updating cache"
msgstr "Oppdaterer mellomlager"
-#: ../aptdaemon/enums.py:418
+#: ../aptdaemon/enums.py:365
msgid "Removing trusted key"
msgstr "Fjerner sikker nøkkel"
-#: ../aptdaemon/enums.py:419
+#: ../aptdaemon/enums.py:366
msgid "Removing packages"
msgstr "Fjerner pakker"
-#: ../aptdaemon/enums.py:420
+#: ../aptdaemon/enums.py:367
msgid "Updating packages"
msgstr "Oppdaterer pakker"
-#: ../aptdaemon/enums.py:421
+#: ../aptdaemon/enums.py:368
msgid "Upgrading system"
msgstr "Oppgraderer system"
-#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:615
+#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528
msgid "Applying changes"
msgstr "Utfører endringer"
-#: ../aptdaemon/enums.py:423
+#: ../aptdaemon/enums.py:370
msgid "Repairing incomplete installation"
msgstr "Reparerer ufullstendig installasjon"
-#: ../aptdaemon/enums.py:424
+#: ../aptdaemon/enums.py:371
msgid "Repairing installed software"
msgstr "Reparerer installert programvare"
-#: ../aptdaemon/enums.py:425
+#: ../aptdaemon/enums.py:372
msgid "Adding software source"
msgstr "Legge til programvarekilde"
-#: ../aptdaemon/enums.py:426
+#: ../aptdaemon/enums.py:373
msgid "Enabling component of the distribution"
msgstr "Aktiverer distribusjonskomponent"
-#: ../aptdaemon/enums.py:427
+#: ../aptdaemon/enums.py:374
msgid "Removing downloaded package files"
msgstr "Fjerner nedlastede pakkefiler"
-#: ../aptdaemon/enums.py:428
+#: ../aptdaemon/enums.py:375
msgid "Reconfiguring installed packages"
msgstr "Setter opp installerte pakker på nytt"
-#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:604
+#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
-#: ../aptdaemon/enums.py:445
+#: ../aptdaemon/enums.py:380
msgid "Installation of the package file failed"
msgstr "Installasjon av pakkefil mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:446
+#: ../aptdaemon/enums.py:381
msgid "Installation of software failed"
msgstr "Installasjon av programvare mislyktes"
@@ -537,63 +537,63 @@
msgstr ""
"Klarte ikke å legge til nøkkelen i listen over betrodde programvareutgivere"
-#: ../aptdaemon/enums.py:449
+#: ../aptdaemon/enums.py:384
msgid "Refreshing the software list failed"
msgstr "Mislyktes oppdatering av programvarelisten"
-#: ../aptdaemon/enums.py:450
+#: ../aptdaemon/enums.py:385
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
msgstr "Mislyktes fjerning av klarert leverandør fra listen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:452
+#: ../aptdaemon/enums.py:387
msgid "Removing software failed"
msgstr "Fjerning av programvare mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:453
+#: ../aptdaemon/enums.py:388
msgid "Updating software failed"
msgstr "Oppdatering av programvare mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:454
+#: ../aptdaemon/enums.py:389
msgid "Upgrading the system failed"
msgstr "Oppgradering av systemet mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:455
+#: ../aptdaemon/enums.py:390
msgid "Applying software changes failed"
msgstr "Bruk av programvareendringer mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:456
+#: ../aptdaemon/enums.py:391
msgid "Repairing incomplete installation failed"
msgstr "Mislyktes reparerering av ufullstendig installasjon"
-#: ../aptdaemon/enums.py:457
+#: ../aptdaemon/enums.py:393
msgid "Repairing broken dependencies failed"
msgstr "Mislyktes reparerering av manglende avhengigheter"
-#: ../aptdaemon/enums.py:458
+#: ../aptdaemon/enums.py:394
msgid "Adding software source failed"
msgstr "Mislyktes å legge til programvarekilde"
-#: ../aptdaemon/enums.py:459
+#: ../aptdaemon/enums.py:395
msgid "Enabling component of the distribution failed"
msgstr "Mislyktes å aktivere distribusjonskomponent"
-#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461
+#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398
msgid "Removing downloaded package files failed"
msgstr "Fjerning av nedlastede pakkefiler mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:462
+#: ../aptdaemon/enums.py:399
msgid "Search failed"
msgstr "Søk feilet"
-#: ../aptdaemon/enums.py:463
+#: ../aptdaemon/enums.py:400
msgid "Adding license key"
msgstr "Legger til lisensnøkkel"
-#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480
+#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405
msgid "Check your Internet connection."
msgstr "Undersøk internettforbindelsen din."
-#: ../aptdaemon/enums.py:481
+#: ../aptdaemon/enums.py:406
msgid ""
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
"they are a common source of problems.\n"
@@ -603,11 +603,11 @@
"kilde til problemer - og du må kanskje deaktivere dem.\n"
"I tillegg bør du kjøre følgende kommando i terminalen: apt-get install -f"
-#: ../aptdaemon/enums.py:486
+#: ../aptdaemon/enums.py:411
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Den valgte filen er ikke en GPG-fil, eller er skadet."
-#: ../aptdaemon/enums.py:488
+#: ../aptdaemon/enums.py:413
msgid ""
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
"fingerprint."
@@ -615,7 +615,7 @@
"Den valgte nøkkelen kan ikke fjernes. Kontroller at du oppgir et gyldig "
"fingeravtrykk."
-#: ../aptdaemon/enums.py:490
+#: ../aptdaemon/enums.py:415
msgid ""
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
@@ -623,7 +623,7 @@
"Kontroller om du kjører et annet programvareverktøy, som Synaptic eller "
"aptitude. Kun ett verktøy kan gjøre endringer om gangen."
-#: ../aptdaemon/enums.py:493
+#: ../aptdaemon/enums.py:418
msgid ""
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
"please report an error to the developers."
@@ -631,7 +631,7 @@
"Dette er et alvorlig problem. Prøv igjen senere. Om problemet vedvarer, "
"vennligst send feilmelding til utviklerene."
-#: ../aptdaemon/enums.py:496
+#: ../aptdaemon/enums.py:421
msgid ""
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
"is enabled."
@@ -639,46 +639,48 @@
"Kontroller staving av pakkenavnet og at det riktige programvarearkivet er "
"aktivert."
-#: ../aptdaemon/enums.py:498
+#: ../aptdaemon/enums.py:423
msgid "There isn't any need for an update."
msgstr "Det behøves ingen oppdatering."
-#: ../aptdaemon/enums.py:499
+#: ../aptdaemon/enums.py:424
msgid "There isn't any need for an installation"
msgstr "Det behøves ingen installasjon"
-#: ../aptdaemon/enums.py:501
+#: ../aptdaemon/enums.py:426
msgid "There isn't any need for a removal."
msgstr "Ingen fjerning behøves."
-#: ../aptdaemon/enums.py:502
+#: ../aptdaemon/enums.py:427
msgid ""
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
msgstr "Du har bedt om fjerning av en pakke som er viktig for systemet."
-#: ../aptdaemon/enums.py:505
+#: ../aptdaemon/enums.py:430
msgid ""
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
"crashed."
msgstr ""
"Mistet forbindelsen til daemon. Sannsynligvis kræsjet bakgrunns-daemonen."
-#: ../aptdaemon/enums.py:507
+#: ../aptdaemon/enums.py:432
msgid "The installation or removal of a software package failed."
msgstr "Installasjon/fjerning av programvarepakke mislyktes."
-#: ../aptdaemon/enums.py:509
+#: ../aptdaemon/enums.py:434
msgid "The requested feature is not supported."
msgstr "Den etterspurte funksjonen er ikke støttet."
-#: ../aptdaemon/enums.py:510
+#: ../aptdaemon/enums.py:435
msgid ""
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
"you to install/remove software and to perform other package management "
"related tasks."
msgstr ""
+"Det ser ut til at aptdaemon - programmet som lar deg installere, fjerne og "
+"vedlikeholde programpakker - har en programfeil."
-#: ../aptdaemon/enums.py:514
+#: ../aptdaemon/enums.py:439
msgid ""
"This error could be caused by required additional software packages which "
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
@@ -696,7 +698,7 @@
msgstr ""
"Handlingen vil kreve at det installeres pakker fra en ikke-autentisert kilde."
-#: ../aptdaemon/enums.py:522
+#: ../aptdaemon/enums.py:447
msgid ""
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
@@ -706,13 +708,13 @@
"programvarepakken, eller at den ble avbrutt på en brutal måte. Du må fikse "
"dette før du kan installere eller fjerne flere programmer."
-#: ../aptdaemon/enums.py:528
+#: ../aptdaemon/enums.py:453
msgid ""
"Please copy the file to your local computer and check the file permissions."
msgstr ""
"Vennligst kopier filen til datamaskinen og kontroller filrettighetene."
-#: ../aptdaemon/enums.py:531
+#: ../aptdaemon/enums.py:456
msgid ""
"The installation of a package which violates the quality standards isn't "
"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact "
@@ -724,18 +726,21 @@
"datamaskinen. Vennligst ta kontakt med de som har gitt ut denne pakkefilen, "
"og legg ved detaljene under."
-#: ../aptdaemon/enums.py:537
+#: ../aptdaemon/enums.py:463
msgid ""
"The downloaded license key which is required to run this piece of software "
"is not valid or could not be installed correctly.\n"
"See the details for more information."
msgstr ""
+"Lisensnøkkelen som kreves for å kjøre dette programmet er ikke gyldig. Noe "
+"kan ha gått galt under nedlasting eller installasjon.\n"
+"Se detaljene for mer informasjon."
-#: ../aptdaemon/enums.py:543
+#: ../aptdaemon/enums.py:469
msgid "All available upgrades have already been installed."
msgstr "Alle tilgjengelige oppgraderinger har allerede blitt installert."
-#: ../aptdaemon/enums.py:545
+#: ../aptdaemon/enums.py:471
msgid ""
"The license key which allows you to use this piece of software could not be "
"downloaded. Please check your network connection."
@@ -743,295 +748,295 @@
"Klarte ikke laste ned lisensnøkkelen som lar deg bruke dette programmet. "
"Kontroller nettverkstilkoblingen din."
-#: ../aptdaemon/enums.py:563
+#: ../aptdaemon/enums.py:485
msgid "Failed to download package files"
msgstr "Nedlasting av pakkefiler mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:564
+#: ../aptdaemon/enums.py:486
msgid "Failed to download repository information"
msgstr "Nedlasting av pakkearkiv-informasjon mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:565
+#: ../aptdaemon/enums.py:488
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
msgstr "Pakkeavhengigheter kunne ikke løses"
-#: ../aptdaemon/enums.py:566
+#: ../aptdaemon/enums.py:489
msgid "The package system is broken"
msgstr "Pakkesystemet er ødelagt"
-#: ../aptdaemon/enums.py:567
+#: ../aptdaemon/enums.py:490
msgid "Key was not installed"
msgstr "Nøkkel ble ikke installert"
-#: ../aptdaemon/enums.py:568
+#: ../aptdaemon/enums.py:491
msgid "Key was not removed"
msgstr "Nøkkel ble ikke fjernet"
-#: ../aptdaemon/enums.py:569
+#: ../aptdaemon/enums.py:492
msgid "Failed to lock the package manager"
msgstr "Låsing av pakkebehandleren mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:570
+#: ../aptdaemon/enums.py:493
msgid "Failed to load the package list"
msgstr "Lasting av pakkelisten mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:571
+#: ../aptdaemon/enums.py:494
msgid "Package does not exist"
msgstr "Pakken eksisterer ikke"
-#: ../aptdaemon/enums.py:572
+#: ../aptdaemon/enums.py:495
msgid "Package is already up to date"
msgstr "Pakken er allerede oppdatert."
-#: ../aptdaemon/enums.py:573
+#: ../aptdaemon/enums.py:496
msgid "Package is already installed"
msgstr "Pakken er allerede installert"
-#: ../aptdaemon/enums.py:574
+#: ../aptdaemon/enums.py:497
msgid "Package isn't installed"
msgstr "Pakken er ikke installert"
-#: ../aptdaemon/enums.py:575
+#: ../aptdaemon/enums.py:498
msgid "Failed to remove essential system package"
msgstr "Fjerning av betydningsfull systempakke mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:577
+#: ../aptdaemon/enums.py:500
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
msgstr "Oppgaven kan ikke overvåkes eller kontrolleres"
-#: ../aptdaemon/enums.py:578
+#: ../aptdaemon/enums.py:501
msgid "Package operation failed"
msgstr "Pakkeoperasjon mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:579
+#: ../aptdaemon/enums.py:502
msgid "Requires installation of untrusted packages"
msgstr "Krever installasjon av usikre pakker"
-#: ../aptdaemon/enums.py:581
+#: ../aptdaemon/enums.py:504
msgid "Previous installation hasn't been completed"
msgstr "Tidligere installasjon har ikke blitt fullført"
-#: ../aptdaemon/enums.py:582
+#: ../aptdaemon/enums.py:505
msgid "The package is of bad quality"
msgstr "Pakken er i dårlig forfatning"
-#: ../aptdaemon/enums.py:583
+#: ../aptdaemon/enums.py:506
msgid "Package file could not be opened"
msgstr "Pakkefilen kunne ikke åpnes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:584
+#: ../aptdaemon/enums.py:507
msgid "Not supported feature"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke støttet funksjon"
-#: ../aptdaemon/enums.py:585
+#: ../aptdaemon/enums.py:508
msgid "Failed to download the license key"
msgstr "Klarte ikke laste ned lisensnøkkelen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:586
+#: ../aptdaemon/enums.py:509
msgid "Failed to install the license key"
msgstr "Klarte ikke installere lisensnøkkelen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:587
+#: ../aptdaemon/enums.py:510
msgid "The system is already up to date"
msgstr "Systemet er allerede oppdatert"
-#: ../aptdaemon/enums.py:588
+#: ../aptdaemon/enums.py:513
msgid "An unhandlable error occured"
msgstr "En uhåndterbar feil oppsto"
-#: ../aptdaemon/enums.py:603
+#: ../aptdaemon/enums.py:516
msgid "Waiting for service to start"
msgstr "Venter på at tjeneste skal starte"
-#: ../aptdaemon/enums.py:605
+#: ../aptdaemon/enums.py:518
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
-#: ../aptdaemon/enums.py:606
+#: ../aptdaemon/enums.py:519
msgid "Waiting for required medium"
msgstr "Venter på påkrevd medie"
-#: ../aptdaemon/enums.py:607
+#: ../aptdaemon/enums.py:520
msgid "Waiting for other software managers to quit"
msgstr "Venter på at annen programvarebehandler skal avsluttes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:608
+#: ../aptdaemon/enums.py:521
msgid "Waiting for configuration file prompt"
msgstr "Venter på dialog for oppsettsfil"
-#: ../aptdaemon/enums.py:610
+#: ../aptdaemon/enums.py:523
msgid "Running task"
msgstr "Kjører oppgave"
-#: ../aptdaemon/enums.py:611
+#: ../aptdaemon/enums.py:524
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
-#: ../aptdaemon/enums.py:612
+#: ../aptdaemon/enums.py:525
msgid "Querying software sources"
msgstr "Spør programvarekilder"
-#: ../aptdaemon/enums.py:613
+#: ../aptdaemon/enums.py:526
msgid "Cleaning up"
msgstr "Rydder opp"
-#: ../aptdaemon/enums.py:616
+#: ../aptdaemon/enums.py:529
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
-#: ../aptdaemon/enums.py:617
+#: ../aptdaemon/enums.py:530
msgid "Cancelling"
msgstr "Avbryter"
-#: ../aptdaemon/enums.py:618
+#: ../aptdaemon/enums.py:531
msgid "Loading software list"
msgstr "Laster pakkeliste"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:635
+#: ../aptdaemon/enums.py:536
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Installerer %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:637
+#: ../aptdaemon/enums.py:538
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Setter opp %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:639
+#: ../aptdaemon/enums.py:540
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:641
+#: ../aptdaemon/enums.py:542
#, python-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Fjerner %s fullstendig"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:643
+#: ../aptdaemon/enums.py:544
#, python-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:645
+#: ../aptdaemon/enums.py:546
#, python-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:647
+#: ../aptdaemon/enums.py:548
#, python-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Oppgraderer %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:649
+#: ../aptdaemon/enums.py:550
#, python-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Pakker ut %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:651
+#: ../aptdaemon/enums.py:552
#, python-format
msgid "Preparing installation of %s"
msgstr "Forbereder installasjonen av %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:653
+#: ../aptdaemon/enums.py:554
#, python-format
msgid "Preparing configuration of %s"
msgstr "Forbereder konfigureringen av %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:655
+#: ../aptdaemon/enums.py:556
#, python-format
msgid "Preparing removal of %s"
msgstr "Forbereder fjerning av %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:657
+#: ../aptdaemon/enums.py:558
#, python-format
msgid "Preparing complete removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Forbereder fullstendig fjerning av %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:659
+#: ../aptdaemon/enums.py:560
#, python-format
msgid "Installed %s"
msgstr "%s har blitt installert"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:661
+#: ../aptdaemon/enums.py:562
#, python-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s er fullstendig fjernet"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:663
+#: ../aptdaemon/enums.py:564
#, python-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Fjernet %s"
-#: ../aptdaemon/enums.py:675
+#: ../aptdaemon/enums.py:704
#, python-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Behandler %s"
-#: ../aptdaemon/enums.py:678
+#: ../aptdaemon/enums.py:567
msgid "Done"
msgstr "Fullført"
-#: ../aptdaemon/enums.py:679
+#: ../aptdaemon/enums.py:568
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering mislyktes"
-#: ../aptdaemon/enums.py:681
+#: ../aptdaemon/enums.py:570
msgid "Fetching"
msgstr "Henter"
-#: ../aptdaemon/enums.py:682
+#: ../aptdaemon/enums.py:571
msgid "Idle"
msgstr "Klar"
-#: ../aptdaemon/enums.py:683
+#: ../aptdaemon/enums.py:572
msgid "Network isn't available"
msgstr "Nettverk ikke tilgjengelig"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:322
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:473
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:478
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:514
#, python-format
msgid "Downloaded %sB"
msgstr "Lastet ned %sB"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:508 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:516
msgid "Downloaded"
msgstr "Lastet ned"
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:784 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843
#, python-format
msgid "CD/DVD '%s' is required"
msgstr "Behøver CD/DVD '%s'"
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:786 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:845
#, python-format
msgid ""
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
@@ -1039,36 +1044,36 @@
msgstr ""
"Vennligst sett inn angitt CD/DVD i '%s' for å installere programvare fra den."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796
-#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:790 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:811
+#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:870
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortsett"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:922
msgid "Reinstall"
msgstr "Installer på nytt"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:924
msgid "Purge"
msgstr "Slett"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:926
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgrader"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927
msgid "Skip upgrade"
msgstr "Hopp over oppgradering"
@@ -1077,66 +1082,66 @@
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
#. initial packages or both?
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938
msgid "Please take a look at the list of changes below."
msgstr "Vennligst se over listen over endringer nedenfor."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:946
msgid "Additional software has to be installed"
msgstr "Andre programvarer må installeres i tillegg"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948
msgid "Additional software has to be re-installed"
msgstr "Tilleggsprogramvare må installeres på nytt"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:950
msgid "Additional software has to be removed"
msgstr "Tilleggsprogramvare må fjernes"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:952
msgid "Additional software has to be purged"
msgstr "Tilleggsprogramvare må fjernes"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:892 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:954
msgid "Additional software has to be upgraded"
msgstr "Tilleggsprogramvare må oppgraderes"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:894 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956
msgid "Additional software has to be downgraded"
msgstr "Tilleggsprogramvare må nedgraderes"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:896 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958
msgid "Updates will be skipped"
msgstr "Hopper over oppdateringer"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:904 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966
msgid "Additional changes are required"
msgstr "Det må gjøres andre endringer i tillegg"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:909 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971
#, python-format
msgid "%sB will be downloaded in total."
msgstr "%sB vil lastes ned totalt."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:913 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:975
#, python-format
msgid "%sB of disk space will be freed."
msgstr "%sB diskplass vil bli frigjort."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:917 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979
#, python-format
msgid "%sB more disk space will be used."
msgstr "%sB mer diskplass vil brukes."
#. TRANSLATORS: %s is a file path
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1051
#, python-format
msgid ""
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
msgstr ""
"Erstatt endringene i '%s' med en senere versjon av konfigurasjonsfilen?"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:989 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1053
msgid ""
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
"replace it."
@@ -1144,31 +1149,30 @@
"Det går vanligvis fint å erstatte den hvis du ikke helt vet hvorfor filen i "
"utgangspunktet er der."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:998 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1062
msgid "_Changes"
msgstr "_Endringer"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1001 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1065
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"
-#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1082 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1132
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1101 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1169
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager
-#: ../aptdaemon/lock.py:179
+#: ../aptdaemon/lock.py:182
#, python-format
msgid "Waiting for %s to exit"
msgstr "Venter på at %s avslutter"
#. TRANSLATORS: %s is a list of package names
-#: ../aptdaemon/progress.py:168
+#: ../aptdaemon/progress.py:169
#, python-format
msgid "Downloading %(files)s"
msgid_plural "Downloading %(files)s"
@@ -1179,7 +1183,7 @@
#. get the URI of a local repository
#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320
msgid "local repository"
-msgstr ""
+msgstr "lokalt mellomlager"
#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names
#: ../aptdaemon/progress.py:284
@@ -1193,7 +1197,7 @@
#: ../aptdaemon/progress.py:324
#, python-format
msgid "Structure of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Struktur av %s"
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
#: ../aptdaemon/progress.py:327
@@ -1205,76 +1209,71 @@
#: ../aptdaemon/progress.py:330
#, python-format
msgid "Description signature of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse av %s"
-#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:334
+#: ../aptdaemon/progress.py:335
#, python-format
msgid "Available packages from %s"
msgstr "Tilgjengelige pakker fra %s"
-#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:337
+#: ../aptdaemon/progress.py:339
#, python-format
msgid "Available sources from %s"
msgstr "Tilgjengelige kilder fra %s"
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:340
+#: ../aptdaemon/progress.py:342
#, python-format
msgid "Available translations from %s"
msgstr "Tilgjengelige oversettelser fra %s"
-#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second
-#. one the name of the region/country. The third
-#. %s is the name of the repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:356
+#: ../aptdaemon/progress.py:359
#, python-format
msgid "Translations for %s (%s) from %s"
msgstr "Oversettelser på %s (%s) fra %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is
#. the name of the repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:361
+#: ../aptdaemon/progress.py:363
#, python-format
msgid "Translations for %s from %s"
msgstr "Oversettelser på %s fra %s"
#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU.
#. The second one is the name of the repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:366
+#: ../aptdaemon/progress.py:368
#, python-format
msgid "Translations (%s) from %s"
msgstr "Oversettelser (%s) fra %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:470 ../aptdaemon/worker.py:770
-#: ../aptdaemon/worker.py:845 ../aptdaemon/worker.py:888
+#: ../aptdaemon/worker.py:466 ../aptdaemon/worker.py:763
+#: ../aptdaemon/worker.py:840 ../aptdaemon/worker.py:883
#, python-format
msgid "Package %s isn't available"
msgstr "Pakke %s er ikke tilgjengelig"
-#: ../aptdaemon/worker.py:475 ../aptdaemon/worker.py:774
-#: ../aptdaemon/worker.py:849 ../aptdaemon/worker.py:892
+#: ../aptdaemon/worker.py:471 ../aptdaemon/worker.py:767
+#: ../aptdaemon/worker.py:844 ../aptdaemon/worker.py:887
#, python-format
msgid "Package %s isn't installed"
msgstr "Pakke %s er ikke installert"
-#: ../aptdaemon/worker.py:479
+#: ../aptdaemon/worker.py:475
#, python-format
msgid "The version %s of %s isn't installed"
msgstr "Versjon %s av %s er ikke installert"
-#: ../aptdaemon/worker.py:493
+#: ../aptdaemon/worker.py:490
#, python-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pakke %s er allerede installert"
-#: ../aptdaemon/worker.py:503 ../aptdaemon/worker.py:918
+#: ../aptdaemon/worker.py:499 ../aptdaemon/worker.py:913
#, python-format
msgid "The version %s of %s isn't available."
msgstr "Versjon %s av %s er ikke tilgjengelig."
-#: ../aptdaemon/worker.py:684
+#: ../aptdaemon/worker.py:679
#, python-format
msgid ""
"Failed to download and install the key %s from %s:\n"
@@ -1283,126 +1282,130 @@
"Mislyktes nedlasting og installasjon av nøkkel %s fra %s:\n"
"%s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:701
+#: ../aptdaemon/worker.py:696
#, python-format
msgid "Key file %s couldn't be installed: %s"
msgstr "Nøkkelfil %s kunne ikke installeres: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:725
+#: ../aptdaemon/worker.py:720
#, python-format
msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s"
msgstr "Nøkkel med fingeravtrykk %s kunne ikke fjernes: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:778
+#: ../aptdaemon/worker.py:771
#, python-format
msgid "Package %s cannot be removed."
msgstr "Pakken %s kan ikke fjernes."
-#: ../aptdaemon/worker.py:782
+#: ../aptdaemon/worker.py:775
#, python-format
msgid "The version %s of %s is not installed"
msgstr "Versjon %s av %s er ikke installert"
-#: ../aptdaemon/worker.py:860
+#: ../aptdaemon/worker.py:855
#, python-format
msgid "The former version %s of %s is already installed"
msgstr "Tidligere versjon %s av %s er allerede installert"
-#: ../aptdaemon/worker.py:865 ../aptdaemon/worker.py:911
+#: ../aptdaemon/worker.py:860 ../aptdaemon/worker.py:906
#, python-format
msgid "The version %s of %s is already installed"
msgstr "Versjon %s av %s er allerede installert"
-#: ../aptdaemon/worker.py:872
+#: ../aptdaemon/worker.py:867
#, python-format
msgid "The version %s of %s isn't available"
msgstr "Versjon %s av %s er ikke tilgjengelig"
-#: ../aptdaemon/worker.py:876
+#: ../aptdaemon/worker.py:871
#, python-format
msgid "You need to specify a version to downgrade %s to"
msgstr "Du må angi en versjon som %s skal nedgraderes til"
-#: ../aptdaemon/worker.py:904
+#: ../aptdaemon/worker.py:899
#, python-format
msgid "The later version %s of %s is already installed"
msgstr "Den nyere versjonen %s av %s er allerede installert"
-#: ../aptdaemon/worker.py:935
+#: ../aptdaemon/worker.py:930
#, python-format
msgid "The package %s isn't available in the %s release."
msgstr "Pakken %s er ikke tilgjengelig i %s-utgivelsen."
-#: ../aptdaemon/worker.py:1120
+#: ../aptdaemon/worker.py:1118
#, python-format
msgid "Package %s cannot be removed"
msgstr "Pakke %s kan ikke fjernes"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1257
+#: ../aptdaemon/worker.py:1255
msgid ""
"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian "
"Policy 5.6.20."
msgstr ""
+"Pakken inneholder ikke et gyldig kontrollfelt for Installed-size. Se Debian "
+"Policy-manualens 5.6.20."
#: ../aptdaemon/worker.py:1397
msgid "The license key is empty"
msgstr "Lisensnøkkelen er tom"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1411
+#: ../aptdaemon/worker.py:1413
msgid "The license key is not allowed to contain executable code."
msgstr "Lisenskoden kan ikke inneholde kjørbar kode."
-#: ../aptdaemon/worker.py:1420
+#: ../aptdaemon/worker.py:1422
#, python-format
msgid "The license key path %s is invalid"
msgstr "Lisensnøkkelens sti %s er ugyldig"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1424
+#: ../aptdaemon/worker.py:1426
#, python-format
msgid "The license key already exists: %s"
msgstr "Lisensnøkkelen eksisterer allerede: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1429
+#: ../aptdaemon/worker.py:1431
#, python-format
msgid ""
"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic "
"links. The path %s maps to %s"
msgstr ""
+"Lisensnøkkelens plassering er usikker, fordi den inneholder symbolske "
+"lenker. Stien %s peker mot %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1437
+#: ../aptdaemon/worker.py:1439
#, python-format
msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mappen hvor du installerer nøkkelen eksisterer ikke ennå: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1448
+#: ../aptdaemon/worker.py:1450
#, python-format
msgid "Failed to write key file to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å skrive nøkkel til %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1483
+#: ../aptdaemon/worker.py:1485
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Følgende pakker har krav som ikke er oppfylt:"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1537
+#: ../aptdaemon/worker.py:1538
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men er en virtuell pakke"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1540
+#: ../aptdaemon/worker.py:1541
msgid "but it is not installed"
msgstr "men er ikke installert"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1542
+#: ../aptdaemon/worker.py:1543
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men vil ikke bli installert"
#. TRANSLATORS: %s is a version number
-#: ../aptdaemon/worker.py:1546
+#: ../aptdaemon/worker.py:1547
#, python-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s er installert"
#. TRANSLATORS: %s is a version number
-#: ../aptdaemon/worker.py:1550
+#: ../aptdaemon/worker.py:1551
#, python-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s skal installeres"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/atk10.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/atk10.po 2013-01-29 09:33:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-01-07 06:37:05.000000000 +0000
@@ -13,508 +13,508 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:103
+#: ../atk/atkhyperlink.c:127
msgid "Selected Link"
msgstr "Valgt lenke"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:104
+#: ../atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "Oppgir om et AtkHyperlink-objekt er valgt"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:110
+#: ../atk/atkhyperlink.c:134
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Antall anker"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:111
+#: ../atk/atkhyperlink.c:135
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "Antall anker assosiert med AtkHyperlink-objektet"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:119
+#: ../atk/atkhyperlink.c:143
msgid "End index"
msgstr "Sluttindeks"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:120
+#: ../atk/atkhyperlink.c:144
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Sluttindeks for AtkHyperlink-objektet"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:128
+#: ../atk/atkhyperlink.c:152
msgid "Start index"
msgstr "Startindeks"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:129
+#: ../atk/atkhyperlink.c:153
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Startindeks for AtkHyperlink-objektet"
-#: ../atk/atkobject.c:74
+#: ../atk/atkobject.c:103
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
-#: ../atk/atkobject.c:75
+#: ../atk/atkobject.c:104
msgid "accelerator label"
msgstr "etikett for snarveitast"
-#: ../atk/atkobject.c:76
+#: ../atk/atkobject.c:105
msgid "alert"
msgstr "varsel"
-#: ../atk/atkobject.c:77
+#: ../atk/atkobject.c:106
msgid "animation"
msgstr "animasjon"
-#: ../atk/atkobject.c:78
+#: ../atk/atkobject.c:107
msgid "arrow"
msgstr "pil"
-#: ../atk/atkobject.c:79
+#: ../atk/atkobject.c:108
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
-#: ../atk/atkobject.c:80
+#: ../atk/atkobject.c:109
msgid "canvas"
msgstr "kanvas"
-#: ../atk/atkobject.c:81
+#: ../atk/atkobject.c:110
msgid "check box"
msgstr "avkryssingsboks"
-#: ../atk/atkobject.c:82
+#: ../atk/atkobject.c:111
msgid "check menu item"
msgstr "menyoppføring med avkryssingsboks"
-#: ../atk/atkobject.c:83
+#: ../atk/atkobject.c:112
msgid "color chooser"
msgstr "fargevelger"
-#: ../atk/atkobject.c:84
+#: ../atk/atkobject.c:113
msgid "column header"
msgstr "kolonnetopptekst"
-#: ../atk/atkobject.c:85
+#: ../atk/atkobject.c:114
msgid "combo box"
msgstr "komboboks"
-#: ../atk/atkobject.c:86
+#: ../atk/atkobject.c:115
msgid "dateeditor"
msgstr "datoredigering"
-#: ../atk/atkobject.c:87
+#: ../atk/atkobject.c:116
msgid "desktop icon"
msgstr "skrivebordsikon"
-#: ../atk/atkobject.c:88
+#: ../atk/atkobject.c:117
msgid "desktop frame"
msgstr "skrivebordsramme"
-#: ../atk/atkobject.c:89
+#: ../atk/atkobject.c:118
msgid "dial"
msgstr "nummeroppføring"
-#: ../atk/atkobject.c:90
+#: ../atk/atkobject.c:119
msgid "dialog"
msgstr "dialog"
-#: ../atk/atkobject.c:91
+#: ../atk/atkobject.c:120
msgid "directory pane"
msgstr "katalogområde"
-#: ../atk/atkobject.c:92
+#: ../atk/atkobject.c:121
msgid "drawing area"
msgstr "tegneområde"
-#: ../atk/atkobject.c:93
+#: ../atk/atkobject.c:122
msgid "file chooser"
msgstr "filvelger"
-#: ../atk/atkobject.c:94
+#: ../atk/atkobject.c:123
msgid "filler"
msgstr "fyll"
#. I know it looks wrong but that is what Java returns
-#: ../atk/atkobject.c:96
+#: ../atk/atkobject.c:125
msgid "fontchooser"
msgstr "skriftvelger"
-#: ../atk/atkobject.c:97
+#: ../atk/atkobject.c:126
msgid "frame"
msgstr "ramme"
-#: ../atk/atkobject.c:98
+#: ../atk/atkobject.c:127
msgid "glass pane"
msgstr "glass-område"
-#: ../atk/atkobject.c:99
+#: ../atk/atkobject.c:128
msgid "html container"
msgstr "html-område"
-#: ../atk/atkobject.c:100
+#: ../atk/atkobject.c:129
msgid "icon"
msgstr "ikon"
-#: ../atk/atkobject.c:101
+#: ../atk/atkobject.c:130
msgid "image"
msgstr "bilde"
-#: ../atk/atkobject.c:102
+#: ../atk/atkobject.c:131
msgid "internal frame"
msgstr "intern ramme"
-#: ../atk/atkobject.c:103
+#: ../atk/atkobject.c:132
msgid "label"
msgstr "etikett"
-#: ../atk/atkobject.c:104
+#: ../atk/atkobject.c:133
msgid "layered pane"
msgstr "lagdelt område"
-#: ../atk/atkobject.c:105
+#: ../atk/atkobject.c:134
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../atk/atkobject.c:106
+#: ../atk/atkobject.c:135
msgid "list item"
msgstr "listeoppføring"
-#: ../atk/atkobject.c:107
+#: ../atk/atkobject.c:136
msgid "menu"
msgstr "meny"
-#: ../atk/atkobject.c:108
+#: ../atk/atkobject.c:137
msgid "menu bar"
msgstr "menylinje"
-#: ../atk/atkobject.c:109
+#: ../atk/atkobject.c:138
msgid "menu item"
msgstr "menyoppføring"
-#: ../atk/atkobject.c:110
+#: ../atk/atkobject.c:139
msgid "option pane"
msgstr "alternativ-område"
-#: ../atk/atkobject.c:111
+#: ../atk/atkobject.c:140
msgid "page tab"
msgstr "sidefane"
-#: ../atk/atkobject.c:112
+#: ../atk/atkobject.c:141
msgid "page tab list"
msgstr "sidefaneliste"
-#: ../atk/atkobject.c:113
+#: ../atk/atkobject.c:142
msgid "panel"
msgstr "panel"
-#: ../atk/atkobject.c:114
+#: ../atk/atkobject.c:143
msgid "password text"
msgstr "passordtekst"
-#: ../atk/atkobject.c:115
+#: ../atk/atkobject.c:144
msgid "popup menu"
msgstr "oppsprettmeny"
-#: ../atk/atkobject.c:116
+#: ../atk/atkobject.c:145
msgid "progress bar"
msgstr "fremgangsmåler"
-#: ../atk/atkobject.c:117
+#: ../atk/atkobject.c:146
msgid "push button"
msgstr "trykknapp"
-#: ../atk/atkobject.c:118
+#: ../atk/atkobject.c:147
msgid "radio button"
msgstr "radioknapp"
-#: ../atk/atkobject.c:119
+#: ../atk/atkobject.c:148
msgid "radio menu item"
msgstr "radiomenyoppføring"
-#: ../atk/atkobject.c:120
+#: ../atk/atkobject.c:149
msgid "root pane"
msgstr "rotområde"
-#: ../atk/atkobject.c:121
+#: ../atk/atkobject.c:150
msgid "row header"
msgstr "radtoppekst"
-#: ../atk/atkobject.c:122
+#: ../atk/atkobject.c:151
msgid "scroll bar"
msgstr "rullefelt"
-#: ../atk/atkobject.c:123
+#: ../atk/atkobject.c:152
msgid "scroll pane"
msgstr "rulleområde"
-#: ../atk/atkobject.c:124
+#: ../atk/atkobject.c:153
msgid "separator"
msgstr "skillelinje"
-#: ../atk/atkobject.c:125
+#: ../atk/atkobject.c:154
msgid "slider"
msgstr "ruller"
-#: ../atk/atkobject.c:126
+#: ../atk/atkobject.c:155
msgid "split pane"
msgstr "delt område"
-#: ../atk/atkobject.c:127
+#: ../atk/atkobject.c:156
msgid "spin button"
msgstr "spin button"
-#: ../atk/atkobject.c:128
+#: ../atk/atkobject.c:157
msgid "statusbar"
msgstr "statuslinje"
-#: ../atk/atkobject.c:129
+#: ../atk/atkobject.c:158
msgid "table"
msgstr "tabell"
-#: ../atk/atkobject.c:130
+#: ../atk/atkobject.c:159
msgid "table cell"
msgstr "tabellcelle"
-#: ../atk/atkobject.c:131
+#: ../atk/atkobject.c:160
msgid "table column header"
msgstr "topptekst for kolonne i tabell"
-#: ../atk/atkobject.c:132
+#: ../atk/atkobject.c:161
msgid "table row header"
msgstr "topptekst for rad i tabell"
-#: ../atk/atkobject.c:133
+#: ../atk/atkobject.c:162
msgid "tear off menu item"
msgstr "avtagbar menyoppføring"
-#: ../atk/atkobject.c:134
+#: ../atk/atkobject.c:163
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: ../atk/atkobject.c:135
+#: ../atk/atkobject.c:164
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../atk/atkobject.c:136
+#: ../atk/atkobject.c:165
msgid "toggle button"
msgstr "av/på-knapp"
-#: ../atk/atkobject.c:137
+#: ../atk/atkobject.c:166
msgid "tool bar"
msgstr "verktøylinje"
-#: ../atk/atkobject.c:138
+#: ../atk/atkobject.c:167
msgid "tool tip"
msgstr "verktøytips"
-#: ../atk/atkobject.c:139
+#: ../atk/atkobject.c:168
msgid "tree"
msgstr "tre"
-#: ../atk/atkobject.c:140
+#: ../atk/atkobject.c:169
msgid "tree table"
msgstr "tretabell"
-#: ../atk/atkobject.c:141
+#: ../atk/atkobject.c:170
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../atk/atkobject.c:142
+#: ../atk/atkobject.c:171
msgid "viewport"
msgstr "visningsport"
-#: ../atk/atkobject.c:143
+#: ../atk/atkobject.c:172
msgid "window"
msgstr "vindu"
-#: ../atk/atkobject.c:144
+#: ../atk/atkobject.c:173
msgid "header"
msgstr "topptekst"
-#: ../atk/atkobject.c:145
+#: ../atk/atkobject.c:174
msgid "footer"
msgstr "bunntekst"
-#: ../atk/atkobject.c:146
+#: ../atk/atkobject.c:175
msgid "paragraph"
msgstr "avsnitt"
-#: ../atk/atkobject.c:147
+#: ../atk/atkobject.c:176
msgid "ruler"
msgstr "linjal"
-#: ../atk/atkobject.c:148
+#: ../atk/atkobject.c:177
msgid "application"
msgstr "applikasjon"
-#: ../atk/atkobject.c:149
+#: ../atk/atkobject.c:178
msgid "autocomplete"
msgstr "autofullfør"
-#: ../atk/atkobject.c:150
+#: ../atk/atkobject.c:179
msgid "edit bar"
msgstr "rediger linje"
-#: ../atk/atkobject.c:151
+#: ../atk/atkobject.c:180
msgid "embedded component"
msgstr "innebygget komponent"
-#: ../atk/atkobject.c:152
+#: ../atk/atkobject.c:181
msgid "entry"
msgstr "oppføring"
-#: ../atk/atkobject.c:153
+#: ../atk/atkobject.c:182
msgid "chart"
msgstr "graf"
-#: ../atk/atkobject.c:154
+#: ../atk/atkobject.c:183
msgid "caption"
msgstr "bildetekst"
-#: ../atk/atkobject.c:155
+#: ../atk/atkobject.c:184
msgid "document frame"
msgstr "dokumentramme"
-#: ../atk/atkobject.c:156
+#: ../atk/atkobject.c:185
msgid "heading"
msgstr "topptekst"
-#: ../atk/atkobject.c:157
+#: ../atk/atkobject.c:186
msgid "page"
msgstr "side"
-#: ../atk/atkobject.c:158
+#: ../atk/atkobject.c:187
msgid "section"
msgstr "del"
-#: ../atk/atkobject.c:159
+#: ../atk/atkobject.c:188
msgid "redundant object"
msgstr "redundant objekt"
-#: ../atk/atkobject.c:160
+#: ../atk/atkobject.c:189
msgid "form"
msgstr "skjema"
-#: ../atk/atkobject.c:161
+#: ../atk/atkobject.c:190
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#: ../atk/atkobject.c:162
+#: ../atk/atkobject.c:191
msgid "input method window"
msgstr "vindu for inndatametode"
-#: ../atk/atkobject.c:163
+#: ../atk/atkobject.c:192
msgid "table row"
msgstr "rad i tabell"
-#: ../atk/atkobject.c:164
+#: ../atk/atkobject.c:193
msgid "tree item"
msgstr "treoppføring"
-#: ../atk/atkobject.c:165
+#: ../atk/atkobject.c:194
msgid "document spreadsheet"
msgstr "regnearkdokument"
-#: ../atk/atkobject.c:166
+#: ../atk/atkobject.c:195
msgid "document presentation"
msgstr "presentasjonsdokument"
-#: ../atk/atkobject.c:167
+#: ../atk/atkobject.c:196
msgid "document text"
msgstr "tekstdokument"
-#: ../atk/atkobject.c:168
+#: ../atk/atkobject.c:197
msgid "document web"
msgstr "nettdokument"
-#: ../atk/atkobject.c:169
+#: ../atk/atkobject.c:198
msgid "document email"
msgstr "e-postdokument"
-#: ../atk/atkobject.c:170
+#: ../atk/atkobject.c:199
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: ../atk/atkobject.c:171
+#: ../atk/atkobject.c:200
msgid "list box"
msgstr "listeboks"
-#: ../atk/atkobject.c:172
+#: ../atk/atkobject.c:201
msgid "grouping"
msgstr "gruppering"
-#: ../atk/atkobject.c:173
+#: ../atk/atkobject.c:202
msgid "image map"
msgstr "bildekart"
-#: ../atk/atkobject.c:174
+#: ../atk/atkobject.c:203
msgid "notification"
msgstr "varsling"
-#: ../atk/atkobject.c:175
+#: ../atk/atkobject.c:204
msgid "info bar"
msgstr "informasjonslinje"
-#: ../atk/atkobject.c:514
+#: ../atk/atkobject.c:465
msgid "Accessible Name"
msgstr "Tilgjengelig navn"
-#: ../atk/atkobject.c:515
+#: ../atk/atkobject.c:466
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "Objektinstansens navn formattert for aksess via hjelpefunksjoner"
-#: ../atk/atkobject.c:521
+#: ../atk/atkobject.c:472
msgid "Accessible Description"
msgstr "Tilgjengelig beskrivelse"
-#: ../atk/atkobject.c:522
+#: ../atk/atkobject.c:473
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Beskrivelse av et objekt formattert for aksess via hjelpefunksjoner"
-#: ../atk/atkobject.c:528
+#: ../atk/atkobject.c:479
msgid "Accessible Parent"
msgstr "Tilgjengelig opphav"
-#: ../atk/atkobject.c:529
+#: ../atk/atkobject.c:480
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "Brukes til å varsle at opphavet er endret"
-#: ../atk/atkobject.c:535
+#: ../atk/atkobject.c:486
msgid "Accessible Value"
msgstr "Tilgjengelig verdi"
-#: ../atk/atkobject.c:536
+#: ../atk/atkobject.c:487
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "Brukes til å varsle at verdien er endret"
-#: ../atk/atkobject.c:544
+#: ../atk/atkobject.c:495
msgid "Accessible Role"
msgstr "Tilgjengelig rolle"
-#: ../atk/atkobject.c:545
+#: ../atk/atkobject.c:496
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Tilgjengelig rolle for dette objektet"
-#: ../atk/atkobject.c:553
+#: ../atk/atkobject.c:504
msgid "Accessible Layer"
msgstr "Tilgjengelig lag"
-#: ../atk/atkobject.c:554
+#: ../atk/atkobject.c:505
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "Tilgjengelig lag for dette objektet"
-#: ../atk/atkobject.c:562
+#: ../atk/atkobject.c:513
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "Tilgjengelig MDI-verdi"
-#: ../atk/atkobject.c:563
+#: ../atk/atkobject.c:514
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "Tilgjengelig MDI-verdi for dette objektet"
-#: ../atk/atkobject.c:571
+#: ../atk/atkobject.c:522
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "Tilgjengelig tabelltekst"
-#: ../atk/atkobject.c:572
+#: ../atk/atkobject.c:523
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
@@ -522,58 +522,58 @@
"Brukes til å varsle at denne tabellteksten er endret; denne egenskapen bør "
"ikke brukes. accessible-table-caption-object bør brukes i stedet"
-#: ../atk/atkobject.c:578
+#: ../atk/atkobject.c:529
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "Topptekst for kolonne i tilgjengelig tabell"
-#: ../atk/atkobject.c:579
+#: ../atk/atkobject.c:530
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "Brukes til å varsle at kolonnetopptekst for tabellen er endret"
-#: ../atk/atkobject.c:585
+#: ../atk/atkobject.c:536
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "Tilgjengelig beskrivelse av kolonne i tabell"
-#: ../atk/atkobject.c:586
+#: ../atk/atkobject.c:537
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "Brukes til å varsle at kolonnebeskrivelse for tabell er endret"
-#: ../atk/atkobject.c:592
+#: ../atk/atkobject.c:543
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "Tilgjengelig topptekst for rad i tabell"
-#: ../atk/atkobject.c:593
+#: ../atk/atkobject.c:544
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "Brukes til å varsle at radtopptekst for tabellen er endret"
-#: ../atk/atkobject.c:599
+#: ../atk/atkobject.c:550
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "Tilgjengelig beskrivelse av rad i tabell"
-#: ../atk/atkobject.c:600
+#: ../atk/atkobject.c:551
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "Brukes til å varsle at radbeskrivelse i tabell er endret"
-#: ../atk/atkobject.c:606
+#: ../atk/atkobject.c:557
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "Tilgjengelig tabellsammendrag"
-#: ../atk/atkobject.c:607
+#: ../atk/atkobject.c:558
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "Brukes til å varsle at tabellsammendrag er endret"
-#: ../atk/atkobject.c:613
+#: ../atk/atkobject.c:564
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "Tilgjengelig objekt for tabelltekst"
-#: ../atk/atkobject.c:614
+#: ../atk/atkobject.c:565
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "Brukes til å varsle at tabellteksten er endret"
-#: ../atk/atkobject.c:620
+#: ../atk/atkobject.c:571
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "Antall tilgjengelige hypertekstlenker"
-#: ../atk/atkobject.c:621
+#: ../atk/atkobject.c:572
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "Antall lenker i aktiv AtkHypertext"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/baobab.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/baobab.po 2013-01-29 09:33:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-01-07 06:37:52.000000000 +0000
@@ -16,11 +16,11 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyse av diskplass"
@@ -435,23 +435,23 @@
msgid "_Rescan"
msgstr "Oppdate_r"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: ../src/baobab-window.vala:213
msgid "Select Folder"
msgstr "Velg mappe"
@@ -465,20 +465,20 @@
msgstr "Kan ikke sjekke en utelukket mappe!"
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig mappe"
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kunne ikke analysere diskbruk"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åpne mappe"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurven"
@@ -542,15 +542,15 @@
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Florr, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/baobab-window.vala:307
+#: ../src/baobab-window.vala:314
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:317
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Et grafisk verktøy for å analysere diskbruk."
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: ../src/baobab-window.vala:322
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po 2013-01-29 09:33:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-01-07 06:37:27.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
@@ -31,7 +31,7 @@
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
-msgstr "Skriv og kopier CDer eller DVDer"
+msgstr "Skriv og kopier CD-er og DVD-er"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
@@ -41,10 +41,9 @@
msgid "Open a New Window"
msgstr "Åpne et nytt vindu"
-# disk
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
msgid "Burn an Image File"
-msgstr "Skriv som avtrykk"
+msgstr "Brenn en avtrykksfil"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
msgid "Copy a Disc"
@@ -64,61 +63,60 @@
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
-msgstr "Brasero prosjektfil"
+msgstr "Brasero-prosjektfil"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Slå på feilsøkingsinformasjon fra Nautilus-utvidelser"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
-"Skal Nautilusutvidelsen skrive ut feilsøkingsuttrykk. Om den skal det skal "
-"verdien være sann."
+"Sett til «true» hvis nautilustillegget skal skrive ut feilsøkingsinformasjon."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Type sjekksum som brukes for avtrykk"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Sett til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Type sjekksum som brukes for filer"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
-msgstr "Katalog som skal brukes for midlertidige filer"
+msgstr "Mappe som skal brukes for midlertidige filer"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
-"Inneholder stien til mappen der Brasero skal lagre midlertidige filer. Om "
-"verdien er tom vil den forvalgte mappen til glib bli brukt."
+"Inneholder stien til mappa der Brasero skal lagre midlertidige filer. Hvis "
+"verdien er tom, brukes standardmappa for glib."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
-msgstr "Foretrukket motor for skriving"
+msgstr "Foretrukket motor for platebrenning"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
-"Inneholder navn på preferert skrivemotor. Denne vil brukes hvis mulig."
+"Inneholder navn på foretrukket skrivemotor. Denne brukes hvis det er mulig."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Hvitliste med ekstra tillegg som skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -126,11 +124,11 @@
"Inneholder liste med ekstra tillegg Brasero skal bruke til å skrive plater. "
"Hvis den settes til NULL vil Brasero laste alle sammen."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Bruk flagget «-immed» med cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -138,11 +136,11 @@
"Om «-immed»-flagget med cdrecord. Sett til sann for å bruke det, men bruk "
"med måte fordi det arbeider rundt problemer for noen enheter og oppsett."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
-msgstr "Om «-use-the-force-luke=dao\"-flagget med growisofs skal brukes"
+msgstr "Hvorvidt flagget «-use-the-force-luke=dao» med growisofs"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -150,19 +148,19 @@
"Sett til falsk om Brasero ikke skal bruke «-use-the-force-luke=dao\"-flagget "
"med growisofs. Det kan arbeide rundt problemer for noen enheter og oppsett."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Brukes sammen med «-immed» flagget med cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Brukes sammen med «-immed»-flagget med cdrecord."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "Hvorvidt flagget «--driver generic-mmc-raw» skal brukes med cdrdao"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -170,33 +168,33 @@
"Sett til sann om Brasero skal bruke «--driver generic-mmc-raw»-flagget med "
"cdrdao. Det kan arbeide rundt problemer for noen enheter og oppsett."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Sist lest mappe ved søk etter avtrykk som skal skrives"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""
-"Inneholder absolutt sti til katalogen som sist ble brukt til å finne avtrykk "
-"for brenning"
+"Inneholder fullstendig sti til den mappa som senest ble brukt til å finne "
+"avtrykk for brenning"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Slå på forhånsvisning av filer"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
"Hvorvidt forhåndsvisning av filer skal brukes. Sett til «true» for å bruke "
"dette."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Skal brasero filtrere skjulte filer"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
@@ -204,11 +202,11 @@
"Hvorvidt brasero filtrerer ut skjulte filer. Sett til «true» for at brasero "
"skal filtrere ut skjulte filer."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Erstatt symbolske lenker med mål"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -216,11 +214,11 @@
"Skal Brasero bytte ut symbolske lenker med deres målfiler i prosjektet. Sett "
"til sann om Brasero skal bytte de ut."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Skal brasero filtrere bort brutte symbolske lenker"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
@@ -228,11 +226,11 @@
"Skal Brasero filtrere bort symbolske lenker. Sett til sann om Brasero skal "
"filtrere de ut."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Prioritetsverdi for tillegg"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -244,11 +242,11 @@
"innebygde prioritet brukes. En positiv verdi overskriver tilleggets "
"innebygde prioritet. En negativ verdi deaktiverer tillegget."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Flagg som skal brukes ved skriving"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
@@ -256,11 +254,11 @@
"Denne verdien representerer skriveflaggene som ble brukt i denne konteksten "
"sist gang."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Hastighet som skal brukes"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
@@ -298,7 +296,7 @@
#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273
#, c-format
msgid "Brasero Disc Burner: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Brasero brenneprogram: %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
msgid "Error while blanking."
@@ -360,7 +358,7 @@
msgstr "Enheten er opptatt"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker den."
@@ -416,7 +414,7 @@
msgstr "Fletting av data er umulig med denne platen"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
@@ -427,7 +425,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
#: ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
@@ -435,7 +433,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
#: ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
@@ -443,7 +441,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
#: ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
@@ -481,12 +479,12 @@
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "En intern feil oppsto"
@@ -496,188 +494,188 @@
msgstr "Brasero varsling"
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% ferdig)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
msgstr "Lager avtrykk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
msgstr "Skriver DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
msgstr "Kopierer DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
msgstr "Skriver CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
msgstr "Kopierer CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
msgstr "Skriver plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
msgid "Copying Disc"
msgstr "Kopierer plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "Lager avtrykk"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Simulerer skriving av filer til platen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Skriver video-DVD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Simulering av DVD-skriving"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Skriver data-DVD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Simulering av skriving av avtrykk til DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Skriver avtrykk til DVD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Simulerer kopiering av DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Kopierer data-DVD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Simulerer skriving av (S)VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Skriver (S)VCD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Simulerer skriving av lyd-CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Skriver lyd-CD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Simulerer skriving av data-CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
msgstr "Skriver data-CD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Simulerer kopiering av CD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til CD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Skriver avtrykk til CD"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Simulerer skriving av video-plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
msgstr "Skriver videoplate"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Simulerer skriving av dataplate"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
msgstr "Skriver dataplate"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Simulerer kopiering av plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "Kopierer plate"
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Skriver avtrykk til plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Erstatt platen med en omskrivbar plate som har data."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Erstatt platen med en plate som har data."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Sett inn en omskrivbar plate som har data."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Sett inn en plate med data."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
@@ -685,20 +683,20 @@
msgstr ""
"Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
@@ -706,20 +704,20 @@
msgstr ""
"Vennligst erstatt platen med en skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Vennligst sett inn skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
@@ -728,25 +726,25 @@
"Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig "
"plass."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD eller DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
@@ -754,71 +752,71 @@
"Et avtrykk av platen er laget på din harddisk.\n"
"Skriving vil starte så snart en skrivbar plate er satt inn."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "En test av dataintegriteten vil starte så snart platen settes inn."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Sett inn platen på nytt i CD/DVD-brenneren."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "«%s» er opptatt."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "Ingen plate i «%s»."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Platen i «%s» er ikke støttet."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Platen i «%s» er ikke omskrivbar."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Platen i «%s» er tom."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Platen i «%s» er ikke skrivbar."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen i «%s»."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "Platen i «%s» må lastes på nytt."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Løs ut platen og last den på nytt."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr ""
"En fil kunne ikke opprettes i adressen som er oppgitt for midlertidige filer"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Avtrykket kunne ikke lages i oppgitt adresse"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
@@ -826,53 +824,53 @@
"Vil du oppgi en annen adresse for denne økten eller prøve på nytt med valgt "
"adresse?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Du må kanskje frigjøre litt plass på platen og prøve igjen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Behold nåværende lokasjon"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
msgstr "_Bytt lokasjon"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "Adresse til avtrykksfil"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Adresse til midlertidige filer"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
msgstr "E_rstatt plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne platen?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Platen i enheten inneholder data."
#. Translators: Blank is a verb here
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
msgstr "Tø_m plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
@@ -880,24 +878,24 @@
"Hvis du importerer dem vil du kunne se og bruke dem når aktivt utvalg med "
"filer er skrevet."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "Hvis ikke vil filene vil bli usynlige (men fremdeles lesbare)."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Det er skrevet filer på denne platen allerede. Vil du importere dem?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
msgstr "Kun _legg til"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
@@ -905,36 +903,36 @@
"CD-RW lydplater fungerer ikke alltid med eldre CD-spiller og CD-Text vil "
"ikke bli skrevet."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Vil du fortsette likevel?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Det anbefales ikke å legge til lydspor på en CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "CD-RW lydplater spilles ikke korrekt i eldre CD-spillere."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Skriving av lydspor til en omskrivbar plate er ikke anbefalt."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Vennligst løs ut platen fra «%s» manuelt."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
@@ -942,19 +940,19 @@
"Platen kunne ikke løses ut selv om den må fjernes for at aktiv operasjon "
"skal kunne fortsette."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Vil du erstatte platen og fortsette?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Platen som er satt inn kan ikke tømmes."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Vil du fortsette med full Windows-kompatibilitet slått av?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
msgid ""
@@ -962,95 +960,95 @@
msgstr ""
"Noen av filene har ikke et passende navn for en Windows-kompatibel CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortsett"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
msgstr "Simulering fullført."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Skriveoperasjonen vil starte om 10 sekunder."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
msgstr "Skriv _nå"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
msgstr "Lagre denne økten"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "En ukjent feil oppsto."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "Feil ved skriving."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
msgstr "_Lagre logg"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Skriving av video-DVD fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "Skriving av (S)VCD fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "Skriving av lyd-CD fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
msgstr "Oppretting av avtrykk fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "Kopiering av DVD fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
msgstr "Kopiering av CD fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Oppretting av DVD-avtrykk fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Oppretting av CD-avtrykk fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Skriving av avtrykk til DVD fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Skriving av avtrykk til CD fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "Skriving av data-DVD fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "Skriving av data-CD fullført"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Skriving av kopi #%i er fullført."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
@@ -1058,7 +1056,7 @@
"En ny kopi vil starte så snart du setter inn en ny skrivbar plate. Hvis du "
"ikke vil skrive en ny kopi kan du trykke «Avbryt»."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
msgstr "L_ag flere kopier"
@@ -1066,33 +1064,33 @@
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Lag omslag"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Det er noen flere filer igjen å skrive"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Det er noen flere videoer igjen å skrive"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Det er noen flere sanger igjen å skrive"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Hvis du avbryter prosessen vil platen kunne bli ubrukelig."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "F_ortsett skriving"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Avbryt skriving"
@@ -1125,45 +1123,45 @@
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "Skriv _flere kopier"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Vil du skrive filutvalget til over flere medier?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
msgid ""
"The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Datastørrelsen er for stor for platen selv med alternativ for overbrenning."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "Skriv _flere plater"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Skriv filutvalget over flere medier"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Vennligst velg en annen CD eller DVD eller sett inn en ny."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
msgid ""
"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""
"Ingen informasjon om spor vil bli skrevet til platen (artist, tittel, …)."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "Dette er ikke støttet av aktiv skrivemotor."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
msgstr "Legg til filer."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
@@ -1172,65 +1170,65 @@
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Ingen filer å skrive til platen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
msgstr "Legg til sanger."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Ingen sanger å skrive til platen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
msgstr "Legg til videoer."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Ingen videoer å skrive til platen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Det er ikke satt inn en plate som kan kopieres."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Velg et plateavtrykk."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Ingen plateavtrykk valgt."
#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Velg et annet avtrykk."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig avtrykk eller CUE-fil."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Sett inn en plate som ikke er kopibeskyttet."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
#: ../src/brasero-project.c:1445
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Du har ikke alle nødvendige programmer og biblioteker installert."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Erstatt platen med en CD eller DVD som er støttet."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Vil du skrive utover platens oppgitte kapasitet?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
@@ -1244,41 +1242,41 @@
"overbrenning.\n"
"MERK: Dette valget kan forårsake feil."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
msgstr "_Overbrenn"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "Skriv utover oppgitt kapasitet for platen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "Stasjonen som inneholder kildeplaten vil også brukes til å skrive."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
"En ny skrivbar plate kreves når den som er lastet nå er ferdig kopiert."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Velg en plate å skrive til"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Oppsett av skriving av plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
msgstr "Alternativer for video"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
@@ -1288,7 +1286,7 @@
"innhold?"
#. Translators: %s is the name of the image
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
@@ -1297,32 +1295,32 @@
"Kun en fil er valgt («%s»). Denne er et platebilde og innholdet kan skrives."
# disk
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
msgstr "Skriv som _fil"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Skriv _innhold …"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Oppsett av skriving av avtrykk"
#. pack everything
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Velg et plateavtrykk som skal skrives"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "Kopier CD/DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Velg plate som skal kopieres"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
#: ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Vennligst installer følgende manuelt og prøv igjen:"
@@ -1352,24 +1350,24 @@
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "«%s» kan ikke leses"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "SVCD-avtrykk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "VCD-avtrykk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Video-DVD avtrykk"
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: «%s»"
@@ -1380,20 +1378,20 @@
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Ny plate i enheten inneholder kildeplaten"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: ikke nok ledig plass"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s ledig plass"
@@ -1508,7 +1506,7 @@
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
msgid "Set the directory where to store temporary files"
-msgstr "Oppgi katalog hvor midlertidige filer skal lagres"
+msgstr "Velg mappe hvor midlertidige filer skal lagres"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
msgid "Temporary files"
@@ -1527,7 +1525,7 @@
msgstr "Brutt symbolsk lenke"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Rekursiv symbolsk lenke"
@@ -1583,7 +1581,7 @@
msgid "Change _Extension"
msgstr "Bytt _filnavn"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
msgid "Configure recording options"
msgstr "Konfigurer alternativer for opptak"
@@ -1680,10 +1678,10 @@
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
-"Barn av denne katalogen vil ha syv opphavskataloger.\n"
-"Brasero kan lage avtrykk av slike filhierarkier og skrive disse, men platen "
-"vil ikke være lesbar på alle operativsystemer.\n"
-"Merk: Slike filhierarkier fungerer på Linux."
+"Undermapper av denne mappa vil ha syv opphavsmapper.\n"
+"Brasero kan lage avtrykk av slike filhierarkier, og brenne dem, men ei slik "
+"plate er ikke lesbar på alle operativsystemer.\n"
+"For øvrig fungerer slike filhierarkier på Linux."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
@@ -1768,7 +1766,7 @@
msgstr "Sjekk av filintegritet kunne ikke utføres."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2625
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "En ukjent feil oppsto"
@@ -1842,12 +1840,12 @@
msgid "The drive is empty"
msgstr "Enheten er tom"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "Velg en plate"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"
@@ -1996,7 +1994,7 @@
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
-msgstr "Kunne ikke opprette katalog (%s)"
+msgstr "Klarte ikke å opprette mappe (%s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
@@ -2116,7 +2114,7 @@
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
@@ -2135,7 +2133,7 @@
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
-msgstr "VIDEO_TS-katalogen mangler eller er ugyldig"
+msgstr "VIDEO_TS-mappa mangler, eller er ugyldig"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
@@ -2470,7 +2468,7 @@
msgid "_Show changes"
msgstr "Vi_s endringer"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Filen ser ikke ut til å være en spilleliste"
@@ -2533,55 +2531,55 @@
msgid "Background Properties"
msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Egens_kaper for bakgrunn"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
msgid "Background properties"
msgstr "Egenskaper for bakgrunn"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
msgid "Align right"
msgstr "Juster til høyre"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
msgid "Align left"
msgstr "Juster til venstre"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
msgid "Underline"
msgstr "Understreket"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
msgid "Bold"
msgstr "Uthevet"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
msgid "Font family and size"
msgstr "Skriftfamilie og størrelse"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
msgid "_Text Color"
msgstr "_Tekstfarge"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
msgid "Cover Editor"
msgstr "Redigering av omslag"
@@ -2607,7 +2605,7 @@
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Bildet kunne ikke lastes."
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "«%s» kunne ikke håndteres av GStreamer."
@@ -2615,13 +2613,13 @@
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2897,15 +2895,15 @@
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Platen må lastes på nytt før den kan tas opp"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Lager, tømmer og kopierer CDer eller DVDer"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Bruk flagget «-immed» (se manualsiden for wodim)"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %) (se hjelp for wodim):"
@@ -2923,16 +2921,16 @@
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "Kopiér spor fra en lyd-CD med all tilhørende informasjon"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Skriver, tømmer og formaterer CDer, DVDer og BDer"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Slp på «-immed»-flagget (se hjelp for cdrecord)"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %%) (se hjelp for cdrecord):"
@@ -3152,14 +3150,14 @@
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
-msgstr "libisofs rapporterte en feil under laging av katalog «%s»"
+msgstr "libisofs rapporterte en feil da mappa «%s» skulle opprettes"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr ""
-"libisofs rapporterte en feil under tillegg av innhold i katalog «%s» (%x)"
+"libisofs rapporterte en feil da mappa «%s» skulle fylles med innhold (%x)"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
@@ -3270,92 +3268,92 @@
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Lager en plate som passer til SVCDer"
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
msgstr "_Prosjekt"
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "Ti_llegg"
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Velg tillegg for Brasero"
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "_Løs ut"
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "Løs ut en plate"
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "_Tøm …"
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "Tøm en plate"
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Sjekk integritet …"
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Sjekk plateinnhold for feil"
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Avslutt Brasero"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "Vis hjelp"
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
msgstr "Om"
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "Lag plater"
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Feil under lasting av prosjekt"
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Legg til filer i prosjektet."
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
msgstr "Prosjektet er tomt"
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3367,7 +3365,7 @@
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3378,7 +3376,7 @@
"engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT "
"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3388,11 +3386,11 @@
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Et brukervennlig program for skriving av CDer/DVDer for GNOME"
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Hjemmeside for Brasero"
@@ -3404,7 +3402,7 @@
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -3420,20 +3418,21 @@
" Kåre Birger Lapstuen https://launchpad.net/~lapstue\n"
" Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar\n"
" Terje Berg-Hansen https://launchpad.net/~terje-axenna\n"
-" Thor K. H https://launchpad.net/~nitrolinken\n"
+" Thor K. H. https://launchpad.net/~nitrolinken\n"
" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende\n"
-" krage https://launchpad.net/~lindrupsen"
+" krage https://launchpad.net/~lindrupsen\n"
+" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Prosjekt «%s» eksisterer ikke"
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Siste p_rosjekter"
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Vis sist åpnede prosjekter"
@@ -3492,7 +3491,7 @@
msgid "Track"
msgstr "Spor"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
@@ -3501,7 +3500,7 @@
msgstr "Artist"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
@@ -3539,11 +3538,11 @@
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
-msgstr "Vil du søke etter lydfiler i denne katalogen?"
+msgstr "Vil du søke etter lydfiler i denne mappa?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Search _Directory"
-msgstr "Søk i _katalog"
+msgstr "Søk i _mappe"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
@@ -3743,7 +3742,7 @@
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Innholdet i prosjektet er endret siden det ble lagret."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
+#: ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Forkast endret prosjekt"
@@ -3900,7 +3899,7 @@
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
@@ -3912,16 +3911,16 @@
msgid "Space"
msgstr "Plass"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Platen i «%s» kan ikke løses ut"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "Løs ut plate"
@@ -4322,7 +4321,7 @@
msgid "_Add"
msgstr "Le_gg til"
-#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
+#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
@@ -4575,15 +4574,15 @@
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Feil under lasting av prosjekt."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Kunne ikke åpne prosjektet"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "Filen er tom"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig Brasero-prosjekt"
@@ -4640,7 +4639,7 @@
msgid "Create a new project:"
msgstr "Lag et nytt prosjekt:"
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
msgstr "Siste prosjekter:"
@@ -4735,16 +4734,16 @@
msgid "Track length:"
msgstr "Lengde på spor:"
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Sanginformasjon for spor %02i"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Vil du virkelig dele sporet?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
@@ -4752,131 +4751,131 @@
"Hvis du deler sporet vil størrelsen på det nye sporet bli kortere enn 6 "
"sekunder og det vil bli fylt ut."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
msgid "_Split"
msgstr "_Del"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
msgid "The track wasn't split."
msgstr "Sporet ble ikke delt."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Ingen stillhet ble funnet"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "En feil oppsto under gjenkjenning av stillhet."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Dette vil fjerne alle tidligere resultater."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Vil du virkelig fortsette med automatisk splitting?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
msgstr "Ikke _del"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Vil du virkelig tømme forhåndsvisning av stykker?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "Re_move All"
msgstr "Fjern _alle"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split Track"
msgstr "Del spor"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
msgstr "M_etode:"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Metode som skal brukes til å dele opp spor"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
msgstr "Del spor manuelt"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Del spor i deler med fast lengde"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Del spor i et fast antall deler"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Del spor for hver stillhet"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "_Slice"
msgstr "_Del"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Legg til delingspunkt"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "Split this track every"
msgstr "Del opp dette sporet hver"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
msgstr "Del dette sporet i"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
msgid "parts"
msgstr "deler"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
msgid "Slicing Method"
msgstr "Oppdelingsmetode"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
msgid "End"
msgstr "Slutt"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Flett"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Flett et valgt stykke med neste som er valgt"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Fjern valgte deler"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Tøm forhåndsvisning av stykker"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Liste med stykker som skal lages:"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
msgid "Slices Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av stykker"
@@ -4918,11 +4917,11 @@
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
-msgstr "Vil du søke etter videofiler i katalogen?"
+msgstr "Vil du søke etter videofiler i mappa?"
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
msgid "_Search Directory"
-msgstr "_Søk i katalog"
+msgstr "_Søk i mappe"
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
#, c-format
@@ -4997,11 +4996,11 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:84
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"
-#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Vennligst skriv «%s --help» for å se alle tilgjengelige flagg\n"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2013-01-29 09:33:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -15,532 +15,532 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: clutter/clutter-actor.c:6125
+#: clutter/clutter-actor.c:6165
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
-#: clutter/clutter-actor.c:6126
+#: clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X-koordinat for aktøren"
-#: clutter/clutter-actor.c:6144
+#: clutter/clutter-actor.c:6184
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
-#: clutter/clutter-actor.c:6145
+#: clutter/clutter-actor.c:6185
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y-koordinat for aktøren"
-#: clutter/clutter-actor.c:6185 clutter/clutter-canvas.c:215
+#: clutter/clutter-actor.c:6225 clutter/clutter-canvas.c:215
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
-#: clutter/clutter-actor.c:6186
+#: clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Width of the actor"
msgstr "Bredde på aktøren"
-#: clutter/clutter-actor.c:6204 clutter/clutter-canvas.c:231
+#: clutter/clutter-actor.c:6244 clutter/clutter-canvas.c:231
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
-#: clutter/clutter-actor.c:6205
+#: clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Height of the actor"
msgstr "Høyde på aktøren"
-#: clutter/clutter-actor.c:6245
+#: clutter/clutter-actor.c:6285
msgid "Fixed X"
msgstr "Fast X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6246
+#: clutter/clutter-actor.c:6286
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Tvunget X-posisjon for aktøren"
-#: clutter/clutter-actor.c:6263
+#: clutter/clutter-actor.c:6303
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fast Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6264
+#: clutter/clutter-actor.c:6304
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Tvunget Y-posisjon for aktøren"
-#: clutter/clutter-actor.c:6279
+#: clutter/clutter-actor.c:6319
msgid "Fixed position set"
msgstr "Fast posisjon satt"
-#: clutter/clutter-actor.c:6280
+#: clutter/clutter-actor.c:6320
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6298
+#: clutter/clutter-actor.c:6338
msgid "Min Width"
msgstr "Minste bredde"
-#: clutter/clutter-actor.c:6299
+#: clutter/clutter-actor.c:6339
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6317
+#: clutter/clutter-actor.c:6357
msgid "Min Height"
msgstr "Minste høyde"
-#: clutter/clutter-actor.c:6318
+#: clutter/clutter-actor.c:6358
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6336
+#: clutter/clutter-actor.c:6376
msgid "Natural Width"
msgstr "Naturlig bredde"
-#: clutter/clutter-actor.c:6337
+#: clutter/clutter-actor.c:6377
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6355
+#: clutter/clutter-actor.c:6395
msgid "Natural Height"
msgstr "Naturlig høyde"
-#: clutter/clutter-actor.c:6356
+#: clutter/clutter-actor.c:6396
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6371
+#: clutter/clutter-actor.c:6411
msgid "Minimum width set"
msgstr "Minimum bredde satt"
-#: clutter/clutter-actor.c:6372
+#: clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6386
+#: clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Minimum height set"
msgstr "Minimum høyde satt"
-#: clutter/clutter-actor.c:6387
+#: clutter/clutter-actor.c:6427
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6401
+#: clutter/clutter-actor.c:6441
msgid "Natural width set"
msgstr "Naturlig bredde satt"
-#: clutter/clutter-actor.c:6402
+#: clutter/clutter-actor.c:6442
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6416
+#: clutter/clutter-actor.c:6456
msgid "Natural height set"
msgstr "Naturlig høyde satt"
-#: clutter/clutter-actor.c:6417
+#: clutter/clutter-actor.c:6457
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6433
+#: clutter/clutter-actor.c:6473
msgid "Allocation"
msgstr "Allokering"
-#: clutter/clutter-actor.c:6434
+#: clutter/clutter-actor.c:6474
msgid "The actor's allocation"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6491
+#: clutter/clutter-actor.c:6531
msgid "Request Mode"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6492
+#: clutter/clutter-actor.c:6532
msgid "The actor's request mode"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6516
+#: clutter/clutter-actor.c:6556
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
-#: clutter/clutter-actor.c:6517
+#: clutter/clutter-actor.c:6557
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posisjonn på Z-aksen"
-#: clutter/clutter-actor.c:6562
+#: clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
-#: clutter/clutter-actor.c:6563
+#: clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Opacity of an actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6583
+#: clutter/clutter-actor.c:6623
msgid "Offscreen redirect"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6584
+#: clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6598
+#: clutter/clutter-actor.c:6638
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
-#: clutter/clutter-actor.c:6599
+#: clutter/clutter-actor.c:6639
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6613
+#: clutter/clutter-actor.c:6653
msgid "Mapped"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6614
+#: clutter/clutter-actor.c:6654
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6627
+#: clutter/clutter-actor.c:6667
msgid "Realized"
msgstr "Realisert"
-#: clutter/clutter-actor.c:6628
+#: clutter/clutter-actor.c:6668
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6643
+#: clutter/clutter-actor.c:6683
msgid "Reactive"
msgstr "Reaktiv"
-#: clutter/clutter-actor.c:6644
+#: clutter/clutter-actor.c:6684
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6655
+#: clutter/clutter-actor.c:6695
msgid "Has Clip"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6656
+#: clutter/clutter-actor.c:6696
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6669
+#: clutter/clutter-actor.c:6709
msgid "Clip"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6670
+#: clutter/clutter-actor.c:6710
msgid "The clip region for the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6704 clutter/clutter-actor-meta.c:207
+#: clutter/clutter-actor.c:6744 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: clutter/clutter-actor.c:6705
+#: clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Name of the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6764
+#: clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Scale X"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6765
+#: clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6783
+#: clutter/clutter-actor.c:6823
msgid "Scale Y"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6784
+#: clutter/clutter-actor.c:6824
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6821
+#: clutter/clutter-actor.c:6861
msgid "Scale Center X"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6822
+#: clutter/clutter-actor.c:6862
msgid "Horizontal scale center"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6840
+#: clutter/clutter-actor.c:6880
msgid "Scale Center Y"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6841
+#: clutter/clutter-actor.c:6881
msgid "Vertical scale center"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6859
+#: clutter/clutter-actor.c:6899
msgid "Scale Gravity"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6860
+#: clutter/clutter-actor.c:6900
msgid "The center of scaling"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6878
+#: clutter/clutter-actor.c:6918
msgid "Rotation Angle X"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6879
+#: clutter/clutter-actor.c:6919
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6897
+#: clutter/clutter-actor.c:6937
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6898
+#: clutter/clutter-actor.c:6938
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6916
+#: clutter/clutter-actor.c:6956
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6917
+#: clutter/clutter-actor.c:6957
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6935
+#: clutter/clutter-actor.c:6975
msgid "Rotation Center X"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6936
+#: clutter/clutter-actor.c:6976
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6953
+#: clutter/clutter-actor.c:6993
msgid "Rotation Center Y"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6954
+#: clutter/clutter-actor.c:6994
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6971
+#: clutter/clutter-actor.c:7011
msgid "Rotation Center Z"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6972
+#: clutter/clutter-actor.c:7012
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6989
+#: clutter/clutter-actor.c:7029
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:6990
+#: clutter/clutter-actor.c:7030
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7018
+#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "Anchor X"
msgstr "Anker X"
-#: clutter/clutter-actor.c:7019
+#: clutter/clutter-actor.c:7059
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X-koordinat for ankerpunkt"
-#: clutter/clutter-actor.c:7047
+#: clutter/clutter-actor.c:7087
msgid "Anchor Y"
msgstr "Anker Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:7048
+#: clutter/clutter-actor.c:7088
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y-koordinat for ankerpunkt"
-#: clutter/clutter-actor.c:7075
+#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Anchor Gravity"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7076
+#: clutter/clutter-actor.c:7116
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7238
+#: clutter/clutter-actor.c:7278
msgid "Show on set parent"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7239
+#: clutter/clutter-actor.c:7279
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7256
+#: clutter/clutter-actor.c:7296
msgid "Clip to Allocation"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7257
+#: clutter/clutter-actor.c:7297
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7270
+#: clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstretning"
-#: clutter/clutter-actor.c:7271
+#: clutter/clutter-actor.c:7311
msgid "Direction of the text"
msgstr "Retning for teksten"
-#: clutter/clutter-actor.c:7286
+#: clutter/clutter-actor.c:7326
msgid "Has Pointer"
msgstr "Har peker"
-#: clutter/clutter-actor.c:7287
+#: clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7300
+#: clutter/clutter-actor.c:7340
msgid "Actions"
msgstr "Hendlinger"
-#: clutter/clutter-actor.c:7301
+#: clutter/clutter-actor.c:7341
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7314
+#: clutter/clutter-actor.c:7354
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
-#: clutter/clutter-actor.c:7315
+#: clutter/clutter-actor.c:7355
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7328
+#: clutter/clutter-actor.c:7368
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
-#: clutter/clutter-actor.c:7329
+#: clutter/clutter-actor.c:7369
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7343
+#: clutter/clutter-actor.c:7383
msgid "Layout Manager"
msgstr "Utformingshåndterer"
-#: clutter/clutter-actor.c:7344
+#: clutter/clutter-actor.c:7384
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7391
+#: clutter/clutter-actor.c:7431
msgid "X Alignment"
msgstr "X-justering"
-#: clutter/clutter-actor.c:7392
+#: clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7407
+#: clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y-justering"
-#: clutter/clutter-actor.c:7408
+#: clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7427
+#: clutter/clutter-actor.c:7467
msgid "Margin Top"
msgstr "Toppmarg"
-#: clutter/clutter-actor.c:7428
+#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Ekstra plass på toppen"
-#: clutter/clutter-actor.c:7449
+#: clutter/clutter-actor.c:7489
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Bunnmarg"
-#: clutter/clutter-actor.c:7450
+#: clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Ekstra plass nederst"
-#: clutter/clutter-actor.c:7471
+#: clutter/clutter-actor.c:7511
msgid "Margin Left"
msgstr "Venstre marg"
-#: clutter/clutter-actor.c:7472
+#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Ekstra plass til venstre"
-#: clutter/clutter-actor.c:7493
+#: clutter/clutter-actor.c:7533
msgid "Margin Right"
msgstr "Høyre marg"
-#: clutter/clutter-actor.c:7494
+#: clutter/clutter-actor.c:7534
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Ekstra plass til høyre"
-#: clutter/clutter-actor.c:7510
+#: clutter/clutter-actor.c:7550
msgid "Background Color Set"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt"
-#: clutter/clutter-actor.c:7511 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
+#: clutter/clutter-actor.c:7551 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Om bakgrunnsfarge er satt"
-#: clutter/clutter-actor.c:7527
+#: clutter/clutter-actor.c:7567
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
-#: clutter/clutter-actor.c:7528
+#: clutter/clutter-actor.c:7568
msgid "The actor's background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for aktøren"
-#: clutter/clutter-actor.c:7543
+#: clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "First Child"
msgstr "Første barn"
-#: clutter/clutter-actor.c:7544
+#: clutter/clutter-actor.c:7584
msgid "The actor's first child"
msgstr "Aktørens første barn"
-#: clutter/clutter-actor.c:7557
+#: clutter/clutter-actor.c:7597
msgid "Last Child"
msgstr "Siste barn"
-#: clutter/clutter-actor.c:7558
+#: clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "The actor's last child"
msgstr "Aktørens siste barn"
-#: clutter/clutter-actor.c:7572
+#: clutter/clutter-actor.c:7612
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
-#: clutter/clutter-actor.c:7573
+#: clutter/clutter-actor.c:7613
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7598
+#: clutter/clutter-actor.c:7638
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravitet for innholdet"
-#: clutter/clutter-actor.c:7599
+#: clutter/clutter-actor.c:7639
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7619
+#: clutter/clutter-actor.c:7659
msgid "Content Box"
msgstr "Innholdsboks"
-#: clutter/clutter-actor.c:7620
+#: clutter/clutter-actor.c:7660
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7628
+#: clutter/clutter-actor.c:7668
msgid "Minification Filter"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7629
+#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7636
+#: clutter/clutter-actor.c:7676
msgid "Magnification Filter"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-actor.c:7637
+#: clutter/clutter-actor.c:7677
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr ""
@@ -594,7 +594,7 @@
#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
@@ -631,10 +631,10 @@
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Modus for animasjonen"
-#: clutter/clutter-timeline.c:592 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
+#: clutter/clutter-timeline.c:625 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
@@ -642,7 +642,7 @@
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Varighet for animasjonen, i millisekunder"
-#: clutter/clutter-timeline.c:561 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
+#: clutter/clutter-timeline.c:594 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
@@ -663,11 +663,11 @@
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr ""
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Varighet for animasjonen"
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Tidslinje for animasjonen"
@@ -900,7 +900,7 @@
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
+#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr ""
@@ -957,7 +957,7 @@
msgstr ""
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:366
-#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
+#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr ""
@@ -998,12 +998,12 @@
msgstr ""
#: clutter/clutter-box-layout.c:1383 clutter/clutter-flow-layout.c:890
-#: clutter/clutter-grid-layout.c:1547
+#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1384 clutter/clutter-flow-layout.c:891
-#: clutter/clutter-grid-layout.c:1548
+#: clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Orientering for utformingen"
@@ -1140,59 +1140,59 @@
msgid "The manager that created this data"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-main.c:772
+#: clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: clutter/clutter-main.c:1646
+#: clutter/clutter-main.c:1669
msgid "Show frames per second"
msgstr "Vis rammer per sekund"
-#: clutter/clutter-main.c:1648
+#: clutter/clutter-main.c:1671
msgid "Default frame rate"
msgstr "Forvalgt bilderate"
-#: clutter/clutter-main.c:1650
+#: clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
-#: clutter/clutter-main.c:1653
+#: clutter/clutter-main.c:1676
msgid "Direction for the text"
msgstr "Retning for teksten"
-#: clutter/clutter-main.c:1656
+#: clutter/clutter-main.c:1679
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-main.c:1659
+#: clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-main.c:1662
+#: clutter/clutter-main.c:1685
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-main.c:1664
+#: clutter/clutter-main.c:1687
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-main.c:1668
+#: clutter/clutter-main.c:1691
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-main.c:1670
+#: clutter/clutter-main.c:1693
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-main.c:1673
+#: clutter/clutter-main.c:1696
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Slå på tilgjengelighet"
-#: clutter/clutter-main.c:1865
+#: clutter/clutter-main.c:1888
msgid "Clutter Options"
msgstr "Alternativer for Clutter"
-#: clutter/clutter-main.c:1866
+#: clutter/clutter-main.c:1889
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Vis alternativer for Clutter"
@@ -1309,100 +1309,100 @@
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:440
+#: clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbeltklikk"
-#: clutter/clutter-settings.c:441
+#: clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:456
+#: clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand ved dobbeltklikk"
-#: clutter/clutter-settings.c:457
+#: clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:472
+#: clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:473
+#: clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:3368
+#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
-#: clutter/clutter-settings.c:489
+#: clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:504
+#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:505
+#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:521
+#: clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI for skrift"
-#: clutter/clutter-settings.c:522
+#: clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:538
+#: clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:539
+#: clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:560
+#: clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:561
+#: clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:582
+#: clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:583
+#: clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:600
+#: clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:607
+#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:608
+#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-settings.c:625
+#: clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tid for passordhint"
-#: clutter/clutter-settings.c:626
+#: clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
@@ -1438,120 +1438,120 @@
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:1895
+#: clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Fullskjerm satt"
-#: clutter/clutter-stage.c:1896
+#: clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:1910
+#: clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "Offscreen"
msgstr "Utenfor skjermen"
-#: clutter/clutter-stage.c:1911
+#: clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:1923 clutter/clutter-text.c:3482
+#: clutter/clutter-stage.c:1966 clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synlig"
-#: clutter/clutter-stage.c:1924
+#: clutter/clutter-stage.c:1967
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:1938
+#: clutter/clutter-stage.c:1981
msgid "User Resizable"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:1939
+#: clutter/clutter-stage.c:1982
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:1954 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
+#: clutter/clutter-stage.c:1997 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Farge"
-#: clutter/clutter-stage.c:1955
+#: clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "The color of the stage"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:1970
+#: clutter/clutter-stage.c:2013
msgid "Perspective"
msgstr "Prespektiv"
-#: clutter/clutter-stage.c:1971
+#: clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:1986
+#: clutter/clutter-stage.c:2029
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: clutter/clutter-stage.c:1987
+#: clutter/clutter-stage.c:2030
msgid "Stage Title"
msgstr "Tittel for scene"
-#: clutter/clutter-stage.c:2004
+#: clutter/clutter-stage.c:2047
msgid "Use Fog"
msgstr "Bruk tåke"
-#: clutter/clutter-stage.c:2005
+#: clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:2021
+#: clutter/clutter-stage.c:2064
msgid "Fog"
msgstr "Tåke"
-#: clutter/clutter-stage.c:2022
+#: clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:2038
+#: clutter/clutter-stage.c:2081
msgid "Use Alpha"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:2039
+#: clutter/clutter-stage.c:2082
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:2055
+#: clutter/clutter-stage.c:2098
msgid "Key Focus"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:2056
+#: clutter/clutter-stage.c:2099
msgid "The currently key focused actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:2072
+#: clutter/clutter-stage.c:2115
msgid "No Clear Hint"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:2073
+#: clutter/clutter-stage.c:2116
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:2086
+#: clutter/clutter-stage.c:2129
msgid "Accept Focus"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-stage.c:2087
+#: clutter/clutter-stage.c:2130
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr ""
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
msgid "Default transition duration"
msgstr ""
@@ -1611,7 +1611,7 @@
msgid "Spacing between rows"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3403
+#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -1635,203 +1635,203 @@
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3350
+#: clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Buffer"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3351
+#: clutter/clutter-text.c:3350
msgid "The buffer for the text"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3369
+#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Skrift som skal brukes av teksten"
-#: clutter/clutter-text.c:3386
+#: clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Font Description"
msgstr "Skriftbeskrivelse"
-#: clutter/clutter-text.c:3387
+#: clutter/clutter-text.c:3386
msgid "The font description to be used"
msgstr "Skriftbeskrivelse som skal brukes"
-#: clutter/clutter-text.c:3404
+#: clutter/clutter-text.c:3403
msgid "The text to render"
msgstr "Tekst som skal vises"
-#: clutter/clutter-text.c:3418
+#: clutter/clutter-text.c:3417
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
-#: clutter/clutter-text.c:3419
+#: clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Farge på skriften som brukes av teksten"
-#: clutter/clutter-text.c:3434
+#: clutter/clutter-text.c:3433
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
-#: clutter/clutter-text.c:3435
+#: clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Om teksten er redigerbar"
-#: clutter/clutter-text.c:3450
+#: clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
-#: clutter/clutter-text.c:3451
+#: clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Om teksten kan markeres"
-#: clutter/clutter-text.c:3465
+#: clutter/clutter-text.c:3464
msgid "Activatable"
msgstr "Kan aktiveres"
-#: clutter/clutter-text.c:3466
+#: clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3483
+#: clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3497 clutter/clutter-text.c:3498
+#: clutter/clutter-text.c:3496 clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color"
msgstr "Markørfarge"
-#: clutter/clutter-text.c:3513
+#: clutter/clutter-text.c:3512
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Markørfarge satt"
-#: clutter/clutter-text.c:3514
+#: clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3529
+#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markørstørrelse"
-#: clutter/clutter-text.c:3530
+#: clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564
+#: clutter/clutter-text.c:3545 clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
-#: clutter/clutter-text.c:3547 clutter/clutter-text.c:3565
+#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564
msgid "The cursor position"
msgstr "Posisjon for markøren"
-#: clutter/clutter-text.c:3580
+#: clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Selection-bound"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3581
+#: clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3596 clutter/clutter-text.c:3597
+#: clutter/clutter-text.c:3595 clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Selection Color"
msgstr "Utvalgsfarge"
-#: clutter/clutter-text.c:3612
+#: clutter/clutter-text.c:3611
msgid "Selection Color Set"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3613
+#: clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3628
+#: clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
-#: clutter/clutter-text.c:3629
+#: clutter/clutter-text.c:3628
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3651
+#: clutter/clutter-text.c:3650
msgid "Use markup"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3652
+#: clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3668
+#: clutter/clutter-text.c:3667
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
-#: clutter/clutter-text.c:3669
+#: clutter/clutter-text.c:3668
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3684
+#: clutter/clutter-text.c:3683
msgid "Line wrap mode"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3685
+#: clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3700
+#: clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3701
+#: clutter/clutter-text.c:3700
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3717
+#: clutter/clutter-text.c:3716
msgid "Line Alignment"
msgstr "Linjejustering"
-#: clutter/clutter-text.c:3718
+#: clutter/clutter-text.c:3717
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3734
+#: clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Justify"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3735
+#: clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3750
+#: clutter/clutter-text.c:3749
msgid "Password Character"
msgstr "Passordtegn"
-#: clutter/clutter-text.c:3751
+#: clutter/clutter-text.c:3750
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3765
+#: clutter/clutter-text.c:3764
msgid "Max Length"
msgstr "Maks lengde"
-#: clutter/clutter-text.c:3766
+#: clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3789
+#: clutter/clutter-text.c:3788
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3790
+#: clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3804 clutter/clutter-text.c:3805
+#: clutter/clutter-text.c:3803 clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Valgt tekstfarge"
-#: clutter/clutter-text.c:3820
+#: clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-text.c:3821
+#: clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr ""
@@ -1967,53 +1967,53 @@
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-timeline.c:562
+#: clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-timeline.c:576
+#: clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay"
msgstr "Pause"
-#: clutter/clutter-timeline.c:577
+#: clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Delay before start"
msgstr "Pause før start"
-#: clutter/clutter-timeline.c:593
+#: clutter/clutter-timeline.c:626
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Varighet for tidslinjen i millisekunder"
-#: clutter/clutter-timeline.c:608
+#: clutter/clutter-timeline.c:641
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
-#: clutter/clutter-timeline.c:609
+#: clutter/clutter-timeline.c:642
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Retning for tidslinjen"
-#: clutter/clutter-timeline.c:624
+#: clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Auto Reverse"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-timeline.c:625
+#: clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-timeline.c:643
+#: clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "Repeat Count"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-timeline.c:644
+#: clutter/clutter-timeline.c:677
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-timeline.c:658
+#: clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "Progress Mode"
msgstr ""
-#: clutter/clutter-timeline.c:659
+#: clutter/clutter-timeline.c:692
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr ""
@@ -2309,7 +2309,7 @@
msgid "Path of the device node"
msgstr ""
-#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
+#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
@@ -2338,15 +2338,15 @@
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Høyde på underliggende wayland-overflate"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
@@ -2354,7 +2354,7 @@
msgid "Enable XInput support"
msgstr ""
-#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
+#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/cogl.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/cogl.po 2013-01-29 09:34:03.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-01-07 06:37:51.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: cogl/cogl-debug.c:174
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/computerjanitor.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2013-01-29 09:34:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2014-01-07 06:37:34.000000000 +0000
@@ -9,13 +9,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-06 21:59+0000\n"
-"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
+"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58
#, python-format
@@ -47,7 +47,7 @@
#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:77
msgid "There is nothing to clean up"
-msgstr "Det er ingenting å rydde opp"
+msgstr "Det er ingenting å rydde opp i"
#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:80
msgid "Ok"
@@ -58,15 +58,16 @@
#. and probably to the cruft plugin architecture underneath that.
#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:88
msgid "Are you sure you want to clean your system?"
-msgstr "Ønsker du å rydde opp systemet?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil rydde opp i systemet?"
#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:114
msgid ""
"System clean up could not complete. Be sure no other package manager such as "
"Synaptic or Update Manager is running."
msgstr ""
-"Systemopprydding kunne ikke fullføre. Sørg for at ingen andre "
-"pakkebehandlere som Synaptic eller Oppdateringsverktøy kjører samtidig."
+"Systemopprydding klarte ikke å fullføre. Sørg for at ingen andre "
+"pakkebehandlere - som Synaptic eller Oppdateringsverktøy - kjører samtidig "
+"som oppryddingen."
#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:122
msgid "System clean up failure"
@@ -74,15 +75,15 @@
#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:53
msgid "Package will be removed ."
-msgstr "Pakke vil bli fjernet ."
+msgstr "Pakka blir fjernet ."
#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:54
msgid "Package will be installed ."
-msgstr "Pakke vil bli installert ."
+msgstr "Pakka blir installert ."
#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:55
msgid "File will be removed ."
-msgstr "Fil vil bli fjernet ."
+msgstr "Fila blir fjernet ."
#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720
#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:270
@@ -99,7 +100,7 @@
#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:478 ../data/ComputerJanitor.ui.h:8
#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:1
msgid "Computer Janitor"
-msgstr "Datamaskinvedlikeholder"
+msgstr "Systemopprydding"
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:52
msgid ""
@@ -110,67 +111,79 @@
"on\n"
" your system but aren't."
msgstr ""
+" Finn og fjern gammelt rot fra systemet.\n"
+"\n"
+" Rot (eng.: «cruft») er ting og tang som ikke hører hjemme på "
+"systemet ditt, \n"
+" og som er der likevel.\n"
+" Definisjonen gjelder også motsatt vei, altså for ting som skal "
+"være på\n"
+" systemet, og som ikke er der."
#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:61
#, python-format
msgid "Computer Janitor %(version)s"
-msgstr "Datamaskinvedlikeholder %(version)s"
+msgstr "Systemopprydding %(version)s"
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:66
msgid "Find and display all cruft found on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Finn og vis alt det gamle rotet som finnes på systemet."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:69
msgid ""
" Display a detailed explanation for each piece of cruft found."
msgstr ""
+" Vis en detaljert forklaring på hvert stykke med rot som oppdages."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:73
msgid "Find and display only the ignored cruft."
-msgstr ""
+msgstr "Bare søk og vis rotet som ignoreres."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:76
msgid "Find and display only the removable cruft."
-msgstr ""
+msgstr "Bare søk og vis rotet som kan fjernes."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:79
msgid "Display only the package names. Do not use with -v."
-msgstr "Vis kun pakkenavn. Ikke bruk i kombinasjon med -v."
+msgstr "Bare vis pakkenavn. Ikke bruk dette sammen med «-v»."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:83
msgid " Ignore a piece of cruft so that it is not cleaned up."
-msgstr ""
+msgstr " Ignorer et stykke rot, og ikke rydd det bort."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:87
msgid "The name of the cruft to ignore."
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på stykket med rot som skal ignoreres."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:91
msgid " Unignore a piece of cruft so that it will be cleaned up."
msgstr ""
+" Fjern ignorering av et stykke rot, slik at det kan ryddes bort."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:95
msgid "The name of the cruft to unignore."
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på rotet som ikke skal ignoreres lenger."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:100
msgid "Remove the selected cruft from the system."
-msgstr ""
+msgstr "Fjern det valgt rotet fra systemet."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:103
msgid "Clean up all unignored cruft."
-msgstr ""
+msgstr "Fjern alt rot som ikke er merket som ignorert."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:106
msgid "Provide more details on what's being cleaned."
-msgstr "Gi mer informasjon om hva som blir rensket."
+msgstr "Gi detaljert informasjon om hva som blir ryddet bort."
#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:109
msgid ""
" The name of the cruft to clean up. Do not use if specifying\n"
" --all."
msgstr ""
+" Navnet på rotet som skal ryddes bort. Ikke bruk dette valget\n"
+" sammen med «--all»."
#. The prefix will either be 'ignored' or 'removable' however this
#. string will be translated, so calculate the prefix size in the
@@ -195,16 +208,16 @@
"This application helps you find and remove software packages you might not "
"need anymore. It also suggests configuration changes that might benefit you."
msgstr ""
-"Denne applikasjonen hjelper deg finne og fjerne programmer du kanskje ikke "
-"lenger behøver. Den foreslår også nyttige konfigurasjonsendringer."
+"Dette programmet hjelper deg finne og fjerne programmer som du kanskje ikke "
+"har bruk for lenger. Det foreslår også nyttige endringer i oppsettet ditt."
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:4
msgid "Launchpad page"
-msgstr "Launchpad-side"
+msgstr "Launchpad-nettside"
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:5
msgid "Did not find anything to clean up."
-msgstr "Fant ingenting å rydde opp."
+msgstr "Fant ingenting å rydde opp i."
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:6
msgid "You can close the program now."
@@ -212,7 +225,7 @@
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:7
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Rydder opp..."
+msgstr "Rydder opp …"
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:9
msgid "_File"
@@ -236,15 +249,15 @@
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:14
msgid "Deselect all"
-msgstr "Fjern merking"
+msgstr "Fjern all markering"
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:15
msgid "Deselect all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern pakkemarkeringer"
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:16
msgid "Deselect all other"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern all annen markering"
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:17
msgid "_View"
@@ -276,27 +289,27 @@
#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:24
msgid "_Do selected tasks"
-msgstr "_Gjør valgte oppgaver"
+msgstr "_Utfør valgte handlinger"
#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Clean up a system so it's more like a freshly installed one"
-msgstr "Rydd opp et system slik at det blir som et nyinstallert"
+msgstr "Rydd opp i et system, slik at det blir som nyinstallert"
#: ../plugins/add_nfs_common_plugin.py:34
msgid "NFS is being used, so the nfs-common package needs to be installed."
-msgstr "NFS blir brukt, så nfs-common pakken installeres."
+msgstr "NFS blir brukt, så pakka «nfs-common» må installeres."
#: ../plugins/autoremoval_plugin.py:34
msgid ""
"Package was installed because another package required it, but now nothing "
"requires it anymore."
msgstr ""
-"Pakken ble installert fordi en annen pakke behøvde den, men nå er det ingen "
-"som gjør det lenger."
+"Pakka ble installert fordi en annen pakke var avhengig av den, men det er "
+"ingenting som krever at du beholder den nå lenger."
#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:39
msgid "User is missing from admin group."
-msgstr "Brukeren mangler i administratorgruppen."
+msgstr "Brukeren finnes ikke i administratorgruppen."
#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:45
#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:72
@@ -311,23 +324,24 @@
"compare it with the actual configuration file (the one without the .dpkg-old "
"or .dpkg-new suffix). If unsure, don't remove the file."
msgstr ""
-"Filen ble etterlatt på disken av dpkg som en del av dets konfgurasjonsfil-"
-"håndtering. Hvis datamaskinen fungerer ok kan du fjerne den. Du vi kanskje "
-"sammenligne den med den faktiske konfigurasjonsfilen (den uten .dpkg-old "
-"eller .dpkg-new suffiks). Hvis du er usikker så ikke fjern filen."
+"Fila ble etterlatt på disken av dpkg som en del av dets håndtering av "
+"oppsettsfila. Du kan fjerne den hvis datamaskinen fungerer godt. Du bør "
+"uansett vurdere å sammenligne fila med den faktiske konfigurasjonsfilen "
+"(altså den uten suffikset «.dpkg-old» eller «.dpkg-new»). Ikke fjern filen "
+"hvis du er usikker på om du kan ha bruk for den."
#: ../plugins/fstab_plugin.py:47
#, python-format
msgid "The 'relatime' mount option is missing for filesystem mounted at %s"
-msgstr "Alternativet 'relatime' mangler for filsystemet på %s"
+msgstr "Valget «relatime» mangler for filsystemet med monteringspunkt %s"
#: ../plugins/fstab_plugin.py:73
msgid "The '/dev/scd0' device should be '/dev/cdrom' in fstab."
-msgstr "'/dev/scd0'-enheten bør være '/dev/cdrom' i fstab"
+msgstr "Enheten «/dev/scd0» bør være «/dev/cdrom» i fstab"
#: ../plugins/landscape_stub_plugin.py:44
msgid "Remove landscape-client stub"
-msgstr "Fjern landscape-client stubb"
+msgstr "Fjern «landscape-client»-stubb"
#: ../plugins/unsupported_plugin.py:38
msgid ""
@@ -335,6 +349,6 @@
"may also have been installed from an unofficial archive that is no longer "
"available. In that case you may want to keep it.)"
msgstr ""
-"Pakken støttes ikke lenger. Den er ikke i pakkearkivet. (Den kan også ha "
-"blitt installert fra et uoffisielt arkiv som ikke er tilgjengelig lenger. I "
-"så tilfelle vil du kanskje beholde den.)"
+"Pakka støttes ikke lenger. Den er ikke i pakkearkivet. Den kan også ha blitt "
+"installert fra et uoffisielt arkiv som ikke er tilgjengelig lenger. I "
+"sistnevnte tilfelle er det mulig at du bør beholde den."
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/deja-dup.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2013-01-29 09:34:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-01-07 06:37:33.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 03:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 00:04+0000\n"
"Last-Translator: Roy S \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
@@ -15,12 +15,13 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Translators: "Backup" is a noun
-#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
-#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
+#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1
+#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
@@ -33,36 +34,36 @@
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
-#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:90
-#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
-#, c-format
+#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
+#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
msgstr "Déjà Dup verktøy for sikkerhetskopiering"
-#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
-#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2
+#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Endre innstillinger for sikkerhetskopiering"
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
-#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4
-#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
+#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4
+#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
msgid "déjà;deja;dup;"
-msgstr ""
+msgstr "déjà;deja;dup;"
-#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5
msgid "Back Up Now"
msgstr "Sikkerhetskopier nå"
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
-#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
+#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1
+#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328
msgid "Backup Monitor"
msgstr "Planlegging av sikkerhetskopiering"
-#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "Tar en sikkerhetskopi med jevne mellomrom"
@@ -84,7 +85,7 @@
"disse mappene. Filbaner er relative i forhold til brukerens hjemmemappe."
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
-#: ../preferences/Preferences.vala:168
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Mapper som skal hoppes over"
@@ -103,13 +104,13 @@
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
-msgstr ""
+msgstr "Om velkomstbildet har blitt avvist"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to request the root password"
msgstr "Om det skal spørres etter root (administrator)-passordet"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
"system folders."
@@ -117,11 +118,11 @@
"Om det skal spørres om root (administrator)-passordet ved "
"sikkerhetskopiering fra eller gjenoppretting til systemmapper."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "Sist gang Déjà Dup ble brukt"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
@@ -129,11 +130,11 @@
"Sist gang Déjà Dup ble kjørt. (Dette tidspunktet skal være angitt i formatet "
"ISO 8601.)"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "Sist Déjà Dup tok en sikkerhetskopi"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -141,11 +142,11 @@
"Sist gang Déjà Dup gjennomførte en vellykket sikkerhetskopiering. (Dette "
"tidspunktet skal være angitt i formatet ISO 8601.)"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "Sist Déjà Dup gjennoprettet en sikkerhetskopi"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -153,19 +154,19 @@
"Sist gang Déjà Dup gjennomførte en vellykket sikkerhetskopiering. (Dette "
"tidspunktet skal være angitt i formatet ISO 8601.)"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "Om det skal tas jevnlige sikkerhetskopier"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "Om det skal tas sikkerhetskopier automatisk etter en tidsplan."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "Hvor ofte sikkerhetskopiene skal tas"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Antall dager mellom sikkerthetskopieringer."
@@ -174,19 +175,24 @@
"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
+"Når en bruker logger inn, sjekker Déjà Dup-monitoren om den skal spørre ham "
+"eller henne om å ta sikkerhetskopi. Dette er aktivert som standard for å "
+"gjøre det enkelt for nye brukere å lage en plan for sikkerhetskopiering. "
+"Sett tiden til «deaktivert» for å ikke foreta denne sjekken. Ellers skal "
+"tiden være oppgitt i formatet ISO 8601."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Hvor lenge sikkerhetskopiene skal beholdes"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
@@ -196,11 +202,11 @@
"de aldri slettes. Dette er det minste antallet dager de forblir lagret, de "
"kan bli liggende lenger."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "Type plassering for å lagre sikkerhetskopiene"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
@@ -208,19 +214,20 @@
"Typen plassering for sikkerhetskopiene. Hvis 'auto' er valgt, velges en "
"standard etter hva som er tilgjengelig."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
msgstr "Amazon S3 Tillgangsnøkkel ID"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
msgstr ""
+"Din Amazon S3 Access Key Identifier. Denne fungerer som ditt S3 brukernavn."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
msgstr "Navn på Amazon S3 bucket"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
"already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -228,42 +235,44 @@
"Hvilken Amazon S3 \"bucket\" sikkerhetskopiene skal oppbevares i. Denne "
"behøver ikke å eksistere fra før av. Amazon tillater bare gyldige vertsnavn."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
msgid "The Amazon S3 folder"
msgstr "Amazon S3 katalog"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
"the chosen bucket."
msgstr ""
+"Valgfritt mappenavn for lagring av sikkerhetskopierte filer. Mappa blir "
+"opprettet i den valgte bøtta («bucket»)."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
-msgstr ""
+msgstr "Rackspace Cloud Files-beholderen"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
msgstr ""
-"Hvilken Rackspace Cloud Files \"container\" sikkerhetskopiene skal "
-"oppbevares i. Denne behøver ikke å eksistere fra før av. Rackspace tillater "
-"bare gyldige vertsnavn."
+"Hvilken «container» sikkerhetskopiene skal oppbevares i hos Rackspace. Denne "
+"behøver ikke å eksistere fra før av. Rackspace tillater bare gyldige "
+"vertsnavn."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
msgid "Your Rackspace username"
-msgstr "Ditt Rackspace-brukernavn."
+msgstr "Brukernavnet ditt hos Rackspace"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
-msgstr "Dette er ditt brukernavn for tjenesten Rackspace Cloud Files."
+msgstr "Dette er brukernavnet ditt for tjenesten Rackspace skyfiler."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
msgid "The Ubuntu One folder"
msgstr "Ubuntu One-mappen"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
"folder based on the name of the computer."
@@ -271,31 +280,31 @@
"Mappenavnet filene blir lagret i. Bruk ‘$HOSTNAME’, for å automatisk lage et "
"mappenavn basert på navnet på datamaskinen."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
-#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
+#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
msgid "Backup location"
msgstr "Plassering av sikkerhetskopi"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
msgid "Location in which to hold the backup files."
msgstr "Plasseringen hvor sikkerhetskopiene skal lagres."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
msgid "Folder type"
msgstr "Mappetype"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
msgstr ""
"Om sikkerhetskopien ligger på et montert eksternt volum eller en normal "
"mappe."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
msgid "Relative path under the external volume"
msgstr "Relativ bane i det eksterne volumet"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
"folder on that volume."
@@ -303,11 +312,11 @@
"Hvis plasseringen til sikkerhetskopien er på et eksternt volum, er dette "
"banen til mappen på det volumet."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
msgid "Unique ID of the external volume"
msgstr "Det eksterne volumets unike ID"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
"filesystem identifier."
@@ -315,11 +324,11 @@
"Hvis sikkerhetskopien skal plasseres på et eksternt volum, er dette volumets "
"unike identitet."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
msgid "Full name of the external volume"
msgstr "Det eksterne volumets fulle navn"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
"descriptive name."
@@ -327,11 +336,11 @@
"Hvis plasseringen til sikkerhetskopien er på et eksternt volum, er dette "
"volumets lange, beskrivende navn."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
msgid "Short name of the external volume"
msgstr "Kortnavn for det eksterne volumet"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
"shorter name."
@@ -339,44 +348,45 @@
"Hvis plasseringen til sikkerhetskopien er på et eksternt volum, er dette "
"volumets kortere navn."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
msgid "Icon of the external volume"
msgstr "Det eksterne volumets ikon"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
msgstr ""
"Hvis plasseringen til sikkerhetskopien er på et eksternt volum, er dette "
"ikonet til volumet."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
msgid "Obsolete"
msgstr "Overflødig"
-#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
+#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
+#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
msgid "Scanning…"
msgstr "Leser …"
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
msgid "Restore Missing Files…"
msgstr "Gjenopprett manglende filer…"
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174
msgid "Restore deleted files from backup"
msgstr "Gjenopprett slettede filer fra en sikkerhetskopi"
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216
msgid "Revert to Previous Version…"
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
msgstr[0] "Tilbakestill til en tidligere versjon…"
msgstr[1] "Tilbakestill til tidligere versjoner…"
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220
msgid "Restore file from backup"
msgid_plural "Restore files from backup"
msgstr[0] "Gjenopprett fil fra sikkerhetskopi"
@@ -384,139 +394,141 @@
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
-#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
-#: ../common/BackendFile.vala:168
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
msgstr "Sikkerhetskopieringen vil starte når %s kobles til."
-#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
-#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr ""
"Sikkerhetskopieringen vil starte når systemet blir koblet til Internett."
-#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
msgid "Backup location not available"
msgstr "Plasseringen for sikkerhetskopien er ikke tilgjengelig"
-#: ../common/BackendFile.vala:385
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "Venter på en nettverkstilkobling …"
-#: ../common/BackendFile.vala:448
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "Venter på at ‘%s’ blir koblet til…"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
msgid "Rackspace Cloud Files"
-msgstr ""
+msgstr "Rackspace skyfiler"
#. Translators: %s is a folder.
-#: ../common/BackendRackspace.vala:72
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
#, c-format
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
-msgstr ""
+msgstr "%s i Rackspace skyfiler"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Ikke tilgang"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:146
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
#, c-format
msgid ""
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online ."
msgstr ""
+"Du kan registrere en Rackspace skyfil-konto på nett ."
-#: ../common/BackendRackspace.vala:147
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
-msgstr ""
+msgstr "Koble til Rackspace skyfiler"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:148
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
msgid "_API access key"
-msgstr ""
+msgstr "_API-tilgangsnøkkel"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:149
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
msgid "S_how API access key"
-msgstr ""
+msgstr "V_is API-tilgangsnøkkel"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:150
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
msgid "_Remember API access key"
-msgstr ""
+msgstr "_Husk API-tilgangsnøkkel"
-#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
#. Translators: %s is a folder.
-#: ../common/BackendS3.vala:125
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
#, c-format
msgid "%s on Amazon S3"
msgstr "%s på Amazon S3"
-#: ../common/BackendS3.vala:199
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
#, c-format
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online ."
msgstr ""
"Du kan registrere en Amazon S3-konto på Internett ."
-#: ../common/BackendS3.vala:200
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
msgid "Connect to Amazon S3"
msgstr "Koble til Amazon S3"
-#: ../common/BackendS3.vala:201
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
msgid "_Access key ID"
-msgstr ""
+msgstr "_ID for tilgangsnøkkel"
-#: ../common/BackendS3.vala:202
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
msgid "_Secret access key"
-msgstr ""
+msgstr "_Hemmelig tilgangsnøkkel"
-#: ../common/BackendS3.vala:203
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
msgid "S_how secret access key"
-msgstr ""
+msgstr "V_is hemmelig tilgangsnøkkel"
-#: ../common/BackendS3.vala:204
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
msgid "_Remember secret access key"
-msgstr ""
+msgstr "_Husk hemmelig tilgangsnøkkel"
-#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#. Translators: %s is a folder.
-#: ../common/BackendU1.vala:173
+#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
#, c-format
msgid "%s on Ubuntu One"
msgstr "%s på Ubuntu One"
-#: ../common/BackendU1.vala:259
+#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
msgid "Connect to Ubuntu One"
msgstr "Koble til Ubuntu One"
-#: ../common/BackendU1.vala:260
+#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
msgid "Sign into Ubuntu One…"
msgstr "Logg inn på Ubuntu One…"
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
-#: ../common/CommonUtils.vala:472
+#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Hjemmemappe (%s)"
#. Translators: this is the home folder
-#: ../common/CommonUtils.vala:477
+#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
msgid "Home"
msgstr "Hjemmemappe"
#. Translators: this is the trash folder
-#: ../common/CommonUtils.vala:482
+#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
msgid "Trash"
msgstr "Søppel"
@@ -552,7 +564,7 @@
msgid "Duplicity’s version is too old"
msgstr "Den installerte versjonen av Duplicity er for gammel"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
#, c-format
msgid ""
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
@@ -561,21 +573,21 @@
"Déjà Dup Verktøy for sikkerhetskopiering trenger versjon %d.%d.%.2d eller "
"nyere av duplicity, men fant bare versjon %d.%d.%.2d"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:187
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
msgid "Paused (no network)"
msgstr "Pauset (ingen nettverkstilkobling)"
-#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431
+#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
msgid "Preparing…"
msgstr "Forbereder…"
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
msgstr ""
@@ -583,25 +595,25 @@
"filplassering"
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
msgid "Backup location is too small. Try using one with more space."
msgstr ""
"Plasseringen for sikkerhetskopien er for liten. Prøv å bruke en med mer "
"lagringsplass."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
msgid "Backup location does not have enough free space."
msgstr "Plasseringen for sikkerhetskopien har ikke nok ledig lagringsplass."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
msgid "Cleaning up…"
msgstr "Rydder opp …"
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
msgid ""
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
"open them."
@@ -612,7 +624,7 @@
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them. So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
msgid ""
"Could not restore the following files. Please make sure you are able to "
"write to them."
@@ -620,13 +632,22 @@
"Klarte ikke gjenopprette de følgende filene. Sørg for at du kan skrive til "
"dem."
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
+#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error'
+#. message, but provide the exception text for better bug reports.
+#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
+#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
+#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error
+#. a second time, we'll show the unknown error message.
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Feilet av ukjent årsak."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
+#. make text a little nicer than duplicity gives
+#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
+#. no files restored".
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "Kunne ikke gjenopprette ‘%s’: Filen finnes ikke i sikkerhetskopien"
@@ -634,17 +655,17 @@
#. notify upper layers, if they want to do anything
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
#. notify upper layers, if they want to do anything
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
msgid "Bad encryption password."
msgstr "Feil passord for kryptering."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
msgid "Computer name changed"
msgstr "Navnet på datamaskinen er forandret"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
@@ -655,93 +676,95 @@
"navnet til denne datamaskinen er %s. Hvis dette er uventet, bør du gå "
"tilbake og velge en annen plassering."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "Forsøkte å lage ‘%s’, men ble nektet tilgang."
#. assume error is on backend side
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "Forsøkte å lese ‘%s’, men ble nektet tilgang."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "Forsøkte å slette ‘%s’, men ble nektet tilgang."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "Plasseringen ‘%s’ finnes ikke."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
msgid "No space left."
msgstr "Tom for lagringsplass."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
msgid "Invalid ID."
msgstr "Feil ID."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
msgid "Invalid secret key."
msgstr "Feil hemmelig nøkkel."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
msgstr ""
+"Kontoen din hos Amazon Web Services er ikke registrert for bruk av S3-"
+"tjenesten."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
msgid "S3 bucket name is not available."
msgstr "S3 bucket-navn er ikke tilgjengelig"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "Klarte ikke å lese filen ‘%s’."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "Klarte ikke å skrive filen ‘%s’."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "‘%s’ er tom for lagringsplass."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
msgid "No backup files found"
msgstr "Ingen sikkerhetskopier ble funnet"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
msgid "Uploading…"
msgstr "Laster opp…"
-#: ../common/OperationRestore.vala:51
+#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
msgid "Restoring files…"
msgstr "Gjenoppretter filer…"
-#: ../common/Operation.vala:61
+#: ../libdeja/Operation.vala:61
msgid "Backing up…"
msgstr "Sikkerhetskopierer …"
-#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
+#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
msgid "Restoring…"
msgstr "Gjenoppretter…"
-#: ../common/Operation.vala:65
+#: ../libdeja/Operation.vala:65
msgid "Checking for backups…"
msgstr "Ser etter sikkerhetskopier…"
-#: ../common/Operation.vala:67
+#: ../libdeja/Operation.vala:67
msgid "Listing files…"
msgstr "Lister filer…"
-#: ../common/Operation.vala:295
+#: ../libdeja/Operation.vala:296
msgid "Another backup operation is already running"
msgstr "En annen sikkerhetskopiering pågår"
@@ -764,8 +787,8 @@
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will "
"take longer than normal."
msgstr ""
-"Lager en fullstendig sikkerhetskopi for å unngå problemer med en korrupt "
-"kopi. Dette vil ta lenger tid enn normalt."
+"Lager en ny fullstendig sikkerhetskopi for å unngå problemer med korrupte "
+"data. Dette vil ta lengre tid enn normalt."
#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'". %s is a filename.
@@ -785,24 +808,23 @@
msgid "Backing Up…"
msgstr "Sikkerhetskopierer …"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
msgid "Scanning:"
msgstr "Leser:"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "_Tillat gjenoppretting uten passord"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "Passordbeskytt sikkerhetskopien"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
-#, c-format
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
@@ -810,38 +832,38 @@
"Du kommer til å trenge passordet for å gjenopprette filene. Det er lurt å "
"skrive det ned."
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
msgid "E_ncryption password"
msgstr "Kr_ypteringspassord"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
msgid "Confir_m password"
msgstr "_Bekreft passord"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
msgid "_Show password"
msgstr "Vi_s passord"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
msgid "_Remember password"
msgstr "Husk passo_rd"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
msgid "Require Password?"
msgstr "Krev passord?"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Trenger et krypteringspassord"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Krypteringspassord for sikkerhetskopieringen"
@@ -853,7 +875,7 @@
msgid "_Restore"
msgstr "_Gjenopprett"
-#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262
+#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91
msgid "_Backup location"
msgstr "_Plassering av sikkerhetskopi"
@@ -916,6 +938,7 @@
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
+#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
msgid "No backups to restore"
msgstr "Ingen sikkerhetskopier å gjenopprette"
@@ -938,6 +961,7 @@
msgid "Restore Finished"
msgstr "Gjenoppretting er ferdig"
+#. if it *is* visible, a header will be set already
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Filene dine er gjenopprettet."
@@ -960,46 +984,47 @@
msgid "Restore which Files?"
msgstr "Hvilke filer skal gjenopprettes?"
+#. Hours
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
-msgstr ""
+msgstr "Søker etter filer som er opp til en dag gamle…"
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349
msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
-msgstr ""
+msgstr "Søker etter filer som er opp til ei uke gamle…"
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352
msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
-msgstr ""
+msgstr "Søker etter filer som er opptil én måned gamle…"
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357
#, c-format
msgid "Scanning for files from about a month ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Søker etter filer som er opp til én måned gamle…"
+msgstr[1] "Søker etter filer som er opp til %d måneder gamle…"
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364
#, c-format
msgid "Scanning for files from about a year ago…"
msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Søker etter filer som er omtrent ett år gamle…"
+msgstr[1] "Søker etter filer som er omtrent %d år gamle…"
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454
msgid "Scanning finished"
msgstr "Søket er ferdig"
-#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
+#: ../deja-dup/Assistant.vala:317
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fo_rtsett"
-#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
+#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
msgid "_Resume Later"
msgstr "Fortsett _senere"
-#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36
-#: ../preferences/preferences-main.vala:26
+#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36
+#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87
msgid "Show version"
msgstr "Vis versjon"
@@ -1059,9 +1084,11 @@
msgstr "Koble til tjener"
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
-#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
@@ -1156,7 +1183,7 @@
msgid "Show _Progress"
msgstr "Vis _fremgang"
-#: ../monitor/monitor.vala:159
+#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "Planlagt sikkerhetskopiering utsatt"
@@ -1182,7 +1209,7 @@
msgid "Next automatic backup"
msgstr "Neste automatiske sikkerhetskopiering"
-#: ../preferences/Preferences.vala:224
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129
msgid "_Restore…"
msgstr "_Gjenopprett …"
@@ -1190,7 +1217,7 @@
msgid "Back Up _Now"
msgstr "Ta sikkerhetskopi _nå"
-#: ../preferences/Preferences.vala:252
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
@@ -1224,7 +1251,7 @@
msgid "Schedule"
msgstr "Tidsplan"
-#: ../preferences/Preferences.vala:365
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
@@ -1240,19 +1267,19 @@
msgid "At least three months"
msgstr "Minst tre måneder"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
msgid "At least six months"
msgstr "Minst seks måneder"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
msgid "At least a year"
msgstr "Minst ett år"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
msgid "Forever"
msgstr "For alltid"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
@@ -1360,93 +1387,102 @@
"Gamle sikkerhetskopier vil bli behold minst %d dager, eller til det er lite "
"tilgjengelig lagringsplass."
-#: ../widgets/ConfigList.vala:179
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:180
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:188
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:189
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:275
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
msgid "Choose folders"
msgstr "Velg mapper"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
+#. Now insert remote servers
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
msgid "Windows Share"
msgstr "Delt mappe i Windows"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
msgid "Custom Location"
msgstr "Egendefinert plassering"
#. And a local folder option
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokal mappe"
-#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
msgid "_URI"
msgstr "_URI"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
msgstr "Bruke sikker tilkobling (_HTTPS)"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
-#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
-#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
-#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappe"
-#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "_Velg mappe …"
-#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
msgid "Choose Folder"
msgstr "Velg mappe"
-#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
msgid "_Container"
-msgstr ""
+msgstr "_Beholder"
-#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
msgid "S3 Access Key I_D"
-msgstr ""
+msgstr "S3 tilgangsnøkkel-ID"
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
msgid "_Domain Name"
msgstr "_Domenenavn"
@@ -1473,7 +1509,7 @@
msgstr[0] "Hver %d. dag"
msgstr[1] "Hver %d. dag"
-#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
+#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "Kunne ikke vise %s"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/devhelp.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/devhelp.po 2013-01-29 09:34:05.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-01-07 06:37:00.000000000 +0000
@@ -14,14 +14,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:167 ../src/dh-app.c:350
-#: ../src/dh-window.c:958 ../src/dh-window.c:1857
+#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347
+#: ../src/dh-window.c:655
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
@@ -33,167 +33,167 @@
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Dokumentasjonsvisning"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Maksimert tilstand for hovedvinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Om hovedvinduet skal startes maksimert."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Bredde på hovedvinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Bredde på hovedvinduet."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Høyde for hovedvinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Høyde på hovedvinduet."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Horisontal posisjon for hovedvinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "Horisontal posisjon for hovedvinduet."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Vertikal posisjon for hovedvinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Vertikal posisjon for hovedvinduet."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Bredde på assistentvinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Bredde på assistentvinduet."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Høyde på veiviservinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Høyde på assistentvinduet."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "X position of assistant window"
msgstr "X-posisjon for assistentvinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "X-posisjon for veiviservinduet."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Vertikal posisjon for hovedvinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Y-posisjon for veiviservinduet."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Bredde på indeks og hovedvinduet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Bredde på indeks og søkevinduet."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Valgt fane: «content» eller «search»"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Hvilken fane er valgt: «content» eller «search»."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Deaktiverte bøker"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Liste med bøker som er deaktivert av bruker."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Grupper etter språk"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Om bøkene skal grupperes etter språk i brukergrensesnittet"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Use system fonts"
msgstr "Bruk systemets skrifter"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Bruk systemets forvalgte skrifter."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Font for text"
msgstr "Skrift for tekst"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Skrift for tekst med variabel bredde."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Skrift for tekst med fast størrelse"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Skrift for tekst med fast bredde som f.eks kodeeksempler."
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2
+#: ../src/devhelp.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:28
+#: ../src/devhelp.ui.h:11
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grupper etter språk"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:29
+#: ../src/devhelp.ui.h:12
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:30
+#: ../src/devhelp.ui.h:13
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:31
+#: ../src/devhelp.ui.h:14
msgid "Book Shelf"
msgstr "Bokhylle"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:32
+#: ../src/devhelp.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Br_uk systemets skrifter"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:33
+#: ../src/devhelp.ui.h:16
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Variabel bredde: "
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:34
+#: ../src/devhelp.ui.h:17
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fast bredde:"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:35
+#: ../src/devhelp.ui.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
@@ -214,20 +214,20 @@
msgstr "Vis API-dokumentasjon for ordet ved markøren"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
-#: ../src/dh-assistant.c:76
+#: ../src/dh-assistant.c:121
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp - Assistent"
-#: ../src/dh-assistant-view.c:395
+#: ../src/dh-assistant-view.c:403
msgid "Book:"
msgstr "Bok:"
-#: ../src/dh-book.c:252
+#: ../src/dh-book.c:255
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Språk: %s"
-#: ../src/dh-book.c:253
+#: ../src/dh-book.c:256
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Språk: Udefinert"
@@ -282,15 +282,15 @@
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/dh-main.c:58
+#: ../src/dh-main.c:48
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Søk etter en nøkkelord"
-#: ../src/dh-main.c:73
+#: ../src/dh-main.c:63
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Avslutt Devhelp"
-#: ../src/dh-main.c:68
+#: ../src/dh-main.c:58
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Vis versjon og avslutt"
@@ -298,7 +298,7 @@
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "Fokuser Devhelp-vinduet med søkefeltet aktivt"
-#: ../src/dh-main.c:63
+#: ../src/dh-main.c:53
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Søk etter og vis alle treff i assistentvinduet"
@@ -353,43 +353,43 @@
msgid "Search in:"
msgstr "Søk i:"
-#: ../src/dh-window.c:100
+#: ../src/dh-window.c:86
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/dh-window.c:101
+#: ../src/dh-window.c:87
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../src/dh-window.c:102
+#: ../src/dh-window.c:88
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/dh-window.c:103
+#: ../src/dh-window.c:89
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../src/dh-window.c:104
+#: ../src/dh-window.c:90
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/dh-window.c:105
+#: ../src/dh-window.c:91
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../src/dh-window.c:106
+#: ../src/dh-window.c:92
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/dh-window.c:107
+#: ../src/dh-window.c:93
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../src/dh-window.c:108
+#: ../src/dh-window.c:94
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/dh-app.c:162
+#: ../src/dh-app.c:157
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -399,11 +399,11 @@
" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n"
" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende"
-#: ../src/dh-app.c:169
+#: ../src/dh-app.c:164
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "GNOME's hjelpleser for utviklere"
-#: ../src/dh-app.c:177
+#: ../src/dh-app.c:172
msgid "DevHelp Website"
msgstr "Nettsted for Devhelp"
@@ -432,7 +432,7 @@
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6
+#: ../src/devhelp.ui.h:5
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
@@ -515,11 +515,11 @@
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../src/dh-window.c:1266
+#: ../src/dh-window.c:967
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Feil ved åpning av forespurt lenke."
-#: ../src/dh-window.c:1638 ../src/dh-window.c:1885
+#: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503
msgid "Empty Page"
msgstr "Tom side"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/dia.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/dia.po 2013-01-29 09:34:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/dia.po 2014-01-07 06:37:00.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
#. This is not an errror
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/empathy.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/empathy.po 2013-01-29 09:33:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-01-07 06:37:29.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 06:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-31 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 00:04+0000\n"
"Last-Translator: Roy S \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -35,20 +35,20 @@
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
msgid "Open Hidden in Background"
-msgstr ""
+msgstr "Vis skjulte i bakgrunnen"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
msgid "Open Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Åpne innstillinger"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8
msgid "Open Accounts"
msgstr "Åpne kontoer"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
@@ -536,199 +536,199 @@
msgstr ""
"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
msgid "No reason was specified"
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Feil under overføring av filen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Valgt fil er tom"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Tapt anrop fra %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#: ../libempathy/empathy-message.c:406
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Samtale med %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#: ../libempathy/empathy-message.c:409
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
msgid "Away"
msgstr "Borte"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:269
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen feilet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:279
msgid "Name in use"
msgstr "Navn i bruk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat utgått"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikatsfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling nektes"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling mistet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -736,140 +736,140 @@
"Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
"oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Your software is too old"
msgstr "Programvaren din er for gammel"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:488
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "Personer i nærheten"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:493
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:620
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-prat"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#: ../libempathy/empathy-time.c:87
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#: ../libempathy/empathy-time.c:99
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:105
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#: ../libempathy/empathy-time.c:111
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#: ../libempathy/empathy-time.c:117
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:139
msgid "in the future"
msgstr "i fremtiden"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192
msgid "Password not found"
msgstr "Passordet ble ikke funnet"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
#, c-format
msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
#, c-format
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
msgid "All accounts"
msgstr "Alle kontoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../src/empathy-import-widget.c:318
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Passord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "A_pply"
msgstr "_Bruk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
@@ -878,19 +878,19 @@
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
@@ -995,32 +995,32 @@
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Register"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -1244,7 +1244,7 @@
msgid "Discover Binding"
msgstr "Oppdag binding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
@@ -1308,77 +1308,77 @@
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Velg personbilde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
msgid "Take a picture..."
msgstr "Ta et bilde …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klikk for å forstørre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
@@ -1387,23 +1387,23 @@
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
msgid "/topic : set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic : sett emne for aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/join : join a new chat room"
msgstr "/join : bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid "/j : join a new chat room"
msgstr "/j : bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid ""
"/part [] []: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -1411,23 +1411,23 @@
"/part [] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
"rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/query []: open a private chat"
msgstr "/query []: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid "/msg : open a private chat"
msgstr "/msg : åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
msgid "/nick : change your nickname on the current server"
msgstr "/nick : bytt kallenavn på denne tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me : send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid ""
"/say : send to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1437,11 +1437,11 @@
"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
"brukes til å bli med i et nytt praterom»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid "/whois : display information about a contact"
msgstr "/whois : vis informasjon om en kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid ""
"/help []: show all supported commands. If is defined, "
"show its usage."
@@ -1449,126 +1449,126 @@
"/help []: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for "
"hvis den er definert."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. Top up ."
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. Fyll på ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
msgid "not capable"
msgstr "ikke kapabel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "permission denied"
msgstr "tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "too long message"
msgstr "meldingen er for lang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "not implemented"
msgstr "ikke implementert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Emne satt til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Emne satt av %s til: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
msgid "No topic defined"
msgstr "Emne ikke definert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
@@ -1576,12 +1576,12 @@
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s ble sparket"
@@ -1589,17 +1589,17 @@
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s ble bannlyst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forlatt rommet"
@@ -1609,17 +1609,17 @@
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har blitt med i rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
@@ -1627,55 +1627,55 @@
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2580
-#: ../src/empathy-call-window.c:2886 ../src/empathy-event-manager.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1706,8 +1706,8 @@
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1718,12 +1718,12 @@
msgstr "Blokkerte kontakter"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
@@ -1733,29 +1733,29 @@
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokker %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "_Blokker"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
@@ -1775,153 +1775,153 @@
msgstr "A_vgjør senere"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
msgid "Search contacts"
msgstr "Søk i kontakter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550
msgid "Search: "
msgstr "Søk: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
msgid "No contacts found"
msgstr "Ingen kontakter funnet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-kode for land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postkode:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "Building:"
msgstr "Bygning:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "Floor:"
msgstr "Etasje:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Room:"
msgstr "Rom:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikal feil (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horisontal feil (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Bearing:"
msgstr "Retning:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Klatrehastighet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Sist oppdatert:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Altitude:"
msgstr "Høyde:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
msgid "Save Avatar"
msgstr "Lagre personbilder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
@@ -1934,78 +1934,78 @@
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktdetaljer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
msgid "Full name"
msgstr "Fullt navn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadresse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Website"
msgstr "Nettsted"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
msgid "Last seen:"
msgstr "Sist sett:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
msgid "Connected from:"
msgstr "Tilkoblet fra:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
msgid "Away message:"
msgstr "Bortemelding:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
msgid "work"
msgstr "arbeid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
msgid "home"
msgstr "hjemme"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
msgid "voice"
msgstr "tale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
msgid "preferred"
msgstr "foretrukket"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "postal"
msgstr "post"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "parcel"
msgstr "pakke"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
@@ -2034,11 +2034,11 @@
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -2046,169 +2046,169 @@
"Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
"eller ingen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "_Legg til gruppe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Endre kontaktinformasjon"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Lenkede kontakter"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Ring"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "HOME"
msgstr "Hjemme"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokker kontakt"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydsamtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videosamtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Tidligere samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
msgid "Send File"
msgstr "Send fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Del mitt skrivebord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_masjon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1267
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Inviter til praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Legg til kontakt …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Slett og _blokker"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
msgid "Removing group"
msgstr "Fjerner gruppe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2217,11 +2217,11 @@
"Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
"kontaktene den lenkede kontakten består av."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
msgid "Removing contact"
msgstr "Fjerner kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2236,160 +2236,160 @@
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Velg et IRC-nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Nullstill _nettverksliste"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
msgid "new server"
msgstr "ny tjener"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "Historikk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Prat i %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Prat med %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "* %s %s "
msgstr "* %s %s "
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekund"
msgstr[1] "%s sekunder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minutt"
msgstr[1] "%s minutter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
msgid "Anytime"
msgstr "Når som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
msgid "Anyone"
msgstr "Hvem som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
msgid "Who"
msgstr "Hvem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
msgid "When"
msgstr "Når"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Text chats"
msgstr "Tekstsamtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
msgid "Incoming calls"
msgstr "Innkommende samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Utgående samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
msgid "Missed calls"
msgstr "Tapte samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
msgid "What"
msgstr "Hva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Clear All"
msgstr "Tøm alle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
msgid "Delete from:"
msgstr "Slett fra:"
@@ -2411,12 +2411,12 @@
msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -2428,72 +2428,72 @@
msgid "Loading... "
msgstr "Laster … "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The contact is offline"
msgstr "Kontakten er koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "This channel is full"
msgstr "Kanalen er full"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videosamtale"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydsamtale"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
msgid "New Call"
msgstr "Ny samtale"
@@ -2503,7 +2503,7 @@
msgstr "Autentiseringen feilet for konto %s "
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
@@ -2518,30 +2518,30 @@
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192
msgid "Custom Message…"
msgstr "Egendefinert melding …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
msgid "Set status"
msgstr "Sett status"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
msgid "Custom messages…"
msgstr "Egendefinerte meldinger …"
@@ -2549,7 +2549,7 @@
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Ny %s-konto"
@@ -2574,56 +2574,56 @@
msgid "Phrase not found"
msgstr "Teksten ble ikke funnet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
msgid "Received an instant message"
msgstr "Mottok en lynmelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Send en lynmelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakt koblet til"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakt koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Connected to server"
msgstr "Koblet til tjener"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Koblet fra tjener"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Innkommende samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Utgående samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Voice call ended"
msgstr "Samtale avsluttet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Melding redigert %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -2643,97 +2643,97 @@
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Sertifikatet er utløpt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid ""
"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
"Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
"Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortsett"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "Tilkobling uten tillit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Sertifikatdetaljer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kan ikke åpne URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1259
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2742,183 +2742,183 @@
"%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
"Vennligst velg en annen lokasjon."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Innkommende fil fra %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktivt locale"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
msgid "Central European"
msgstr "Sentraleuropeisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Forenklet kinesisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Russisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visuell hebraisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
msgstr "Sør-Europeisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
msgid "Select..."
msgstr "Velg …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
@@ -2930,23 +2930,23 @@
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Lynmelding (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:427
+#: ../src/empathy.c:412
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:431
+#: ../src/empathy.c:416
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:447
+#: ../src/empathy.c:445
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-#: ../src/empathy.c:623
+#: ../src/empathy.c:631
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
-#: ../src/empathy.c:625
+#: ../src/empathy.c:633
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2959,7 +2959,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:78
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2971,7 +2971,7 @@
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2982,7 +2982,7 @@
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:86
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2992,11 +2992,11 @@
"Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "En meldingsklient for GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
@@ -3015,47 +3015,48 @@
" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n"
" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
" Mathias Bynke https://launchpad.net/~mabynke\n"
-" Roy S https://launchpad.net/~clean-carrier\n"
+" Roy S https://launchpad.net/~clean-carrier-deactivatedaccount\n"
" famthegeek https://launchpad.net/~famthegeek\n"
" messo https://launchpad.net/~rsolvang\n"
-" tarkume https://launchpad.net/~taraldmjelde"
+" tarkume https://launchpad.net/~taraldmjelde\n"
+" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Frakoblet - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Koblet fra - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjent status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3065,11 +3066,11 @@
"som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt "
"for å migrere kontoen."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
@@ -3077,24 +3078,24 @@
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3111,15 +3112,15 @@
msgid "_Disable"
msgstr "Slå _av"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3147,19 +3148,19 @@
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Ingen protokollmotor installert"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+#: ../src/empathy-auth-client.c:287
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy autentiseringsklient"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+#: ../src/empathy-auth-client.c:303
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentiseringsklient"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:217
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:241
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
@@ -3201,28 +3202,28 @@
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1916
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtale med %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2168
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2170
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2172
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
@@ -3240,11 +3241,11 @@
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2989
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3253,7 +3254,7 @@
"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3262,7 +3263,7 @@
"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3271,25 +3272,25 @@
"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
"ikke tillater direkte tilkoblinger."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3045
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3049
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3064
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please rapporter denne feilen og legg ved loggene som samles inn i "
"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3073
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3181
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+#: ../src/empathy-call-window.c:3191
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
@@ -3348,47 +3349,47 @@
msgid "_Debug"
msgstr "_Feilsøk"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Bytt kamera"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimer meg"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Maksimer meg"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Slå av kamera"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Legg på"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Legg på denne samtalen"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Videosamtale"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Start en videosamtale"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Start en lydsamtale"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Vis ringetastatur"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Vis ringetastatur"
@@ -3396,7 +3397,7 @@
msgid "Send Video"
msgstr "Send video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Slå av/på overføring av video"
@@ -3405,41 +3406,41 @@
msgid "Send Audio"
msgstr "Send lyd"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kodek for koding:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
-#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Kodek for dekoding:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Ekstern kandidat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Lokal kandidat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:324
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3448,7 +3449,7 @@
"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
"meldinger før du blir med igjen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:337
+#: ../src/empathy-chat-window.c:328
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3463,12 +3464,12 @@
"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
"videre meldinger før du blir med igjen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:348
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Forlat %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:350
+#: ../src/empathy-chat-window.c:341
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -3476,54 +3477,54 @@
"Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
"igjen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
+#: ../src/empathy-chat-window.c:360
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
+#: ../src/empathy-chat-window.c:360
msgid "Leave room"
msgstr "Forlat rom"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708 ../src/empathy-chat-window.c:731
+#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ulest)"
msgstr[1] "%s (%d uleste)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:723
+#: ../src/empathy-chat-window.c:714
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (og %u annen)"
msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:739
+#: ../src/empathy-chat-window.c:730
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:748
+#: ../src/empathy-chat-window.c:739
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:985
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:993
+#: ../src/empathy-chat-window.c:984
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Sender %d melding"
msgstr[1] "Sender %d meldinger"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1013
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1004
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver en melding"
@@ -3587,15 +3588,15 @@
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Riv _løs fane"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
msgid "Room"
msgstr "Rom"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Koble til automatisk"
@@ -3603,99 +3604,99 @@
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Håndter favorittrom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
msgstr "%s vil sende deg en fil. Ønsker du å ta den imot?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:538 ../src/empathy-event-manager.c:622
+#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616
msgid "_Reject"
msgstr "Av_vis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544
+#: ../src/empathy-event-manager.c:538
msgid "_Accept"
msgstr "Godt_a"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591
-#: ../src/empathy-event-manager.c:994
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591
-#: ../src/empathy-event-manager.c:994
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende samtale fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:593
+#: ../src/empathy-event-manager.c:587
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:594
+#: ../src/empathy-event-manager.c:588
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:630 ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632
msgid "_Answer"
msgstr "Sv_ar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:632
msgid "_Answer with video"
msgstr "Sv_ar med video"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:793
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitasjon til rom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:795
+#: ../src/empathy-event-manager.c:789
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:802
+#: ../src/empathy-event-manager.c:796
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:810
+#: ../src/empathy-event-manager.c:804
msgid "_Decline"
msgstr "_Avslå"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:815
+#: ../src/empathy-event-manager.c:809
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:841
+#: ../src/empathy-event-manager.c:835
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:841
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1054 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1185
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1179
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1191
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1185
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3705,105 +3706,105 @@
"Melding: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:149
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:144
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:152
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:147
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:228
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:223
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:323
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:318
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s av %s med %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:324
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:319
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s av %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:355
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Mottar «%s» fra %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:358
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:353
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Sender «%s» til %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:388
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:383
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:386
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Feil ved mottak av en fil"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:396
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:399
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:394
msgid "Error sending a file"
msgstr "Feil ved sending av en fil"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "«%s» mottatt fra %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:550
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "«%s» sendt til %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:553
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:548
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filoverføring fullført"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Venter på svar fra motparten"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Hasher «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
@@ -3815,69 +3816,69 @@
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Importer kontoer"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
msgid "Import"
msgstr "Importer"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:232
msgid "Provide Password"
msgstr "Oppgi passord"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:238
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+#: ../src/empathy-roster-window.c:481
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1709
msgid "No match found"
msgstr "Ingen treff funnet"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#: ../src/empathy-roster-window.c:557
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:695
+#: ../src/empathy-roster-window.c:735
msgid "Update software..."
msgstr "Oppdater programvare …"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:710
+#: ../src/empathy-roster-window.c:750
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:741
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:705
+#: ../src/empathy-roster-window.c:745
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"
@@ -3901,17 +3902,17 @@
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1614
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1537
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1622
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2167
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
@@ -4003,15 +4004,15 @@
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Håndter favoritter"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Samtalerom"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4024,13 +4025,13 @@
"Passord kreves: %s\n"
"Medlemmer: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "Nei"
@@ -4042,7 +4043,7 @@
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
msgid "Join Room"
msgstr "Bli med i rom"
@@ -4073,79 +4074,79 @@
msgid "Room List"
msgstr "Romliste"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
msgid "Message received"
msgstr "Melding mottatt"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
msgid "Message sent"
msgstr "Melding sendt"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "New conversation"
msgstr "Ny samtale"
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakt kobler til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt kobler fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Account connected"
msgstr "Konto koblet til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Account disconnected"
msgstr "Konto koblet fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
+#: ../src/empathy-preferences.c:379
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
msgid "Juliet"
msgstr "Juliet"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Juliet har koblet fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
@@ -4375,138 +4376,138 @@
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kartvisning for kontakter"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
msgid "Pastebin link"
msgstr "Lenke til Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
msgid "Pastebin response"
msgstr "Svar fra Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene "
"til en fil."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
msgid "Debug Window"
msgstr "Feilsøkingsvindu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Send til Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
msgid "Level "
msgstr "Nivå "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
msgid "Invite Participant"
msgstr "Inviter deltaker"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:173
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:177
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
"kontoer"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid ""
"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid ""
msgstr ""
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy-kontoer"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy-kontoer"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
+#: ../src/empathy-debugger.c:67
msgid "Show a particular service"
msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
+#: ../src/empathy-debugger.c:72
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Empathy feilsøking"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
+#: ../src/empathy-debugger.c:111
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy feilsøking"
@@ -4514,89 +4515,89 @@
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1546
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Answer with video"
msgstr "Svar med video"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
msgid "Provide"
msgstr "Oppgi"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484
+#: ../src/empathy-call-window.c:1536
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2884
+#: ../src/empathy-call-window.c:2949
msgid "On hold"
msgstr "På vent"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2890
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s – %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3163
+#: ../src/empathy-call-window.c:3228
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Din saldo er %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
+#: ../src/empathy-call-window.c:3232
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3169
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
msgid "Top Up"
msgstr "Fyll opp"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238
msgid "_Match case"
msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po 2013-01-29 09:34:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po 2014-01-07 06:37:00.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -60,7 +60,8 @@
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
@@ -73,7 +74,7 @@
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Bilde;Lysbilder;Grafikk;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "Egenskaper for bilde"
@@ -86,22 +87,22 @@
msgstr "_Neste"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -110,87 +111,87 @@
msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Blenderåpning:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Eksponeringstid:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brennvidde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-verdi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Lysmålingsmodus:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodell:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dato/klokkeslett:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
@@ -212,7 +213,7 @@
msgid "Filename format:"
msgstr "Format for filnavn:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Velg en mappe"
@@ -277,7 +278,7 @@
msgstr "Som egendefinert farge:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
@@ -341,16 +342,16 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatisk orientering"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -360,11 +361,11 @@
"background-color» ikke er satt blir fargen bestemt av det aktive GTK+-temaet "
"i stedet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler bilde"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -372,11 +373,11 @@
"Om bildet skal interpoleres ved zoom ut. Dette gir bedre kvalitet, men er "
"noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapoler bilde"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -384,11 +385,11 @@
"Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom inn. Dette gir en uskarp effekt og er "
"noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator for gjennomsiktighet"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -398,19 +399,19 @@
"CHECK_PATTERN, COLOR og NONE. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi "
"av nøkkelen trans-color."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom med mushjul"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -422,11 +423,11 @@
"definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% "
"zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Farge for gjennomsiktighet"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -434,11 +435,11 @@
"Hvis nøkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nøkkelen "
"farge som brukes for å indikere gjennomsiktighet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Bruk en egendefinert bakgrunnsfarge"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -448,20 +449,20 @@
"brukes til å fylle området bak bildet. Hvis den ikke settes vil aktivt GTK+-"
"tema bestemme farge for fyllet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Tillat zoom større enn 100% ved start"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -469,11 +470,11 @@
"Hvis dette settes til FALSE vil ikke små bilder strekkes for å passe til "
"skjermen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Pause i sekunder før visning av neste bilde"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -481,19 +482,19 @@
"En verdi større enn 0 bestemmer antall sekunder før neste bilde vises "
"automatisk. Null deaktiverer automatisk fremvisning."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -501,27 +502,27 @@
"Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
"topp; 3 for høyre."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Lukk hovedvinduet uten å spørre om endringer skal lagres."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Slett bilder uten å spørre"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -531,14 +532,14 @@
"flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spørre hvis noen av filene "
"ikke kan flyttes til papirkurven og dermed må slettes i stedet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Om filvelger skal vise brukers bildemappe hvis ingen bilder er lastet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -550,12 +551,12 @@
"den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nåværende "
"arbeidskatalog."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Om metadatalisten i egenskaper-dialogen skal ha sin egen side."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -567,11 +568,11 @@
"brukervennlig på mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil "
"komponenten vises på «Metadata»-siden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Eksternt program som skal brukes til å redigere bilder"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -581,11 +582,11 @@
"til å redigere bilder (via «Rediger bilde»-knappen på verktøylinjen). Sett "
"til tom streng for å slå av denne funksjonen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -620,24 +621,24 @@
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagre endringer i bilde «%s» før du lukker?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -649,24 +650,27 @@
"Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før "
"programmet lukkes?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som…"
@@ -689,67 +693,67 @@
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "Bildedata"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Tilstand når bildet ble tatt"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS-data"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "Utvidet metadata for kameramodell"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "Annet"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP rettighetshåndtering"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP annet"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "Merking"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "Nord"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "Øst"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "Vest"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "Sør"
@@ -778,11 +782,11 @@
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke støttet"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -790,76 +794,76 @@
"Bildevisning kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på "
"filnavnet."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Vennligst prøv en annen filtype som .png eller .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Støttede bildefiler"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
msgstr[1] "piksler"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:460
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:468
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:476
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -874,16 +878,16 @@
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
@@ -891,95 +895,95 @@
msgid "Image Settings"
msgstr "Egenskaper for bilde"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "S_entrert:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "Begge"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalering:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "En_het:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetere"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "som det er"
@@ -993,16 +997,16 @@
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Tatt"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Minst to filnavn er like."
@@ -1021,21 +1025,21 @@
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1044,7 +1048,7 @@
"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n"
"Vil du laste bildet på nytt?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -1054,17 +1058,17 @@
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Åpner bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1073,15 +1077,15 @@
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -1095,23 +1099,23 @@
" TH https://launchpad.net/~thaugseth\n"
" Terance Edward Sola https://launchpad.net/~tedsola"
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1120,11 +1124,11 @@
"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n"
"Vil du forandre utseende på bildet?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Lagrer bildet lokalt…"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1133,7 +1137,7 @@
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1142,7 +1146,7 @@
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1157,7 +1161,7 @@
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1165,420 +1169,423 @@
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten"
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3438
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne…"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Brukervalg for bildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid ""
"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "Åpne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Vis opphavs_mappe"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut…"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen"
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gå til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Gå til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Random Image"
msgstr "Tilfel_dig bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "Lysbi_ldevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "Vis mappe"
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Rediger dette bildet med %s"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4803
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME bildevisning"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Åpne i fullskjermmodus"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Slå av bildesamling"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Åpne i presentasjonsmodus"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Åpne i et enkelt vindu. Hvis flere vinduer er åpne vil det første bli brukt"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evince.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evince.po 2013-01-29 09:33:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evince.po 2014-01-07 06:37:10.000000000 +0000
@@ -7,16 +7,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 23:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-21 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-21 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -49,8 +49,8 @@
"tegneserien"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjent MIME-type"
@@ -81,11 +81,11 @@
msgid "Comic Books"
msgstr "Tegneserier"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokumentet har feil format"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -105,7 +105,7 @@
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Dette arbeidet er Public Domain"
@@ -119,51 +119,51 @@
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukjent skrifttype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Uten navn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "Innebygd subsett"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke innebygd"
@@ -213,16 +213,16 @@
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig fil: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Klarte ikke å lage en midlertidig katalog: %s"
@@ -276,8 +276,7 @@
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -338,7 +337,7 @@
msgstr "Skillelinje"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"
@@ -346,64 +345,64 @@
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpass til sidebredde"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:318
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -431,81 +430,83 @@
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Dokumentet lastes på nytt automatisk hvis filen endres."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Slett midlertidig fil"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME dokumentvisning"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3399
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Failed to print document"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valgt skriver, «%s», ble ikke funnet"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
+#. translators: Title of the print dialog
+#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
@@ -570,8 +571,18 @@
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papirstørrelse:"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#. translators: When a font type does not have
+#. encoding information or it is unknown. Example:
+#. Encoding: None
+#.
+#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
+#. translators: This is used when a document property does
+#. not have a value. Examples:
+#. Author: None
+#. Keywords: None
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -581,93 +592,95 @@
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:215
+#: ../properties/ev-properties-view.c:220
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:259
+#: ../properties/ev-properties-view.c:264
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:263
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f tomme"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:287
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrett (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, landskap (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "Laster…"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:335
+#: ../libview/ev-print-operation.c:347
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Forbereder utskrift…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:337
+#: ../libview/ev-print-operation.c:349
msgid "Finishing…"
msgstr "Fullfører…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:339
+#: ../libview/ev-print-operation.c:351
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Skriver ut side %d av %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ugyldig sideutvalg"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Ingen sider i området som er valgt for utskrift"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skalering av side:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Krymp til utskriftsområde"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Tilpass utskriftsområde"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -691,11 +704,11 @@
"• «Fit to Printable Area»: Dokumentets sider forstørres eller forminskes til "
"å passe utskriftsområdet for skriveren etter behov.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Roter og sentrer automatisk"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -703,11 +716,11 @@
"Roter skriverens sideorientering for hver side til å passe orientering i "
"dokumentet. Dokumentets sider vil bli sentrert innenfor utskriftsområdet."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Velg sidestørrelse ved bruk av dokumentets sidestørrelse"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -715,112 +728,112 @@
"Hver side vil bli skrevet ut på samme papirstørrelse som dokumentets "
"sidestørrelse hvis dette slås på."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidehåndtering"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1896
+#: ../libview/ev-jobs.c:1954
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Klarte ikke å skrive ut side %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rull visning opp"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rull visning ned"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:124
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1945
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../libview/ev-view.c:1846
+#: ../libview/ev-view.c:1947
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1848
+#: ../libview/ev-view.c:1949
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1850
+#: ../libview/ev-view.c:1951
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../libview/ev-view.c:1852
+#: ../libview/ev-view.c:1953
msgid "Find"
msgstr "Søk"
-#: ../libview/ev-view.c:1880
+#: ../libview/ev-view.c:1981
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1886
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1990
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til fil «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1897
+#: ../libview/ev-view.c:1998
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:407
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
-msgstr "Søk:"
+msgstr "Finn:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Søk etter forri_ge"
+msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../shell/eggfindbar.c:431
+#: ../shell/eggfindbar.c:400
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Søk etter forrige oppføring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Søk etter ne_ste"
+msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:439
+#: ../shell/eggfindbar.c:410
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Søk etter neste oppøring av søkestrengen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:294
+#: ../shell/eggfindbar.c:289
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
@@ -900,11 +913,11 @@
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Kjører i presentasjonsmodus"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Passord for dokument %s"
@@ -928,29 +941,29 @@
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet «%s» er låst og krever et passord før det kan åpnes."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem passordet _med en gang"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
@@ -970,11 +983,11 @@
msgid "Document License"
msgstr "Dokumentlisens"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter… %3d%%"
@@ -995,7 +1008,7 @@
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
msgid "Annotations"
msgstr "Notater"
@@ -1011,16 +1024,16 @@
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentet inneholder ingen notater"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
@@ -1036,17 +1049,18 @@
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Fje_rn bokmerke"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:4762
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
@@ -1054,15 +1068,15 @@
msgid "Print…"
msgstr "Skriv ut…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
-#: ../shell/ev-window.c:923
+#: ../shell/ev-window.c:925
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Side %s - %s"
@@ -1075,97 +1089,97 @@
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1851
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1877
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Laster dokument fra «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2262
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2507
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Lagrer bilde til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2861
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Could not send current document"
msgstr "Kunne ikke sende dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
-#: ../shell/ev-window.c:3343
+#: ../shell/ev-window.c:3337
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
-#: ../shell/ev-window.c:3456
+#: ../shell/ev-window.c:3450
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriver ut jobb %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3633
+#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1173,7 +1187,7 @@
"Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
"en kopi vil disse endringene gå tapt."
-#: ../shell/ev-window.c:3637
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1181,20 +1195,20 @@
"Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
"kopi vil disse endringene gå tapt."
-#: ../shell/ev-window.c:3644
+#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Lagre en kopi av dokument «%s» før programmet lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fortsett _uten å lagre"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Lagre en _kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:3741
+#: ../shell/ev-window.c:3753
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent med å lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullført?"
@@ -1202,7 +1216,7 @@
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1215,28 +1229,28 @@
"Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med å lukke programmet til disse er "
"fullført?"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:3774
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Hvis du lukker vinduet vil utestående utskriftsjobber ikke bli fullført."
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Lukk etter ut_skrift"
-#: ../shell/ev-window.c:4459 ../shell/ev-window.c:4745
+#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4401
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1245,7 +1259,7 @@
"Dokumentvisning.\n"
"Bruker %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1257,7 +1271,7 @@
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1268,7 +1282,7 @@
"GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
"ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1278,15 +1292,15 @@
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4877
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -1302,381 +1316,382 @@
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../shell/ev-window.c:5364
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5375
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:5855
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:5859
+#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5863 ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne…"
-#: ../shell/ev-window.c:5864 ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Åpn_e en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Lagre en kopi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Send _To..."
msgstr "Send _til …"
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Send dette dokumentet med e-post eller lynmelding …"
-#: ../shell/ev-window.c:5875
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Åpner opphavs_mappe"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "_Print…"
msgstr "_Skriv ut…"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Find…"
msgstr "_Søk…"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automati_sk rulling"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "_Gå til side"
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start en presentasjon"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:6022
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:6025
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:6028
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "_Tosidig (partallssider til venstre)"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:5951
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Vis to sider samtidig med partallssider til venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Tosidig (_Oddetallssider til venstre)"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Vis to sider samtidig med oddetallssider til venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:6046
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterte farger"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Lagre bilde _som…"
-#: ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopier b_ilde"
-#: ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Egenskaper for anmerkninger …"
-#: ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Lagre vedlegg _som…"
-#: ../shell/ev-window.c:6166
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6183
+#: ../shell/ev-window.c:6105
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Send To"
msgstr "Send til"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6227
+#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6243
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:6390 ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
-#: ../shell/ev-window.c:6463
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
-#: ../shell/ev-window.c:6656
+#: ../shell/ev-window.c:6804
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
-#: ../shell/ev-window.c:6688
+#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:6720
+#: ../shell/ev-window.c:6868
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../shell/ev-window.c:6851
+#: ../shell/ev-window.c:6999
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
-#: ../shell/ev-window.c:6907
+#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
-#: ../shell/ev-window.c:6952
+#: ../shell/ev-window.c:7100
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2014-01-07 06:37:01.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: Norsk bokmål\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -85,7 +85,7 @@
msgstr "Denne adresseboken vil bli slettet for godt."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "Ikke s_lett"
@@ -165,11 +165,11 @@
"Dine kontakter for {0} vil ikke være tilgjengelige før Evolution startes på "
"nytt."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adressen «{0}» eksisterer allerede."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
@@ -177,16 +177,16 @@
"En kontakt med denne adressen eksisterer allerede. Vil du legge til en ny "
"kontakt med samme adresse likevel?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Noen adresser eksisterer allerede i denne kontaktlisten."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
@@ -194,19 +194,19 @@
"Du prøver å legge til adresser som allerede er en del av denne listen. Vil "
"du legge dem til likevel?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Hopp over duplikater"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Legg til med duplikater"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Liste «{0}» er allerede i kontaktlisten."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
@@ -242,21 +242,21 @@
"Evolution. Vennligst bruk en annen GroupWise-klient en gang for å få tak i "
"dine ofte brukte kontakter og mappene for personlige kontakter fra GroupWise."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Klarte ikke å slette kontakt"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette kontakter i denne adresseboken."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Kan ikke legge til ny kontakt"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -265,9 +265,9 @@
"adressebok fra sidelinjen i kontaktvisning."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2939
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredigering"
@@ -291,7 +291,7 @@
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kate_gorier …"
@@ -304,11 +304,11 @@
msgstr "_Ønsker å motta HTML-formatert e-post"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:977
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
msgid "Email"
msgstr "E-post"
@@ -321,7 +321,7 @@
msgstr "Øyeblikksmeldinger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1008
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
@@ -330,9 +330,9 @@
msgstr "_Hjemmeside:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalender:"
@@ -349,6 +349,7 @@
msgstr "Hjemmeside:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"
@@ -423,8 +424,8 @@
msgstr "_Bryllupsdag:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2158
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
msgid "Anniversary"
msgstr "Bryllupsdag"
@@ -434,13 +435,12 @@
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2157 ../shell/main.c:135
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
@@ -473,27 +473,27 @@
msgstr "_Adresse:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
msgid "Home"
msgstr "Hjemme"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:311
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:385
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
msgid "Other"
msgstr "Andre"
@@ -505,74 +505,74 @@
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "Feil under innlegging av kontakt"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Feil under endring av kontakt"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
msgid "Error removing contact"
msgstr "Feil under fjerning av kontakt"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Kontaktredigering - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3454
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Vennligst velg et bilde for denne kontakten"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3455
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
msgid "_No image"
msgstr "_Uten bilde"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -580,43 +580,43 @@
"Kontaktdata er ugyldig:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3794
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "«%s» har ugyldig format"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s«%s» har ugyldig format"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3823
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3837
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» er tom"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3852
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ugyldig kontakt."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Hurtigkontakt"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Edit Full"
msgstr "R_ediger alt"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
msgid "_Full name"
msgstr "_Fullt navn"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
msgid "E_mail"
msgstr "E-_post"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:517
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Velg adressebok"
@@ -686,7 +686,7 @@
msgstr "_Suffiks:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktlisteredigering"
@@ -706,28 +706,27 @@
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Skjul adresser når du sender e-post til listen"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "_Select..."
msgstr "_Velg …"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:888
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktlistemedlemmer"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1533
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
msgid "Error adding list"
msgstr "Feil under innlegging av liste"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1548
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
msgid "Error modifying list"
msgstr "Feil ved endring av liste"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1563
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
msgid "Error removing list"
msgstr "Feil under fjerning av liste"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1414
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
msgid "_Members"
msgstr "_Medlemmer"
@@ -754,7 +753,7 @@
msgstr "Endret kontakt:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
@@ -774,102 +773,102 @@
msgid "New Contact:"
msgstr "Ny kontakt:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
msgid "Merge Contact"
msgstr "Flett kontakt"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
msgid "Name contains"
msgstr "Navn inneholder"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Email begins with"
msgstr "E-post begynner med"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
msgid "Any field contains"
msgstr "Et felt inneholder"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "Ingen kontakter"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontakter"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
msgid "Error getting book view"
msgstr "Feil under henting av bokvisning"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Søk avbrutt"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
msgid "Error modifying card"
msgstr "Feil ved endring av kort"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Klipp ut valgte kontakter til utklippstavlen"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopier valgte kontakter til utklippstavlen"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Lim inn kontakter fra utklippstavlen"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Slett valgte kontakter"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Velg alle synlige kontakter"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse kontaktlistene?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontaktlisten?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontaktlisten (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse kontaktene?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontakten?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontakten (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -884,11 +883,11 @@
"Hvis du åpner %d kontakter vil dette åpne %d vinduer også.\n"
"Vil du virkelig vise alle disse kontaktene?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
msgid "_Don't Display"
msgstr "Ikke _vis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1500
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Vis _alle kontakter"
@@ -904,8 +903,8 @@
msgid "Family Name"
msgstr "Etternavn"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
@@ -961,8 +960,8 @@
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-telefon"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
@@ -1000,8 +999,8 @@
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
msgid "Company"
msgstr "Firma"
@@ -1018,18 +1017,18 @@
msgstr "Tittel"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
msgid "Manager"
msgstr "Leder"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
@@ -1045,21 +1044,21 @@
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:744
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1069,7 +1068,7 @@
"\n"
"Søker etter kontakter …"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1083,7 +1082,7 @@
"\n"
"eller dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1097,7 +1096,7 @@
"\n"
"Dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1107,7 +1106,7 @@
"\n"
"Søk etter kontakten."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1126,7 +1125,7 @@
msgstr "E-post hjemme"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:817
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
msgid "Other Email"
msgstr "Annen e-post"
@@ -1163,119 +1162,118 @@
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution minikort"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopier _e-postadresse"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopier e-postadresser til utklippstavlen"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Send ny melding til …"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Send en e-postmelding til denne adressen"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
msgid "Open map"
msgstr "Åpne kart"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:550
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
msgid "List Members:"
msgstr "Listemedlemmer:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
msgid "Position"
msgstr "Stilling"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
msgid "Video Chat"
msgstr "Videosamtale"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Ledig/opptatt"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
msgid "Home Page"
msgstr "Hjemmeside"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
msgid "Web Log"
msgstr "Nettdagbok"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
msgid "List Members"
msgstr "Listemedlemmer"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:962
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtittel"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
msgid "Home page"
msgstr "Hjemmeside"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
msgid "Blog"
msgstr "Weblogg"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klikk for å sende melding til %s"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1285,7 +1283,7 @@
"for frakoblet bruk eller at den ikke er lastet ned enda. Last adresseboken i "
"tilkoblet tilstand for å laste ned innholdet"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
@@ -1294,7 +1292,7 @@
"Kunne ikke åpne denne adresseboken. Vennligst sjekk at stien %s eksisterer "
"og at du har rettigheter til å aksessere den."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1303,7 +1301,7 @@
"ønsker å bruke LDAP i Evolution må du installere en pakke som har denne "
"støtten."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
@@ -1311,11 +1309,11 @@
"Kunne ikke åpne denne adresseboken. Dette betyr enten at du har skrevet inn "
"en ugyldig URI, eller at tjeneren ikke kan nås."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detaljert feilmelding:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1327,7 +1325,7 @@
"Gjør søket ditt mer nøyaktig eller hev grensen på resultater i\n"
"brukervalgene til mappetjeneren for denne adresseboken."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1340,50 +1338,50 @@
"for denne adresseboken."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "Motoren for denne adresseboken forsto ikke denne spørringen. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "Motoren for denne adresseboken nektet å utføre denne spørringen. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Denne spørringen ble ikke fullført. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
msgid "card.vcf"
msgstr "kort.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
msgid "Select Address Book"
msgstr "Velg adressebok"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
msgid "Move contact to"
msgstr "Flytt kontakt til"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopier kontakt til"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
msgid "Move contacts to"
msgstr "Flytt kontakter til"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopier kontakter til"
@@ -1391,12 +1389,12 @@
msgid "Card View"
msgstr "Kortvisning"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:545
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:283
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer …"
@@ -1424,31 +1422,30 @@
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV og Tab-import"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "LDIF-import for Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:671
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:672
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard-import"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
msgid "Can not open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
@@ -1458,32 +1455,32 @@
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "Kunne ikke hente liste med adressebøker: %s"
-#: ../plugins/face/face.c:174 ../smime/gui/certificate-manager.c:320
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne klient «%s»: %s"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Oppgi utdatafil i stedet for standard utdata"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "UTDATAFIL"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
msgstr "Vis lokale adressebokmapper"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Vis kontakter som vcard eller csv-fil"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
@@ -1502,13 +1499,13 @@
msgid "NUMBER"
msgstr "ANTALL"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Feil med kommandolinjeflagg. Vennligst bruk --help for å se bruksinformasjon."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Støtt kun csv- eller vcard-format."
@@ -1520,7 +1517,7 @@
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "I normalt modus er ikke størrelsesflagget nødvendig."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
msgid "Unhandled error"
msgstr "Uhåndtert feil"
@@ -1545,7 +1542,7 @@
msgstr "_Send melding"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette møtet?"
@@ -1565,7 +1562,7 @@
"at oppgaven er slettet."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne oppgaven?"
@@ -1588,7 +1585,7 @@
"at notatet er slettet."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notatet?"
@@ -1668,12 +1665,12 @@
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Du har endret dette møtet, men ikke lagret det."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Forkast endringer"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Lagre endringer"
@@ -1753,8 +1750,7 @@
"Noen vedlegg blir lastet ned. Oppgaven vil bli lagret uten disse vedleggene "
"hvis den blir lagret nå."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
@@ -1813,31 +1809,31 @@
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-kalender har avsluttet uventet."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Redigeringskomponenten kunne ikke lastes."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Slett kalender «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Denne kalenderen vil bli fjernet permanent."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Slett oppgaveliste «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Denne oppgavelisten vil bli fjernet permanent."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Slett notatliste «{0}»?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Denne notatlisten vil bli fjernet permanent."
@@ -1865,7 +1861,7 @@
"Hvis du gir oppgaver et meningsfylt sammendrag vil det gjøre det lettere å "
"forstå hva oppgaven gjelder."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lagre notatet uten sammendrag?"
@@ -1873,7 +1869,7 @@
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Feil under lasting av kalender"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalenderen er ikke merket for frakoblet bruk."
@@ -1890,12 +1886,12 @@
"«{0}» er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke endres. Velg en annen "
"kalender fra sidelinjen i kalendervisning."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
@@ -1907,7 +1903,7 @@
msgid "Error loading task list"
msgstr "Feil under lasting av oppgaveliste"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Oppgavelisten er ikke merket for frakoblet bruk."
@@ -1915,7 +1911,7 @@
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Feil under lasting av notatliste"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Notatlisten er ikke merket for frakoblet bruk."
@@ -1939,13 +1935,13 @@
"muligens støte på problemer. Tjeneren bør oppgraderes til en støttet versjon "
"for å unngå problemer."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
@@ -1954,14 +1950,14 @@
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
@@ -1973,8 +1969,7 @@
msgid "_Snooze"
msgstr "_Slumre"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Lukk"
@@ -1985,28 +1980,25 @@
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
-#: ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
msgid "hours"
msgstr "timer"
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
@@ -2015,41 +2007,40 @@
msgstr "sted for avtalen"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1760
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Lukk _alle"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1740
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
msgid "No summary available."
msgstr "Sammendrag er ikke tilgjengelig."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid "No location information available."
msgstr "Stedsinformasjon er ikke tilgjengelig."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Du har %d påminnelse"
msgstr[1] "Du har %d påminnelser"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
@@ -2065,7 +2056,7 @@
"er konfigurert til å sende e-post. Evolution vil vise\n"
"en vanlig dialog med påminnelsen i stedet."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2081,7 +2072,7 @@
"\n"
"Er du sikker på at du vil kjøre dette programmet?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ikke spør meg om dette programmet igjen."
@@ -2138,25 +2129,24 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
@@ -2170,30 +2160,35 @@
msgstr "Klassifisering"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is"
msgstr "er"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "er ikke"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Privat"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
@@ -2210,37 +2205,37 @@
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Exist"
msgstr "Eksisterer"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Eksisterer ikke"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "Gjeninntreffelse"
@@ -2255,26 +2250,26 @@
msgid "Description Contains"
msgstr "Beskrivelse inneholder"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Rediger påminnelse"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Vis varsling"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
msgstr "Spill en lyd"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
msgstr "Kjør et program"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
msgstr "Send en melding"
@@ -2291,81 +2286,81 @@
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
msgid "before"
msgstr "før"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
msgid "after"
msgstr "etter"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
msgid "start of appointment"
msgstr "ved avtalens start"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
msgid "end of appointment"
msgstr "slutt på avtalen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Add Reminder"
msgstr "Legg til påminnelse"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnelse"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "_Gjenta påminnelse"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "ekstra ganger hver"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "Custom _message"
msgstr "Tilpasset _beskjed"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Be_skjed:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Egendefinert lyd for påminnelse"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Lyd:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "Select A File"
msgstr "Velg en fil"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumenter:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "Send To:"
msgstr "Send til:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Handling/utløser"
@@ -2379,7 +2374,7 @@
msgid "A_dd"
msgstr "Le_gg til"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
@@ -2388,11 +2383,10 @@
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:313
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
@@ -2417,11 +2411,12 @@
msgstr "Fa_rge:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -2433,30 +2428,30 @@
msgid "Memo List"
msgstr "Notatliste"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalenderegenskaper"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "Ny kalender"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
msgid "Task List Properties"
msgstr "Egenskaper for oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
msgid "New Task List"
msgstr "Ny oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Egenskaper for notatliste"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
msgid "New Memo List"
msgstr "Ny notatliste"
@@ -2512,214 +2507,212 @@
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Valideringsfeil: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
msgid "Could not update object"
msgstr "Kunne ikke oppdatere objekt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Rediger avtale"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Møte- %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Avtale - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tildelt oppgave - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Oppgave - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Notat - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
msgid "No Summary"
msgstr "Ingen sammendrag"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
msgid "Keep original item?"
msgstr "Behold opprinnelig oppføring?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
msgid "Close the current window"
msgstr "Lukk aktiv vindu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Delete the selection"
msgstr "Slett utvalget"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
msgid "View help"
msgstr "Vis hjelp"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Save current changes"
msgstr "Lagre endringer"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "Select all text"
msgstr "Velg all tekst"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "_Classification"
msgstr "K_lassifisering"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:269
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Vedlegg …"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
-#: ../composer/e-composer-actions.c:291
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Legg ved en fil"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorier"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Slår av/på visning av kategorier"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
msgid "Time _Zone"
msgstr "Tids_sone"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Slår av/på visning av tidssone"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
msgid "Pu_blic"
msgstr "O_ffentlig"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
msgid "Classify as public"
msgstr "Klassifiser som offentlig"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
msgid "_Private"
msgstr "_Privat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
msgid "Classify as private"
msgstr "Klassifiser som privat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidensiell"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Klassifiser som konfidensiell"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "R_ole Field"
msgstr "R_olle-felt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Slår av/på visning av rolle-feltet"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Slår av/på visning av RSVP-feltet"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
msgid "_Status Field"
msgstr "_Status-felt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Slår av/på visning av status-feltet"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "_Type Field"
msgstr "_Type felt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Slår av/på visning av deltakertype-feltet"
@@ -2728,49 +2721,49 @@
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Siste _dokumenter"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
msgid "Attach"
msgstr "Legg ved"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2479
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2666
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Endringer som gjøres i denne oppføringen kan bli forkastet hvis det kommer "
"enoppdatering"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3636
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "vedlegg"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3704
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Kan ikke bruke denne versjonen!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
msgid "Could not open destination"
msgstr "Kunne ikke åpne destinasjon"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
msgid "Destination is read only"
msgstr "Destinasjonen er skrivebeskyttet"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
msgid "Cannot create object"
msgstr "Kan ikke lage objekt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
msgid "Could not open source"
msgstr "Kunne ikke åpne kilde"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Slett denne oppføringen fra andre mottakere's postbokser?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
msgid "_Retract comment"
msgstr "T_rekk tilbake kommentar"
@@ -2810,7 +2803,7 @@
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Notatet kunne ikke slettes fordi tilgang ble nektet"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Oppføringen kunne ikke slettes fordi tilgang ble nektet"
@@ -2850,136 +2843,134 @@
msgid "Contacts..."
msgstr "Kontakter …"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
msgid "_Reminders"
msgstr "_Påminnelser"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Sett eller fjern påminnelser for denne hendelsen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Vis tiden som _opptatt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Slår av/på visning av tid som opptatt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "_Recurrence"
msgstr "Gjeninnt_reffelse"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Gjør denne hendelsen til repeterende"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Alternativer for sending"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Sett inn avanserte alternativer for sending"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
msgid "All _Day Event"
msgstr "Avtale som varer hele _dagen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Slår av/på hendelser som varer hele dagen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Ledig/opptatt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Slå opp ledig/opptatt informasjon for deltakerene"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
msgid "Appointment"
msgstr "Avtale"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "Deltakere"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
msgid "Print this event"
msgstr "Skriv ut denne hendelsen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "Starttid for hendelsen er passert"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "Hendelsen kan ikke redigeres fordi kalenderen er skrivebeskyttet"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Hendelsen kan ikke redigeres i sin helhet fordi du ikke er organisator"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
msgid "This event has reminders"
msgstr "Denne hendelsen har påminnelser"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganisator:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
msgid "Event with no start date"
msgstr "Hendelse uten startdato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
msgid "Event with no end date"
msgstr "Hendelse uten sluttdato"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Startdato er feil"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
msgid "End date is wrong"
msgstr "Sluttdato er feil"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Tid for start er feil"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
msgid "End time is wrong"
msgstr "Tid for slutt er feil"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
msgid "An organizer is required."
msgstr "En organisator kreves."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Minst en deltaker kreves."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegater"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
msgid "Atte_ndees"
msgstr "De_ltakere"
@@ -3001,33 +2992,33 @@
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Du opptrer på vegne av %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dag før avtalen"
msgstr[1] "%d dager før avtalen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d time før avtalen"
msgstr[1] "%d timer før avtalen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minutt før avtalen"
msgstr[1] "%d minutter før avtalen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3068,8 +3059,8 @@
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
@@ -3078,7 +3069,7 @@
msgstr "_Tid:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Tids_sone:"
@@ -3091,8 +3082,8 @@
msgstr "Beskrivelse av hendelse"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "De_ltakere …"
@@ -3157,45 +3148,46 @@
msgstr "Velg dato"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Select _Today"
msgstr "Velg i _dag"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
msgid "Memo"
msgstr "Notat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "Skriv ut dette notatet"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "Startdato for notatet er passert"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "Notatet kan ikke redigeres fordi valgt notatliste er skrivebeskyttet"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Notatet kan ikke redigeres i sin helhet fordi du ikke er organisator"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:987
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Kan ikke åpne notater i «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
-#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "To"
msgstr "Til"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
msgid "_List:"
msgstr "_Liste:"
@@ -3204,12 +3196,12 @@
msgstr "T_il:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Sta_rtdato:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_mmendrag:"
@@ -3218,18 +3210,18 @@
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Du endrer en repeterende hendelse. Hva ønsker du å endre?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid ""
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Du delegerer en repeterende hendelse. Hva ønsker du å delegere?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Du endrer en repeterende oppgave. Hva ønsker du å endre?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Du endrer et repeterende notat. Hva ønsker du å endre?"
@@ -3255,17 +3247,17 @@
msgstr ""
"Denne avtalen har gjeninntreffelser som ikke kan redigeres av Evolution."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Gjenintreffingsdato er ugyldig"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Tid for slutt av gjentakelse var før hendelsens start"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
msgid "on"
msgstr "på"
@@ -3273,7 +3265,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "first"
msgstr "første"
@@ -3282,7 +3274,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "second"
msgstr "sekund"
@@ -3290,7 +3282,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "third"
msgstr "tredje"
@@ -3298,7 +3290,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"
@@ -3306,7 +3298,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
msgid "fifth"
msgstr "femte"
@@ -3314,13 +3306,13 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "last"
msgstr "siste"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
msgid "Other Date"
msgstr "Annen dato"
@@ -3328,7 +3320,7 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
msgid "1st to 10th"
msgstr "Første til tiende"
@@ -3336,7 +3328,7 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
msgid "11th to 20th"
msgstr "ellevte til tjuende"
@@ -3344,73 +3336,73 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
msgid "21st to 31st"
msgstr "tjueførste til trettiførste"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1213
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1214
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
msgid "on the"
msgstr "den"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1532
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
msgid "occurrences"
msgstr "gjentakelser"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
msgid "Add exception"
msgstr "Legg til unntak"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Fant ikke et utvalg å endre."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
msgid "Modify exception"
msgstr "Endre unntak"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Fant ikke et utvalg å slette."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/klokkeslett"
@@ -3468,111 +3460,112 @@
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Send mine påminnelser med denne hendelsen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Varsle _kun nye deltakere"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Dato for ferdigstilling er feil"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:495
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
msgid "High"
msgstr "Høy"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:319
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
-#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Ikke startet"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
-#: ../calendar/gui/print.c:3394
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3594
msgid "In Progress"
msgstr "Under arbeid"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:332
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:670
-#: ../calendar/gui/print.c:3562 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -3585,8 +3578,7 @@
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Pros_ent fullført:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"
@@ -3594,59 +3586,60 @@
msgid "_Date completed:"
msgstr "Fullført _dato:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Nettside:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
msgstr "Detaljert _status"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Klikk for å endre/vise detaljer om status for oppgaven"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
msgid "_Send Options"
msgstr "Alternativer for _sending"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
msgid "Task Details"
msgstr "Oppgavedetaljer"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
msgid "Print this task"
msgstr "Skriv ut denne oppgaven"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "Startdato for oppgaven er passert"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "Ferdigdato for oppgaven er passert"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Oppgaven kan ikke redigeres fordi valgt oppgaveliste er skrivebeskyttet"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Oppgaven kan ikke redigeres i sin helhet fordi du ikke er organisator"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_sator:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Ferdigdato er feil"
@@ -3655,7 +3648,7 @@
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Kan ikke åpne oppgaver i «%s»: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
msgid "D_ue date:"
msgstr "Fer_dig-dato:"
@@ -3663,12 +3656,12 @@
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Kategor_ier …"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
msgid "Time zone:"
msgstr "Tids_sone:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3676,7 +3669,7 @@
msgstr[1] "%d dager"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
@@ -3687,98 +3680,91 @@
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ukjent handling som skal utføres"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s før avtalen starter"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s etter avtalen har startet"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ved avtalens start"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s før avtalen slutter"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s etter avtalens slutt"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s ved avtalens slutt"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ved %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s for en ukjent utløsertype"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdato:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
msgid "Due Date:"
msgstr "Ferdig-dato:"
-#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
msgid "Web Page:"
msgstr "Nettside:"
@@ -3794,7 +3780,7 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
@@ -3804,17 +3790,17 @@
msgid "Last modified"
msgstr "Sist endret"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -3825,44 +3811,44 @@
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
-#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
msgid "Recurring"
msgstr "Gjeninntreffer"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
msgid "Assigned"
msgstr "Tildelt"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
@@ -3876,11 +3862,11 @@
msgstr "Startdato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -3888,7 +3874,7 @@
msgid "Completion date"
msgstr "Ferdigstillingsdato"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
@@ -3903,73 +3889,73 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Klipp ut valgte hendelser til utklippstavlen"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Kopier valgte hendelser til utklippstavlen"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Lim inn hendelser fra utklippstavlen"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
msgid "Delete selected events"
msgstr "Slett valgte hendelser"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Sletter valgte objekter"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
msgid "Updating objects"
msgstr "Oppdaterer objekter"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
msgid "Accepted"
msgstr "Godtatt"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
msgid "Declined"
msgstr "Avslått"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
msgid "Delegated"
msgstr "Delegert"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
msgid "Needs action"
msgstr "Krever handling"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser "
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser "
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organisator: %s <%s>"
@@ -3977,35 +3963,36 @@
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organisator: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Sted: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Tidspunkt: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -4014,31 +4001,33 @@
"Datoen må skrives inn på formatet: \n"
"%s"
-#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
-#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
-#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
-#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutters oppdeling"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Vis den andre tidssonen"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:873
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
msgid "Select..."
msgstr "Velg …"
@@ -4048,8 +4037,8 @@
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
@@ -4059,10 +4048,10 @@
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1881
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
@@ -4071,29 +4060,29 @@
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1897
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1146
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
-#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
-#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
-#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
-#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Uke %d"
@@ -4114,76 +4103,74 @@
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Individual"
msgstr "Individuell"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1149
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1150
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Room"
msgstr "Rom"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/print.c:1164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Chair"
msgstr "Styremedlem"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Required Participant"
msgstr "Obligatorisk deltaker"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
msgid "Optional Participant"
msgstr "Valgfri deltaker"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1167
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1267
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ikke-deltaker"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
msgid "Needs Action"
msgstr "Trenger handling"
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
msgid "Attendee "
msgstr "Deltaker "
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
msgstr "Under arbeid"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
@@ -4191,14 +4178,14 @@
"Oppgi passord for å se på ledig-/opptatt-informasjon på tjener %s som bruker "
"%s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Feilårsak: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:64
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"
@@ -4224,39 +4211,39 @@
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid "Out of Office"
msgstr "Borte fra kontoret"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid "No Information"
msgstr "Ingen informasjon"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "O_ptions"
msgstr "Al_ternativer"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
msgid "Show _only working hours"
msgstr "K_un vis arbeidstid"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Vis _zoomet ut"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Oppdater ledig/opptatt"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovelg"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
@@ -4264,23 +4251,23 @@
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Alle personer og ressurser"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Alle _personer og en ressurs"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
msgid "_Required people"
msgstr "_Obligatoriske personer"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Obligatoriske personer _og en ressurs"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:825
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
msgid "_Start time:"
msgstr "_Start-tid:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
msgid "_End time:"
msgstr "S_lutt-tid:"
@@ -4308,25 +4295,25 @@
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
msgid "Memos"
msgstr "Notater"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Ingen sammendrag *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
msgid "Start: "
msgstr "Start: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
msgid "Due: "
msgstr "Ferdig: "
@@ -4343,7 +4330,7 @@
msgstr "Lim inn notater fra utklippstavlen"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Slett valgt notat"
@@ -4359,51 +4346,51 @@
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2388
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Klipp ut valgte oppgaver til utklippstavlen"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopier valgte oppgaver til utklippstavlen"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Lim inn oppgaver fra utklippstavlen"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Slett valgte oppgaver"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Velg alle synlige oppgaver"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
msgstr "Velg tidssone"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
@@ -4428,15 +4415,15 @@
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalenderhendlelse: Har ikke sammendrag."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
msgid "calendar view event"
msgstr "vis kalenderhendelse"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
msgid "Grab Focus"
msgstr "Ta fokus"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "New Appointment"
msgstr "Ny avtale"
@@ -4457,11 +4444,11 @@
msgstr "Gå til dato"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "en tabell som viser og velger aktivt tidsområde"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -4470,7 +4457,7 @@
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
msgid "It has no events."
msgstr "Har ingen hendelser."
@@ -4494,21 +4481,21 @@
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1120
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME kalender"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
@@ -4516,10 +4503,10 @@
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1157
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -4531,54 +4518,54 @@
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klikk her for å finne flere hendelser."
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Månedsvisning: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Ukevisning: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendervisning for en måned"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendervisning for en eller flere uker"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
msgid "Purging"
msgstr "Tømmer"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgid "An organizer must be set."
msgstr "En organisator må oppgis."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Minst en deltaker kreves"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
msgid "Event information"
msgstr "Hendelsesinformasjon"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Task information"
msgstr "Oppgaveinformasjon"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Memo information"
msgstr "Informasjon om notat"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Ledig/opptatt-informasjon"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalenderinformasjon"
@@ -4586,7 +4573,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Godtatt"
@@ -4595,7 +4582,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Akseptert tentativt"
@@ -4607,7 +4594,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Avslått"
@@ -4616,7 +4603,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegert"
@@ -4624,7 +4611,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
@@ -4632,7 +4619,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -4640,7 +4627,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
@@ -4648,253 +4635,262 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Motforslag"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Ledig/opptatt-informasjon (%s til %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar-informasjon"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Klarer ikke å booke en ressurs. Den nye hendelsen er i konflikt med en annen."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1128
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Kan ikke booke en ressurs. Feil: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Du må være en deltager i hendelsen."
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "6th"
msgstr "6"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "7th"
msgstr "7"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "8th"
msgstr "8"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "10th"
msgstr "10"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "11th"
msgstr "11"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "13th"
msgstr "13"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "14th"
msgstr "14"
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "15th"
msgstr "15"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "16th"
msgstr "16"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "17th"
msgstr "17"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "18th"
msgstr "18"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "20th"
msgstr "20"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "21st"
msgstr "21"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "23rd"
msgstr "23"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "24th"
msgstr "24"
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "25th"
msgstr "25"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "26th"
msgstr "26"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "27th"
msgstr "27"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "28th"
msgstr "28"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "29th"
msgstr "29"
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "30th"
msgstr "30"
-#: ../calendar/gui/print.c:587
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "31st"
msgstr "31"
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:733
msgid "Su"
msgstr "Sø."
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:727
msgid "Mo"
msgstr "Ma."
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:728
msgid "Tu"
msgstr "Ti."
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "We"
msgstr "On."
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Th"
msgstr "To."
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "Fr"
msgstr "Fr."
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Sa"
msgstr "Lø."
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3295
+#: ../calendar/gui/print.c:3328
msgid " to "
msgstr " til "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3305
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
msgid " (Completed "
msgstr " (Fullført "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3311
+#: ../calendar/gui/print.c:3344
msgid "Completed "
msgstr "Fullført "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3321
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
msgid " (Due "
msgstr " (Ferdig "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/print.c:3361
msgid "Due "
msgstr "Ferdig "
-#: ../calendar/gui/print.c:3337
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Sammendrag: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3364
+#: ../calendar/gui/print.c:3564
msgid "Attendees: "
msgstr "Deltakere: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3407
+#: ../calendar/gui/print.c:3608
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3422
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritet: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3440
+#: ../calendar/gui/print.c:3642
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Prosent fullført: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3451
+#: ../calendar/gui/print.c:3656
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3464
+#: ../calendar/gui/print.c:3670
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorier: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/print.c:3681
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakter: "
@@ -4902,6 +4898,7 @@
msgid "In progress"
msgstr "Under arbeid"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
@@ -4911,193 +4908,189 @@
msgid "% Completed"
msgstr "% ferdig"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "er større enn"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "er mindre enn"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Avtaler og møter"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
msgid "Opening calendar"
msgstr "Åpner kalender"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-filer (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar-import"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
msgid "Reminder!"
msgstr "Påminnelse!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:793
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar-filer (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar-import"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
msgid "Calendar Events"
msgstr "Hendlelser i kalenderen"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Intelligent import for Evolution kalender"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Møte"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Notat"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "har gjeninntreffelse"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "er en instans"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "har påminnelser"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "har vedlegg"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Klassifisering"
#. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Ferdig"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Deltakere"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -5651,7 +5644,6 @@
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
@@ -6651,164 +6643,164 @@
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Stillahavet/Yap"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:203
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som …"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:296
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
+#: ../composer/e-composer-actions.c:276
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+#: ../composer/e-composer-actions.c:278
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk aktiv fil"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:283
msgid "New _Message"
msgstr "Ny _melding"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
msgid "Open New Message window"
msgstr "Åpne nytt meldingsvindu"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Konfigurer Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
msgid "Save the current file"
msgstr "Lagre aktiv fil"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som …"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../composer/e-composer-actions.c:306
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
msgid "Character _Encoding"
msgstr "T_egnkoding"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Lagre som ut_kast"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:366
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Save as draft"
msgstr "Lagre som utkast"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "S_end"
msgstr "S_end"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
msgid "Send this message"
msgstr "Send denne meldingen"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "Krypt_er med PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Krypter denne meldingen med PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Signer med PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:391
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signer denne meldingen med din PGP-nøkkel"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Bildegalleri"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Vis en samling av bilder som du kan dra til din melding"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Prioriter melding"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:407
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Sett meldingsprioritet til høy"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "S_pør om lesekvittering"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:415
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Motta leveringsmelding når meldingen blir lest"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "_Krypter med S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:423
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Krypter denne meldingen med ditt S/MIME-krypteringssertifikat"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Sig_ner med S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signer denne meldingen med ditt S/MIME signatursertifikat"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc-felt"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:439
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Slå av/på visning av BCC-feltet"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc-felt"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:447
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Slå av/på visning av CC-feltet"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Svar-til felt"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:455
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Slå av/på visning av Svar-til feltet"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:494
msgid "Save Draft"
msgstr "Lagre utkast"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Skriv inn mottakerene for meldingen"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -6816,44 +6808,44 @@
"Skriv inn adressene som skal motta en kopi av meldingen uten å vises i "
"mottakerlisten for meldingen."
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
msgid "Fr_om:"
msgstr "Fr_a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Sva_r-til:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
msgid "_Post To:"
msgstr "_Post til:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
msgid "S_ubject:"
msgstr "Em_ne:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:490
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatur:"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klikk her for å få opp adresseboken"
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Klikk her for å velge mapper å poste til"
@@ -6873,11 +6865,11 @@
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Søk etter / erstatt tekst"
-#: ../composer/e-composer-private.c:337
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
msgid "Save draft"
msgstr "Lagre utkast"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:812
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6885,7 +6877,7 @@
"Kan ikke signere utgående melding: Ingen sertifikat for signering satt for "
"denne kontoen"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:821
+#: ../composer/e-msg-composer.c:887
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6894,18 +6886,18 @@
"Kan ikke kryptere utgående melding: Sertifikat for kryptering ikke satt for "
"denne kontoen"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1566 ../composer/e-msg-composer.c:1967
msgid "Compose Message"
msgstr "Skriv melding"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4185
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4235
msgid ""
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Redigering inneholder en meldingskropp som ikke er tekst, og som ikke kan "
"redigeres."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4965
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4908
msgid "Untitled Message"
msgstr "Melding uten navn"
@@ -7038,7 +7030,7 @@
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "En feil oppsto under sending. Hvordan vil du fortsette?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "Feilen som ble rapportert var "{0}"."
@@ -7112,7 +7104,7 @@
msgid "Personal details:"
msgstr "Personlige detaljer:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
@@ -7124,7 +7116,7 @@
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
msgid "Receiving"
msgstr "Mottar"
@@ -7136,7 +7128,8 @@
msgid "Server address:"
msgstr "Tjeneradresse:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
@@ -7149,7 +7142,7 @@
msgid "never"
msgstr "aldri"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
@@ -7197,8 +7190,8 @@
"Se over innstillingene før forsøk på å koble til tjeneren for å hente e-"
"posten din."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
@@ -7249,7 +7242,7 @@
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Tilbake - Alternativer for mottak"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
msgid "Defaults"
msgstr "Forvalg"
@@ -7366,13 +7359,13 @@
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Varsling om kalenderhendelser"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Gruppevareløsning"
@@ -7384,13 +7377,13 @@
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Håndter e-post, kontakter og kalender"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
msgid "Compose New Message"
msgstr "Skriv en ny melding"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
@@ -7403,36 +7396,36 @@
msgstr "Konfigurer e-postkonti"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
+#: ../e-util/e-activity.c:259
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (avbrutt)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
+#: ../e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (fullført)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (venter)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
+#: ../e-util/e-activity.c:269
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (avbryter)"
-#: ../e-util/e-activity.c:260
+#: ../e-util/e-activity.c:271
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:265
+#: ../e-util/e-activity.c:276
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% fullført)"
@@ -7515,26 +7508,25 @@
msgstr "Synlig"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Neste %a"
@@ -7542,7 +7534,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Neste %a"
@@ -7550,7 +7542,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Neste %a"
@@ -7558,7 +7550,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Neste %a"
@@ -7566,7 +7558,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Neste %a"
@@ -7574,7 +7566,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Neste %a"
@@ -7582,40 +7574,38 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Neste %a"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
msgid "Use locale default"
msgstr "Bruk forvalg for locale"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Ukjent filnavn)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Skriver «%s»"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Skriver «%s» til %s"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "uker"
@@ -7632,7 +7622,7 @@
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Utskriftssystemet rapporterte ingen detaljer om feilen."
-#: ../e-util/e-signature.c:708
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
msgid "Autogenerated"
msgstr "Generert automatisk"
@@ -7644,7 +7634,7 @@
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Vil du overskrive den?"
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
@@ -7660,11 +7650,11 @@
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Kan ikke åpne fil «{0}»."
-#: ../e-util/e-util.c:245
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
msgid "Could not open the link."
msgstr "Kunne ikke åpne lenken."
-#: ../e-util/e-util.c:296
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Evolution."
@@ -7677,62 +7667,62 @@
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Alle videre feil blir kun vist på konsollet."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar-til"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
-#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
-#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
-#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
-#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "Mailer"
msgstr "E-postprogram"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "---------Videresendt melding-------"
-#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Newsgroups"
msgstr "Nyhetsgrupper"
-#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Ansikt"
-#: ../em-format/em-format.c:1472
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-vedlegg"
@@ -7741,12 +7731,12 @@
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Kunne ikke lese S/MIME-melding: Ukjent feil"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:97
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Kunne ikke lese MIME-melding. Viser ren meldingstekst."
-#: ../em-format/em-format.c:1788
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Krypteringstype for multipart/encrypted som ikke er støttet"
@@ -7758,7 +7748,7 @@
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Kunne ikke lese PGP/MIME-melding: Ukjent feil"
-#: ../em-format/em-format.c:2030
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Ustøttet signaturformat"
@@ -7777,131 +7767,131 @@
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 sekund i fremtiden"
msgstr[1] "%d sekunder i fremtiden"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "om 1 minutt"
msgstr[1] "om %d minutter"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "om 1 time"
msgstr[1] "om %d timer"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "om 1 dag"
msgstr[1] "om %d dager"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 uke i fremtiden"
msgstr[1] "%d uker i fremtiden"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "om 1 måned"
msgstr[1] "om %d måneder"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 år siden"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "Om 1 år"
msgstr[1] "Om %d år"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
msgid ""
msgstr ""
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
msgid "now"
msgstr "nå"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d.%b.%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Velg en tid å sammenligne mot"
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
msgid "Choose a File"
msgstr "Velg en fil"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:666
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
msgid "R_ule name:"
msgstr "Regel_navn:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:718
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Finn oppføringer som møter følgende kriterier"
@@ -7919,56 +7909,61 @@
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
msgid "All related"
msgstr "Alle relaterte"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
msgid "Replies and parents"
msgstr "Svar med opphav"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:758
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
msgid "No reply or parent"
msgstr "Ingen svar eller opphav"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "Ta _med tråder:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:808
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Legg til _kriterie"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:321
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:240
msgid "Incoming"
msgstr "Innkommende"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
msgid "Outgoing"
msgstr "Utgående"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:270
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til regel"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:359
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger regel"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "Mangler dato."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "Du må velge en dato."
@@ -7980,80 +7975,80 @@
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Du må oppgi et filnavn."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Filen "{0}" eksisterer ikke eller er ikke en vanlig fil."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk "{0}"."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Kunne ikke sette sammen regulært uttrykk "{1}"."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
msgstr "Mangler navn."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "Du må gi navn til dette filteret."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Navnet "{0}" er allerede i bruk."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "Vennligst velg et annet navn."
-#: ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "tiden nå"
-#: ../filter/filter.ui.h:3
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr "tiden du oppgir"
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "et klokkeslett relativt til klokkeslettet nå"
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "months"
msgstr "måneder"
-#: ../filter/filter.ui.h:11
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
msgid "years"
msgstr "år"
-#: ../filter/filter.ui.h:12
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
msgid "ago"
msgstr "siden"
-#: ../filter/filter.ui.h:13
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
msgid "in the future"
msgstr "i fremtiden"
-#: ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Vis filtre for e-post:"
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filterregler"
-#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
msgid "Compare against"
msgstr "Sammenligne med"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
@@ -8061,7 +8056,7 @@
"Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n"
"tiden da filtreringen skjer."
-#: ../filter/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -8069,7 +8064,7 @@
"Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n"
"12:00 på spesifiserert dato."
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -8083,15 +8078,15 @@
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: ../mail/em-account-editor.c:967
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
msgid "Ask for each message"
msgstr "Spør for hver melding"
@@ -8123,7 +8118,7 @@
"\n"
"Klikk «Fortsett» for å begynne."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2985
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -8133,7 +8128,7 @@
"under må ikke nødvendigvis fylles ut, hvis du ikke ønsker å inkludere denne "
"informasjonen i meldingene du sender."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510
+#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
msgstr "Innkommende e-post"
@@ -8141,7 +8136,7 @@
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Vennligst konfigurer følgende kontoinnstillinger."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107
+#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
msgstr "Utgående e-post"
@@ -8153,7 +8148,8 @@
"Vennligst skriv inn informasjon om måten du sender e-post. Hvis du ikke er "
"sikker, kontakt din systemadministrator eller din Internett tjenestetilbyder."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformasjon"
@@ -8165,11 +8161,11 @@
"Vennligst oppgi et beskrivende navn for denne kontoen i feltet under.\n"
"Dette navnet vil kun bli brukt som et visningsnavn."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2998
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2999
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -8183,7 +8179,7 @@
"\n"
"Klikk «Bruk» for å lagre dine innstillinger."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2869
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Se etter _nye meldinger hver(t)"
@@ -8191,13 +8187,14 @@
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tter"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
-#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
-#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alternativer for mottak"
@@ -8205,106 +8202,103 @@
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Ser etter nye meldinger"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Vedlegg"
msgstr[1] "Vedlegg"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:662
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:289
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Uten emne)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:68
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "Legg til i _adressebok …"
-#: ../mail/e-mail-display.c:75
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
msgid "_To This Address"
msgstr "_Til denne adressen"
-#: ../mail/e-mail-display.c:82
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
msgid "_From This Address"
msgstr "_Fra denne adressen"
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Send sva_r til …"
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Send svarmelding til denne adressen"
-#: ../mail/e-mail-display.c:98
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Opprett _søkemappe"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Lagrer melding til mappe «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Videresendte meldinger"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Sjekker meldinger for duplikater"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Henter %d melding"
msgstr[1] "Henter %d melding(er)"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Fjerner mappe «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Filen «%s» ble fjernet."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
msgid "File has been removed."
msgstr "Filen er fjernet."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
msgid "Removing attachments"
msgstr "Fjerner vedlegg"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Lagrer %d melding"
msgstr[1] "Lagrer %d meldinger"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Ugyldig URI for mappe «%s»"
@@ -8319,36 +8313,36 @@
msgid "_Label name:"
msgstr "Etikett_navn:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "V_iktig"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "Ar_beid"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "_Personlig"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "_Oppgaver"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "_Senere"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
msgid "Add Label"
msgstr "Legg til etikett"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "Rediger etikett"
@@ -8360,48 +8354,50 @@
"Merk: Understrek i etikettnavnet brukes som\n"
"hurtigtastidentifikator i menyen."
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:361
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
-#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Drafts"
msgstr "Skisser"
-#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
-#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
-#: ../plugins/templates/templates.c:1351
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1391
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
@@ -8434,32 +8430,32 @@
"\n"
"Vennligst vent mens Evolution migrerer dine mapper …"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette lokale e-postmapper i «%s»: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
msgid "Please select a folder"
msgstr "Vennligst velg en mappe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopier til mappe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "C_opy"
msgstr "K_opier"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "Flytt til mappe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Ikke spør meg igjen."
@@ -8468,35 +8464,35 @@
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Alltid ignorer Reply-To: for e-postlister."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "L_egg til avsender i adressebok"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Legg til avsender i adressebok"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Sjekk etter _uønsket e-post"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrer valgte meldinger etter uønsket e-poststatus"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1799
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opier til mappe …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopier valgte meldinger til en annen mappe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Slett melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Merk valgte meldinger for sletting"
@@ -8504,7 +8500,7 @@
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrer på e-post_liste …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til denne meldingslisten"
@@ -8512,7 +8508,7 @@
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrer på mottake_re …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til disse mottakerene"
@@ -8520,7 +8516,7 @@
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrer på se_nder …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger fra denne avsenderen"
@@ -8528,374 +8524,374 @@
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrer på e_mne …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Lag en regel for filtrering av meldinger med dette emnet"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Påfør filtre"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aktiver filterregler på de valgte meldingene"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Finn i melding …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Søk etter tekst i kroppen av vist melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Clear Flag"
msgstr "F_jern flagg"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Fjern flagg for oppfølging fra valgte meldinger"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Merk som _fullført"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Sett flagg for oppfølging til fullført på valgte meldinger"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Følg _opp …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Merk valgte meldinger for oppfølging"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "_Attached"
msgstr "L_agt ved"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Videresend den valgte meldingen til noen som et vedlegg"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Videresend s_om vedlegg"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "_Inline"
msgstr "_I meldingen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Videresend den valgte meldingen i kroppen av en ny melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "V_ideresend som vedlegg"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "_Quoted"
msgstr "_Sitert"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Videresend den valgte meldingen sitert som et svar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Videresend s_om sitat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Load Images"
msgstr "_Last bilder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Tvungen lasting av bilder i HTML e-post"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Important"
msgstr "V_iktig"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Merk valgte meldinger som viktige"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Junk"
msgstr "_Uønsket e-post"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Merk valgte meldinger som uønsket e-post"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ikke uønsket e-post"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Merk valgte meldinger som ønsket e-post"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Read"
msgstr "_Les"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Merk valgte meldinger som lest"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Ikke viktig"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Merk valgte meldinger som uviktige"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Unread"
msgstr "_Ulest"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Merk valgte meldinger som ulest"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "R_ediger som ny melding …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Åpne valgte meldinger i redigeringskomponenten"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Skriv _ny melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Åpne et vindu for å skrive en e-post melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Åpne i _nytt vindu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Åpne valgte meldinger i et nytt vindu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Fl_ytt til mappe …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Flytt valgte meldinger til en annen mappe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Bytt til mappe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Vis opphavsmappe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Bytt til _neste fane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Bytt til neste fane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Bytt til _forrige fane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Bytt til forrige fane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "L_ukk aktiv fane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Close current tab"
msgstr "Lukk aktiv fane"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Next Message"
msgstr "_Neste melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Display the next message"
msgstr "Vis neste melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Neste v_iktige melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Display the next important message"
msgstr "Vis neste viktige melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Next _Thread"
msgstr "Neste _tråd"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Display the next thread"
msgstr "Vis neste tråd"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Neste _uleste melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Vis neste uleste melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Forrige melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the previous message"
msgstr "Vis forrige melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Forrig_e viktige melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Vis forrige viktige melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Forrige trå_d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Vis forrige tråd"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Fo_rrige uleste melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Vis forrige uleste melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Print this message"
msgstr "Skriv ut denne meldingen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Forhåndsvis meldingen som skal skrives ut"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Re_direct"
msgstr "Om_diriger"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Omdiriger (bounce) den valgte meldingen til noen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Fjern _vedlegg"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Remove attachments"
msgstr "Fjern vedlegg"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Fjern du_plikatmeldinger"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Sjekk valgte meldinger for duplikater"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svar til _alle"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Skriv et svar til alle mottakere av den valgte meldingen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Svar til _listen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Skriv et svar til e-postlisten for den valgte meldingen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Sva_r til avsender"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Skriv et svar til avsender av den valgte meldingen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Lagre _som mbox …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Lagre valgte meldinger som en mbox-fil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Message Source"
msgstr "_Meldingskilde"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Vis e-post meldingen i sin råe form"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Angre sletting av melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Angre sletting av valgte meldinger"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Ta teksten tilbake til sin opprinnelige størrelse"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Increase the text size"
msgstr "Større tekst"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Mindre skrift"
@@ -8903,31 +8899,31 @@
msgid "Create R_ule"
msgstr "Opprett _regel"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Tegn_koding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "F_orward As"
msgstr "Videresend s_om"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Gruppesvar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mer_k som"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Message"
msgstr "_Melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
@@ -8935,7 +8931,7 @@
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Søkemappe på e-post_liste …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Lag en søkemappe for denne e-postlisten"
@@ -8943,7 +8939,7 @@
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Søkemappe fra mo_ttakere …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Lag en søkemappe for disse mottakerene"
@@ -8951,7 +8947,7 @@
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Søkemappe for avsen_der …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Lag en søkemappe for denne avsenderen"
@@ -8959,118 +8955,113 @@
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Søkemappe for _emne …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Lag en søkemappe for dette emnet"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Merk for oppføl_ging …"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Merk som v_iktig"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Merk som _uønsket e-post"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Merk som _gyldig melding"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mer_k som lest"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "_Merk som uviktig"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Merk som _ulest"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Markør_modus"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Vis en blinkende markør i kroppen av meldinger som vises"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Alle meldings_hoder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Vis meldinger med alle meldingshoder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Henter melding «%s»"
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3471
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Videresend den valgte meldingen til noen"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
msgid "Group Reply"
msgstr "Gruppesvar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Svar til e-postlisten eller til alle mottakere"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4753
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Mappe «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Ikke varsle meg igjen"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -9085,7 +9076,7 @@
"Mappen «%s» inneholder %u duplikatmeldinger. Er du sikker på at du vil "
"slette dem?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Lagre melding"
@@ -9096,7 +9087,7 @@
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Melding"
@@ -9141,15 +9132,14 @@
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "Kan ikke hente transport for konto «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:658
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Feil under påføring av utgående filtre: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:534
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:568
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:677 ../libemail-engine/mail-ops.c:713
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -9158,14 +9148,14 @@
"Kunne ikke legge til i %s: %s\n"
"Legger til i lokal «Sendt»-mappe i stedet."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:588
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:735
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Kunne ikke legge til i lokal Sendt-mappe: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:816
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:863 ../libemail-engine/mail-ops.c:964
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
msgid "Sending message"
msgstr "Sender melding"
@@ -9174,22 +9164,22 @@
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "Fjerner abonnement på mappe «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Kobler fra «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Kobler til «%s» på nytt"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Forbereder konto «%s» for frakoblet bruk"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Merk for oppfølging"
@@ -9197,7 +9187,7 @@
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1201
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9205,13 +9195,13 @@
"${AbbrevWeekdayName}, ${Day}.${Month}.${Year} kl. ${24Hour}.${Minute} "
"${TimeZone}, skrev ${Sender}:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1212
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Opprinnelig melding-----"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Din melding til %s om «%s» den %s er har blitt lest."
@@ -9221,19 +9211,19 @@
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Varsling om ny e-post for «%s»"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
msgid "an unknown sender"
msgstr "en ukjent avsender"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
msgid "Posting destination"
msgstr "Destinasjon for post"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3032
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Velg mapper meldingen skal postes til."
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
msgid "Select Folder"
msgstr "Velg mappe"
@@ -9242,245 +9232,245 @@
msgid "Adjust Score"
msgstr "Juster poeng"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
msgstr "Tilegn farge"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Assign Score"
msgstr "Gi poeng"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "BCC"
msgstr "Bcc"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Beep"
msgstr "Pip"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "CC"
msgstr "Cc"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Completed On"
msgstr "Fullført"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date received"
msgstr "Dato mottatt"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Date sent"
msgstr "Dato sendt"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not end with"
msgstr "slutter ikke med"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not exist"
msgstr "eksisterer ikke"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
msgstr "returnerer ikke"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not sound like"
msgstr "ligner ikke"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "does not start with"
msgstr "starter ikke med"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Draft"
msgstr "Skisse"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "exists"
msgstr "eksisterer"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Follow Up"
msgstr "Følg opp"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "Forward to"
msgstr "Videresend til"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "Important"
msgstr "Viktig"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is after"
msgstr "er etter"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is before"
msgstr "er før"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is Flagged"
msgstr "er merket"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not Flagged"
msgstr "er ikke merket"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is not set"
msgstr "er ikke satt"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "is set"
msgstr "er satt"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Junk"
msgstr "Uønsket e-post"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Junk Test"
msgstr "Uønsket e-posttest"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Mailing list"
msgstr "E-postliste"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Match All"
msgstr "Treff på alle"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Body"
msgstr "Meldingskropp"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Header"
msgstr "Meldingshode"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is Junk"
msgstr "Uønsket e-post"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Ikke uønsket e-post"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Message Location"
msgstr "Meldingsadresse"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Send til program"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Play Sound"
msgstr "Spill lyd"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Read"
msgstr "Les"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Mottakere"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Regex Match"
msgstr "Treff på vanlig uttrykk"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Replied to"
msgstr "Svart til"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns"
msgstr "returnerer"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns greater than"
msgstr "returnerer større enn"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "returns less than"
msgstr "returnerer mindre enn"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Run Program"
msgstr "Kjør program"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "Gi poeng"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Sender eller mottakere"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Label"
msgstr "Sett etikett"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Set Status"
msgstr "Sett status"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Size (kB)"
msgstr "Størrelse (kB)"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "sounds like"
msgstr "lyder som"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Source Account"
msgstr "Kildekonto"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Specific header"
msgstr "Spesifikk header"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stopp behandling"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
msgstr "Nullstill status"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:561
+#: ../mail/em-filter-rule.c:583
msgid "Then"
msgstr "Så etter"
@@ -9510,90 +9500,87 @@
msgid "Quota usage"
msgstr "Bruk av kvote"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:317
+#: ../mail/em-folder-properties.c:347
msgid "Folder Properties"
msgstr "Egenskaper for mappe"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid ""
msgstr ""
-#: ../mail/em-folder-selector.c:436
+#: ../mail/em-folder-selector.c:390
msgid "C_reate"
msgstr "Opp_rett"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:442
+#: ../mail/em-folder-selector.c:396
msgid "Folder _name:"
msgstr "Mappe_navn:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde tegnet «/»"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:781
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Tre for e-postmapper"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Flytter mappe %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopierer mappe %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Flytter meldinger til mappe %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopierer meldinger til mappe %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Kan ikke slippe melding(er) toppnivå for lageret"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
msgid "Search Folders"
msgstr "Søkemapper"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UTEN TREFF"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Move Folder To"
msgstr "Flytt mappe til"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kopier mappe til"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:616
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Spesifiser hvor mappen skal opprettes:"
@@ -9610,39 +9597,39 @@
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Henter «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
msgstr "Usignert"
-#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Valid signature"
msgstr "Gyldig signatur"
-#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ugyldig signatur"
-#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Gyldig signatur, men kan ikke verifisere avsender"
-#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Signatur eksisterer, men trenger offentlig nøkkel"
-#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
-#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Kryptert, svak"
-#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptert"
-#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Kryptert, sterk"
@@ -9654,50 +9641,48 @@
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Feilutformet del for ekstern kropp."
-#: ../mail/em-format-html.c:2177
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Peker til FTP-tjener (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2188
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Peker til lokal fil (%s) gyldig på nettsted «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:2190
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Peker til lokal fil (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2211
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Peker til eksterne data (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2226
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Peker til ukjente eksterne data («%s»-type)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:3043
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Fra: %s"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:135
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:140
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten emne)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3141
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Denne meldingen ble sendt av %s på vegne av %s"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -9705,7 +9690,7 @@
"Denne meldingen er ikke signert. Du har ingen garanti for at meldingen er "
"autentisk."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -9713,7 +9698,7 @@
"Denne meldingen er signert og gyldig hvilket betyr denne meldingen høyst "
"sannsynlig er autentisk."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -9721,7 +9706,7 @@
"Signaturen for denne meldingen kan ikke verifiseres. Den kan være endret "
"under overføring."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -9729,7 +9714,7 @@
"Denne meldingen er signert med en gyldig signatur, men avsender av meldingen "
"kan ikke verifiseres."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -9737,7 +9722,7 @@
"Denne meldingen er signert med en gyldig signatur, men det finnes ingen "
"tilhørende offentlig nøkkel."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -9745,7 +9730,7 @@
"Denne meldingen er ikke kryptert. Innholdet kan vises under overføring over "
"Internett."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9755,7 +9740,7 @@
"vanskelig, men ikke umulig for en utenforstående å se innholdet i denne "
"meldingen på noenlunde kort tid."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -9763,7 +9748,7 @@
"Denne meldingen er kryptert. Det vil være vanskelig for en utenforstående å "
"se innholdet i denne meldingen."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9772,11 +9757,12 @@
"Denne meldingen er kryptert med en sterk algoritme. Det vil være meget "
"vanskelig for en utenforstående å se innholdet i denne meldingen på kort tid."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Vis sertifikat"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:254
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Dette sertifikatet kan ikke vises"
@@ -9788,15 +9774,15 @@
"Evolution kan ikke rendre denne e-posten da den er for stor. Du kan vise den "
"uformattert eller åpne den i et eksternt redigeringsprogram."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
+#: ../e-util/e-web-view.c:3082
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
msgid "Save _Image..."
msgstr "Lagre b_ilde …"
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Lagre bildet til en fil"
@@ -9824,7 +9810,7 @@
msgid "O_pen With"
msgstr "Å_pne med"
-#: ../mail/em-format-html-print.c:176
+#: ../mail/e-mail-printer.c:167
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
@@ -9835,61 +9821,61 @@
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Ingen HTML-strøm tilgjengelig."
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1707
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Abonnement på mapper"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
msgid "_Account:"
msgstr "K_onto:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
msgid "Clear Search"
msgstr "Tøm søk"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1776
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Vis oppføringer som inneholder:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Abonner på valgt mappe"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
msgid "Su_bscribe"
msgstr "A_bonner"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Fjern abonnement på valgt mappe"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Fjern abonnement"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Slå sammen alle mapper"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Slå sammen _alle"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
msgid "Expand all folders"
msgstr "Utvid alle mapper"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
msgid "E_xpand All"
msgstr "Ut_vid alle"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Oppdater mappelisten"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Stopp aktiv operasjon"
@@ -9897,23 +9883,23 @@
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
+#: ../mail/em-utils.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne %d melding samtidig?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %d meldinger samtidig?"
-#: ../mail/em-utils.c:166
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Ikke vis _denne meldingen igjen"
-#: ../mail/em-utils.c:314
+#: ../mail/em-utils.c:252
msgid "Message Filters"
msgstr "Meldingsfiltre"
-#: ../mail/em-utils.c:918
+#: ../mail/em-utils.c:982
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Meldinger fra %s"
@@ -9922,7 +9908,7 @@
msgid "Search _Folders"
msgstr "Søke_mapper"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"
@@ -9935,29 +9921,26 @@
msgstr "Forvalgt tegnsett for nye meldinger."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "Spell check inline"
msgstr "Stavekontroll i meldingen"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Vis indikatorer for stavefeil mens du skriver."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatisk gjenkjenning av lenker"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Gjenkjenn lenker i tekst og erstatt dem."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Automatisk gjenkjenning av smilefjes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Gjenkjenn smilefjes i tekst og erstatt dem med bilder."
@@ -9966,7 +9949,6 @@
msgstr "Gruppesvar svarer til listen"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -9975,12 +9957,10 @@
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Plasser markør ved bunnen av svar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -9990,12 +9970,11 @@
"melding. Dette angir om markøren skal plasseres i topp eller bunn av "
"meldingen."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Alltid be om lesekvittering"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
@@ -10003,7 +9982,6 @@
"forvalg."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Send HTML e-post som forvalg"
@@ -10012,18 +9990,15 @@
msgstr "Send HTML e-post som forvalg."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Spell checking color"
msgstr "Farge for stavekontroll"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"Farge for understreking av feilstavede ord ved bruk av stavekontroll."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Språk for stavekontroll"
@@ -10032,12 +10007,10 @@
msgstr "Liste med språkkoder for ordliste som skal brukes for stavekontroll."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Vis «Bcc» feltet når meldinger sendes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10046,12 +10019,10 @@
"når en e-postkonto velges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Vis «Cc» feltet når meldinger sendes"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10060,7 +10031,6 @@
"når en e-postkonto velges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Vis «Svar-til» feltet når meldinger sendes"
@@ -10073,12 +10043,10 @@
"menyen når en e-postkonto velges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Vis «Fra» feltet når du poster til en nyhetsgruppe"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -10087,12 +10055,10 @@
"kontrolleres fra «Vis»-menyen når en e-postkonto velges."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Vis «Svar-til» feltet når du poster til en nyhetsgruppe"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -10116,12 +10082,10 @@
"ikke følger RFC 2231, men bruker den feilaktive RFC 2047-standarden."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Plasser personlige signaturer på toppen av svar"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -10132,12 +10096,10 @@
"meldingen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Ikke legg til skillelinje for signatur"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -10160,12 +10122,10 @@
msgstr "Forvalgt høyde for redigeringsvinduet."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Ignorer Reply-To: for lister"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -10217,13 +10177,11 @@
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show image animations"
msgstr "Vis bildeanimasjoner"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -10231,12 +10189,11 @@
"Slå på animerte bilder i HTML-meldinger. Mange brukere synes at animerte "
"bilder er plagsomme og foretrekker å se et statisk bilde i stedet."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Aktiver eller deaktiver funksjon for å søke mens du skriver"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -10244,21 +10201,19 @@
"Slår på søkefunksjonen for sidelinjen for å muliggjøre interaktive søk etter "
"mappenavn."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "Slå av eller på bruk av ellipse for mappenavn i sidelinjen"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "Slå av eller på bruk av ellipse for mappenavn i sidelinjen."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Aktiver eller deaktiver magisk mellomrom"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -10266,57 +10221,53 @@
"Aktiver dette for å bruke mellomrom-tasten til å gå forover i "
"meldingsvisning, meldingsliste og mapper."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Slå på for å bruke like innstillinger for meldingslistevisning i alle mapper"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr "Slå på for å bruke en lignende meldingslistevisning for alle mapper."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Merk sitat in e-posten «Forhåndsvisning»"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Merk sitat in e-posten «Forhåndsvisning»."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Farge for utheving av sitattekst"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Farge for utheving av sitattekst."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Aktiver/deaktiver markørmodus"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Slå på skrivemerkemodus slik at insettingspunktet vises når du leser e-post."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Forvalgt tegnsett for visning av meldinger"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Forvalgt tegnsett for visning av meldinger."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Last bilder for HTML-meldinger og HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
@@ -10326,31 +10277,27 @@
"last bilder fra nettet «1» - Last bilder i e-poster fra kontakter «2» - "
"Alltid last bilder fra nettet."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show Animations"
msgstr "Vis animasjoner"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Vis animerte bilder som animasjoner."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Show all message headers"
msgstr "Vis alle meldingshoder"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Vis alle meldingshoder når en melding vises."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Liste over tillpassede topptekster og om de er slått på."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
@@ -10363,32 +10310,26 @@
"postvisningen."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Vis bilde av avsender"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Vis bilde av avsender i meldingsområdet."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Søk etter bilde av avsender i lokale adressebøker"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Dette valget vil øke hastigheten ved henting."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "Liste over MIME-typer som skal se etter bonobo-komponentvisere"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -10399,27 +10340,25 @@
"enhver MIME-type i denne listen som har en tilsvarende Bonobo-komponent for "
"visnin."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Merk som «lest» etter spesifisert tidsgrense"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Merk som «sett» etter spesifisert tidsgrense."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Kolonne for avsenders e-postadresse i meldingslisten"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "Vis avsenders e-postadresse i en egen kolonne i meldingslisten."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -10435,13 +10374,11 @@
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Tidsavbrydd å merke e-poster som sett."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Vis slettede meldinger i meldingslisten"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Vis slettede meldinger i meldingslisten (gjennomstreket)."
@@ -10453,12 +10390,11 @@
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Aktiver søkemapper ved oppstart."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Skjuler per-mappe forhåndsvisning og fjerner utvalget"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -10467,31 +10403,27 @@
"Dette fjerner markering fra e-posten i listen og fjerner forhåndsvisning for "
"den mappen."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Høyde på e-postlistefeltet"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Høyde på e-postlistefeltet."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Bredde på e-postlistefeltet"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Bredde på e-postlistefeltet."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for utforming"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -10499,41 +10431,35 @@
"message list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Variable width font"
msgstr "Skrift for variabel bredde"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Skrift med variabel bredde for meldingsvisning."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminalskrift"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Terminalskrift for meldingsvisning."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Bruk egendefinerte skrifter"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Bruk tilpassede skrifttyper for e-postvisning."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Komprimer visning av adresser i Til/Cc/Bcc"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -10569,12 +10495,11 @@
"Forvalg er 4MB / 4096 KB og oppgis i KB. Verdien brukes kun hvis nøkkelen "
"«force_message_limit» er slått på."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Antall adresser som skal vises i Til/Cc/Bcc"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -10582,13 +10507,11 @@
"Setter antall adresser som skal vises i forvalgt listevisning for meldinger. "
"Etter dette vises «…»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Lag tråder av e-postlisten basert på emne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -10596,7 +10519,7 @@
"Om e-poster skal sorteres etter emner når de ikke inneholder «In-Reply-To» "
"eller referansetopptekster."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Forvalgt verdi for trådutvidelsestilstand"
@@ -10609,13 +10532,11 @@
"sammenslått tilstand som forvalg. Evolution må startes på nytt hvis denne "
"endres."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Om tråder sorteres basert på siste melding i den tråden"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -10625,7 +10546,7 @@
"melding i hver tråd i stedet for meldingens dato. Evolution må startes på "
"nytt."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr "Tilstand for meldingshoder i vertikal visning"
@@ -10695,39 +10616,38 @@
"Initiell bredde på «Abonnement på mapper»-vinduet. Verdien oppdateres "
"ettersom bruker endrer størrelse på vinduet horisontalt."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Log filter actions"
msgstr "Loggfør filterhandlinger"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Logg filterhandlinger til oppgitt loggfil."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Loggfil med filterhandlinger"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Loggfil med filterhandlinger."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Tøm utboks etter filtrering"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default forward style"
msgstr "Forvalgt videresendingsstil"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Default reply style"
msgstr "Forvalgt svarstil"
@@ -10735,37 +10655,37 @@
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Stil på e-postvisning («normal», «full headers», «source»)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Stopp og spør ved tomt emne"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Stopp og spør når en en e-post uten emne skal bli sendt."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Stopp og spør før tømming"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Stopp og spør før en mappe blir tømt."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Stopp og spør når bare «Bcc» er utfylt"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Spør når bruker prøver å sende en melding uten Til- eller Cc-mottakere."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Spør når bruker prøver å sende uønsket HTML"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -10773,11 +10693,11 @@
"Spør når bruker prøver å sende HTML-meldinger til mottakere som ikke ønsker "
"å motta HTML-meldinger."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Spør når bruker prøver å åpne 10 eller flere meldinger samtidig"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -10785,20 +10705,19 @@
"Spør brukeren om han virkelig vil gjøre det hvis han prøver å åpne 10 eller "
"flere e-poster på en gang."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Spør ved merking av flere meldinger"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Slå av/på spørring ved merking av flere meldinger."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Spør ved sletting av meldinger fra søkemappe"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -10808,13 +10727,11 @@
"en søkemappe sletter meldingene permanent, og ikke bare fjerner dem fra "
"søkeresultatene."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Spør ved privat svar til meldinger fra e-postlister"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -10822,31 +10739,28 @@
"Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du sender et privat svar "
"på en melding som har kommet via en e-postliste."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Spør når e-postlister stikker av med private svar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Spør ved svar til mange mottakere"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr "Slår av/på varsel om at du sender et svar til mange personer."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
@@ -10858,12 +10772,12 @@
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Varsle før utsending til mottakere som ikke er oppgitt som e-postadresser"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -10871,47 +10785,43 @@
"Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du prøver å sende en "
"melding til mottakere som ikke er oppgitt som e-postadresser"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Tøm papirkurven når programmet avsluttes"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Tøm alle papirkurver når programmet avsluttes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimum antall dager mellom tømming av papirkurven ved avslutting"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Minste tidsperiode mellom tømming av papirkurven ved avslutting, i dager."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Siste gang papirkurven ble tømt"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Sist gang papirkurven ble tømt, i dager siden 1 januar, 1970 (Epoch)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Antall sekunder feilen skal vises i statuslinjen."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Over dette nivået skal meldingen logges."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -10919,24 +10829,22 @@
"Denne har tre mulige verdier. «0» for feil. «1» for advarsler. «2» for "
"feilsøkingsmeldinger."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Vis opprinnelig verdi for «Date»-meldingshode."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Liste over etiketter og deres assosierte farger"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -10945,54 +10853,50 @@
"inneholder strenger som inneholder «name:color» hvor «color» bruker HTML hex "
"koding."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Sjekk om innkommende meldinger er uønsket e-post"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Sjekk om innkommende e-post er uønsket."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Tøm mappe for uønsket e-post når programmet avsluttes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Tøm alle mapper for uønsket e-post når programmet avsluttes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"Minimum antall dager mellom tømming av mapper for uønsket e-post ved "
"avslutting"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Minste tidsperiode mellom tømming av mapper for uønsket e-post ved "
"avslutting, i dager."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Siste gang mapper for uønsket e-post ble tømt"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Sist gang mapper for uønsket e-post ble tømt i dager siden 1 januar 1970 "
"(epoch)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Forvalgt tillegg for uønsket e-post"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -11002,11 +10906,11 @@
"tillegg er aktivert. Hvis forvalgt tillegg deaktiveres vil ikke de andre "
"brukes."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Bestemmer om avsenders e-post skal slås opp i adresseboken"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -11018,7 +10922,7 @@
"som er merket for automatisk fullføring. Operasjonen kan være treg hvils "
"eksterne adressebøker som LDAP er merket for automatisk fullføring."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -11026,21 +10930,20 @@
"Bestemmer om oppslag for filtrering av uønsket e-post kun skal slås opp i "
"lokale adressebøker"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Bestemmer om egendefinerte meldingshoder skal brukes for å se etter uønsket "
"e-post"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -11050,11 +10953,11 @@
"post. Hvis dette alternativet er aktivert og meldingshodene finnes vil "
"dette forbedre hastigheten for denne sjekken."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Egendefinert meldingshode som skal sjekkes for uønsket e-post."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -11062,8 +10965,7 @@
"Egendefinerte meldingshoder som brukes ved sjekk etter uønsket e-post. "
"Formatet for listeelementene er «headername=value»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID-streng for forvalgt konto."
@@ -11088,20 +10990,19 @@
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Liste over protokollnavn som har en godkjent lisens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Save directory"
msgstr "Lagre katalog"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Katalog for å lagre komponentfiler for e-post."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Katalog for å laste/legge ved vedlegg i redigeringsprogrammet"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Katalog for å laste/legge ved filer i redigering av ny e-post."
@@ -11141,7 +11042,7 @@
"Initiell bredde på «Meldingsfiltre»-vinduet. Verdien oppdateres ettersom "
"bruker endrer størrelse på vinduet horisontalt."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Se etter nye meldinger ved oppstart"
@@ -11151,7 +11052,7 @@
"sending messages from Outbox."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Se etter nye meldinger i alle aktive kontoer"
@@ -11240,11 +11141,11 @@
"Initiell bredde på «Søkemapper»-vinduet. Verdien oppdateres ettersom bruker "
"endrer størrelse på vinduet horisontalt."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervall for serversynkronisering"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -11252,57 +11153,57 @@
"Kontrollerer hvor ofte lokale endringer synkroniseres med ekstern e-"
"posttjener. Intervallet må være minst 30 sekunder."
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importerer data fra Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:400
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Import fra Elm for Evolution"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:401
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importer e-post fra Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Målmappe:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
msgid "Select folder"
msgstr "Velg mappe"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Velg mappe å importere til"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:172
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importer mapper i Berkeley Mailbox format"
@@ -11312,8 +11213,8 @@
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:617
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importerer «%s»"
@@ -11323,43 +11224,44 @@
msgid "Scanning %s"
msgstr "Søker i %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importerer data fra Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:515
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Import fra Pine for Evolutions"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:516
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importer e-post fra Pine."
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Send til %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "E-post fra %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Emne er %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s e-postliste"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Legg til filterregel"
@@ -11368,7 +11270,7 @@
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -11423,7 +11325,7 @@
msgid "_Script:"
msgstr "_Skript:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Default Behavior"
msgstr "Forvalgt oppførsel"
@@ -11431,11 +11333,11 @@
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formater meldinger med _HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "S_ett inn smilefjes automatisk"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Allti_d be om lesekvittering"
@@ -11447,15 +11349,15 @@
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Svar og videresending"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "_Reply style:"
msgstr "Sva_rstil:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Videresendingsstil:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "S_tart skriving under meldingen ved svar"
@@ -11471,19 +11373,19 @@
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "Gruppesvar går kun til e-postliste hvis mulig"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Sig_natures"
msgstr "Sig_naturer"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Signatures"
msgstr "Signaturer"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "_Languages"
msgstr "_Språk"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -11491,28 +11393,28 @@
"Språklisten som vises her reflekterer kun de språkene du har installert en "
"ordbok for."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Languages Table"
msgstr "Språktabell"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Sjekk s_taving mens jeg skriver"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_Farge for feilstavede ord:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontroll"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -11521,60 +11423,64 @@
"hjelpe med å unngå uhell og flauser med e-post:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Ved sending av en melding med tomt _emnefelt"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Ved sending av en melding med kun _Bcc-mottakere definert"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Ved sending av _privat svar til meldinger fra e-postlister"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Ved sending av svar til et stort a_ntall mottakere"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "En e-postliste tillates å o_mdirigere private svar til listen"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Sender en melding med mottakere oppgitt uten e-postadresser"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Confirmations"
msgstr "Bekreftelser"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
@@ -11594,35 +11500,36 @@
msgid "Inline"
msgstr "I meldingen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Innstillinger for proxy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "_Use system defaults"
msgstr "Br_uk systemets forvalg"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "_Direkte tilkobling til internett"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "_Manuell konfigurasjon av proxy:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP-proxy:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Ingen _proxy for:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
@@ -11634,7 +11541,7 @@
msgid "Us_ername:"
msgstr "Bruk_ernavn:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
@@ -11650,23 +11557,23 @@
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Se etter nye meldin_ger i alle aktive kontoer"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Message Display"
msgstr "Meldingsvisning"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Br_uk samme skrifter som andre programmer"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Forvalg_t skrift:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Velg skrift med fast bredde for HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Velg skrift med variabel bredde for HTML"
@@ -11674,11 +11581,11 @@
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Skrift med fast br_edde:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Merk sitering med"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "color"
msgstr "farge"
@@ -11686,19 +11593,19 @@
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Forvalgt teg_nkoding:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Bruk samme _visningsinnstillinger for alle mapper"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "F_all tilbake til tråding av meldinger etter emne"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Delete Mail"
msgstr "Slett e-post"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "_Tøm papirkurven når programmet avsluttes"
@@ -11711,16 +11618,16 @@
msgid "_Show animated images"
msgstr "Vi_s animerte bilder"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"S_pør ved sending av HTML-meldinger til kontakter som ikke ønsker dem"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Loading Images"
msgstr "Laster bilder"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "Aldri last bilder fra Internett"
@@ -11728,49 +11635,49 @@
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Last kun bilder i meldinger fra kontakter"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Alltid last bilder fra Internett"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-meldinger"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Bilde av avsender"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Vi_s bilde av avsender i forhåndsvisning av meldingen"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Kun søk etter bilde av avs_ender i lokale adressebøker"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Viste meldingshoder"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabell med meldingshoder"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Fromat for dato ogklokkeslett"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Headers"
msgstr "Meldingshoder"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Sjekk om innkommende _meldinger er uønsket"
@@ -11778,39 +11685,39 @@
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Slett uønsket e-post når programmet a_vsluttes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "_Sjekk egendefinerte meldingshoder for uønsket e-post"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "Ikke mer_k meldinger som uønsket hvis avsender finnes i adresseboken"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "S_lå kun opp i lokale adressebokmapper"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Alternativet vil ignoreres hvis det finnes treff for egendefinerte "
"meldingshoder for uønsket e-post."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS-kryptering"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL-kryptering"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
msgid "Special Folders"
msgstr "Spesielle mapper"
@@ -11818,7 +11725,7 @@
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Mappe _for skisser:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Mappe for sendte _meldinger:"
@@ -11830,23 +11737,23 @@
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "Mappe for _uønsket e-post:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
msgid "Composing Messages"
msgstr "Skriver meldinger"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Alltid _blindkopi (bcc) til:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "All_tid _kopi (cc) til:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
msgid "Message Receipts"
msgstr "Meldingsmottakere"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Send kvittering for m_eldinger:"
@@ -11858,19 +11765,19 @@
"Skriv navnet du vil referere til denne kontoen.\n"
"For eksempel «Arbeid» eller «Personlig»"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
msgid "Required Information"
msgstr "Nødvendig informasjon"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
msgid "Email _Address:"
msgstr "E-post_adresse:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Fullt navn:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Valgfri informasjon"
@@ -11879,15 +11786,15 @@
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Signat_ur:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Legg til n_y signatur …"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganisasjon:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "S_var-til:"
@@ -11895,7 +11802,7 @@
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Bruk denne som forvalgt konto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Ikke signer _møteforespørsler (for kompatibilitet med Outlook)"
@@ -11907,23 +11814,23 @@
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG-nø_kkel ID:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Si_gneringsalgoritme:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "All_tid signer utgående meldinger når denne kontoen brukes"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Alltid krypter til _meg selv ved sending av krypterte meldinger"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Alltid s_tol på nøkler i min nøkkelring ved kryptering"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Sikker MIME (S/MIME)"
@@ -11943,7 +11850,7 @@
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Sertifikat for kry_ptering:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Sertifikat for sig_nering:"
@@ -11955,7 +11862,7 @@
msgid "Clea_r"
msgstr "Tø_m"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Signerings_algoritme:"
@@ -11963,7 +11870,7 @@
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Tøm"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
msgid "Server _Type:"
msgstr "Tjener_type:"
@@ -11971,13 +11878,15 @@
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "Tj_ener:"
@@ -12014,23 +11923,22 @@
msgid "Server Configuration"
msgstr "Tjeneroppsett"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:174
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Tjener kre_ver autentisering"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:176
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
@@ -12038,27 +11946,27 @@
msgid "Remember _password"
msgstr "Husk _passord"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Kilder for søkemapper"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
msgstr "Alle lokale mapper"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "All active remote folders"
msgstr "Alle aktive eksterne mapper"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Alle lokale og aktive eksterne mapper"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
msgid "Specific folders"
msgstr "Spesifikke mapper"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
@@ -12066,16 +11974,16 @@
"Meldingene du har valgt for oppfølging er listet under.\n"
"Vennligst velg en handling for oppfølging fra menyen «Flagg»."
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
msgstr "_Flagg:"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "_Due By:"
msgstr "_Ferdig til:"
#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Fu_llført"
@@ -12083,7 +11991,7 @@
msgid "Call"
msgstr "Ring"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ikke videresend"
@@ -12091,19 +11999,19 @@
msgid "Follow-Up"
msgstr "Følg opp"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "For Your Information"
msgstr "Til din informasjon"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Ingen respons nødvendig"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"
@@ -12111,31 +12019,31 @@
msgid "Review"
msgstr "Gjennomgå"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "License Agreement"
msgstr "Lisensavtale"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Kryss av her for å godta lisensen"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "Godt_a lisensen"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digital signatur"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pinger %s"
@@ -12144,11 +12052,11 @@
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtrerer valgte meldinger"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Henter e-post"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:874
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Sender melding %d av %d"
@@ -12158,35 +12066,35 @@
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Feil under sending av %d av %d meldinger"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:931 ../mail/mail-send-recv.c:886
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:933 ../mail/mail-send-recv.c:888
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
msgid "Complete."
msgstr "Fullført."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1045
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Flytter meldinger til «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1046
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Kopierer meldinger til «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1226
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Lagrer mappe «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Tømmer og lagrer konto «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1237
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Lagrer konto «%s»"
@@ -12201,7 +12109,7 @@
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Tømmer mappe «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1610
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Tømmer søppel i «%s»"
@@ -12211,23 +12119,23 @@
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Kobler fra %s"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:208
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryter …"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:535
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Send & motta e-post"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:551
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
msgid "Cancel _All"
msgstr "Avbryt _alle"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:1035
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer …"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:737
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter …"
@@ -12241,21 +12149,21 @@
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette spool-katalog «%s»: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "Prøver å bruke movemail på en kilde, «%s», som ikke er i mbox-format"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Videresendt melding - %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
msgid "Forwarded message"
msgstr "Videresendt melding"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Setter opp søkemappe: %s"
@@ -12270,7 +12178,7 @@
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -12288,11 +12196,11 @@
"%s ble oppdatert fordi de brukte en mappe som ble slettet\n"
"«%s»."
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Rediger søkemappe"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
msgid "New Search Folder"
msgstr "Ny søkemappe"
@@ -12496,7 +12404,7 @@
"permanent?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurven"
@@ -12579,15 +12487,15 @@
"Systemmapper kreves for at Evolution skal fungere korrekt og du kan ikke "
"endre navn på, flytte eller slette disse."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Kan ikke endre navn på eller flytte systemmappe «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Vil du virkelig slette mappen «{0}» og alle undermapper?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -12595,11 +12503,11 @@
"Hvis du sletter mappen vil alt innhold i denne og undermapper slettes "
"permanent."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Vil du virkelig slette mappen «{0}»?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
@@ -12623,7 +12531,7 @@
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Kan ikke endre navn på «{0}» til «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"En mappe med navn «{1}» eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn."
@@ -12632,43 +12540,43 @@
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Kunne ikke flytte mappe «{0}» til «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Kan ikke åpne kilde «{2}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Kan ikke åpne mål «{2}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Kan ikke kopiere mappe «{0}» til «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Kan ikke opprette mappe «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Kan ikke åpne kilde «{1}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Kan ikke lagre endringer for kontoen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Du har ikke fylt ut all nødvendig informasjon."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Du kan ikke opprette to kontoer med samme navn."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontoen?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Hvis du fortsetter vil kontoinformasjonen bli slettet permanent."
@@ -12677,7 +12585,7 @@
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne kontoen med alle stedfortredere?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -12685,22 +12593,22 @@
"Hvis du fortsetter vil all kontoinformasjon og\n"
"mellomtjenerinformasjon bli slettet permanent."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne kontoen med alle stedfortredere?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Hvis du fortsetter vil stedfortrederkontoer bli slettet permanent."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "I_kke slå av"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktiver"
@@ -12716,23 +12624,23 @@
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Skriptfilen må eksistere og være kjørbar."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Vil du lagre dine endringer?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Denne signaturen er endret, men er ikke lagret."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Forkast endringene"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Kan ikke redigere søkemappe «{0}» da den ikke eksisterer."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -12740,40 +12648,40 @@
"Denne mappen er lagt til implisitt. Gå til redigering av søkemapper og legg "
"den inn eksplisitt hvis det er nødvendig."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Kan ikke legge til søkemappe «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"En mappe med navn «{0}» eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Søkemapper oppdatert automatisk."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "E-postfiltre oppdatert automatisk."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Missing folder."
msgstr "Mangler mappe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Du må oppgi en mappe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Du må gi navn til denne søkemappen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "No sources selected."
msgstr "Ingen kilder valgt."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -12783,11 +12691,11 @@
"Enten ved å velge mappene individuelt og/eller å velge alle lokale mapper, "
"alle eksterne mapper eller begge deler."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Det oppsto et problem under migrering av gammel meldingsmappe «{0}»."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
@@ -12799,11 +12707,11 @@
"Du kan velge å ignorere denne mappen, overskrive eller legge til innhold "
"der, eller avslutte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "_Append"
msgstr "_Legg til"
@@ -12837,11 +12745,11 @@
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migrer nå"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Kan ikke lese lisensfilen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -12849,11 +12757,11 @@
"Kan ikke lese lisensfil «{0}» pga et installasjonsproblem. Du vil ikke kunne "
"bruke denne tilbyderen før du har mulighet til å godta lisensen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
msgstr "Vennligst vent."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Spør tjener etter en liste med støttede autentiseringsmekanismer."
@@ -12892,33 +12800,33 @@
msgid "_Send Receipt"
msgstr "_Send kvittering"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Synkroniser mapper lokalt for frakoblet bruk?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "Vil du synkronisere mapper som er merket for frakoblet bruk lokalt?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "Ikke sy_nkroniser"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synkroniser"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Vil du merke alle meldinger som lest?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Dette vil merke alle meldinger i valgt mappe som lest."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -12933,19 +12841,19 @@
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Vil du lukke meldingsvinduet?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "N_ever"
msgstr "A_ldri"
@@ -12960,55 +12868,55 @@
msgstr ""
"En signatur med navn «{0}» eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
msgid "Blank Signature"
msgstr "Tom signatur"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Oppgi et unikt navn for å identifisere denne signaturen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"Denne meldingen kan ikke sendes fordi kontoen du sender med ikke er aktiv"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Vennligst sjekk kontoen eller send fra en annen konto."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Sletting av e-post feilet"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å slette denne meldingen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Sjekk etter uønsket e-post feilet"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Feil under rapportering av uønsket e-post"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Feil under rapportering av e-post som ønsket"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Fjern duplikatmeldinger?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Ingen duplikatmeldinger funnet."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Mappe «{0}» inneholder ingen duplikatmeldinger."
@@ -13016,119 +12924,118 @@
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Klarte ikke å fjerne abonnement på mappe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Kunne ikke hente melding."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Klarte ikke å åpne mappe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Klarte ikke å finne duplikatmeldinger."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Klarte ikke å hente meldinger."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Klarte ikke å fjerne vedlegg fra meldinger."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Klarte ikke å laste ned meldinger for frakoblet visning."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Klarte ikke å lagre meldinger til disk."
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Unseen"
msgstr "Ulest"
-#: ../mail/message-list.c:1273
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Seen"
msgstr "Lest"
-#: ../mail/message-list.c:1274
+#: ../mail/message-list.c:300
msgid "Answered"
msgstr "Besvart"
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:301
msgid "Forwarded"
msgstr "Videresendt"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:302
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Flere uleste meldinger"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:303
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Flere meldinger"
-#: ../mail/message-list.c:1281
+#: ../mail/message-list.c:316
msgid "Lowest"
msgstr "Lavest"
-#: ../mail/message-list.c:1282
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Lower"
msgstr "Lavere"
-#: ../mail/message-list.c:1286
+#: ../mail/message-list.c:321
msgid "Higher"
msgstr "Høyere"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:322
msgid "Highest"
msgstr "Høyest"
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1925
+#: ../mail/message-list.c:1867
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1937
+#: ../mail/message-list.c:1879
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
-#: ../mail/message-list.c:1945
+#: ../mail/message-list.c:1887
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H.%M"
-#: ../mail/message-list.c:1947
+#: ../mail/message-list.c:1889
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2752
+#: ../mail/message-list.c:2767
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Velg alle synlige meldinger"
-#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
+#: ../mail/message-list.c:4764
msgid "Follow-up"
msgstr "Følg opp"
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4644 ../mail/message-list.c:5064
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
msgid "Generating message list"
msgstr "Genererer meldingsliste"
@@ -13140,7 +13047,7 @@
"Ingen meldinger passer dine søkekriterier. Du kan enten tømme søket med "
"menyoppføringen Søk->Tøm eller endre det."
-#: ../mail/message-list.c:4883
+#: ../mail/message-list.c:5665
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Det er ingen meldinger i denne mappen."
@@ -13152,8 +13059,8 @@
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
@@ -13182,27 +13089,27 @@
msgstr "Emne eller adresser inneholder"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
msgid "Recipients contain"
msgstr "Mottakere inneholder"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
msgid "Message contains"
msgstr "Melding inneholder"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
msgid "Subject contains"
msgstr "Emne inneholder"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
msgid "Sender contains"
msgstr "Avsender inneholder"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
msgid "Body contains"
msgstr "Kropp inneholder"
@@ -13271,29 +13178,29 @@
"søkebase. Et søkeområde som «one» vil kun ta med oppføringer ett nivå under "
"basen."
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
msgid "Server Information"
msgstr "Tjenerinformasjon"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Egenskaper for adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
msgstr "Ny adressebok"
@@ -13317,12 +13224,10 @@
"Antall tegn som må skrives før Evolution forsøker automatisk fullføring."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Vis automatisk fullført navn med adresse"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
@@ -13339,12 +13244,10 @@
msgstr "URI for sist brukt mappe i dialogen for å velge navn."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Contact layout style"
msgstr "Stil for utforming av kontakt"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -13363,19 +13266,16 @@
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "Plassering av horisontalt felt for forhåndsvisning av kontakter"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"Posisjon for forhåndsvisningsområdet for kontakter med horisontal "
"orientering."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Plassering av vertikalt felt for forhåndsvisning av kontakter"
@@ -13401,16 +13301,16 @@
msgstr "Om kart skal vises i forhåndsvisningsområdet."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
msgid "_Table column:"
msgstr "Kolonne i _tabell:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autofullføring"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Alltid vi_s adresse for automatisk fullført kontakt"
@@ -13420,303 +13320,305 @@
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "På LDAP-tjenere"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opprett en ny kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontakt_liste"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Opprett en ny kontaktliste"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Adresse_bok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new address book"
msgstr "Opprett en ny adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikater"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
msgid "Save as vCard"
msgstr "Lagre som vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ko_pier alle kontakter til …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Kopier kontakter fra valgt adressebok til en annen"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Sl_ett adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Slett valgt adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Fl_ytt alle kontakter til …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Flytt kontakter fra valgt adressebok til en annen"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Ny adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Egenskaper for adresse_bok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Vis egenskaper for valgt adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "Address Book _Map"
msgstr "Adressebok_kart"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Vis kart med alle kontakter fra valgt adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "_Rename..."
msgstr "End_re navn …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Endre navn på valgt adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp lasting"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Kopier kontakt til …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Kopier valgte kontakter til en annen adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Slett kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Finn i kontakt …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Søk etter tekst i innholdet av vist kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Videresend kontakt …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Send valgte kontakter til en annen person"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Flytt kontakt til …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Flytt valgte kontakter til en annen adressebok"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Ny kontakt …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Ny kontakt_liste …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Åpne kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
msgid "View the current contact"
msgstr "Vis aktiv kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Send melding til kontakt …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Send en melding til valgte kontakter"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlinger"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
msgid "_Properties"
msgstr "Egenska_per …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Address Book Map"
msgstr "Adressebokkart"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning av kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Vis vindu for forhåndsvisning av kontakter"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
msgid "Show _Maps"
msgstr "Vis _kart"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Vis kart i forhåndsvisning av kontakter"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
msgid "_Classic View"
msgstr "_Klassisk visning"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Vis forhåndsvisning av kontakt under kontaktlisten"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Vertikal visning"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Vis forhåndsvisning av kontakt ved siden av kontaktlisten"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
msgid "Any Category"
msgstr "Enhver kategori"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Unmatched"
msgstr "Ingen treff"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avansert søk"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Skriv ut alle viste kontakter"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Forhåndsvis kontaktene som skal skrives ut"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Skriv ut valgte kontakter"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "L_agre adressebok som vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Lagre kontakter i valgt adressebok som vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "Lagre _som vCard …"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Lagre valgte kontakter som et vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Videresend kontakter"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Videresend kontakt"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Send melding til kontakter"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Send melding til liste"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Send melding til kontakt"
@@ -13744,13 +13646,11 @@
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonymt"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
msgid "Using email address"
msgstr "Bruker e-postadresse"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Bruk distinguished name (DN)"
@@ -13831,38 +13731,36 @@
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "B_la gjennom denne boken til grensen nås"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Klarte ikke å starte Bogofilter (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Klarte ikke å sende innhold i e-postmelding til Bogofilter: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter krasjet eller klarte ikke å prosessere en e-postmelding"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Alternativer for Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Konverter tekst i meldinger til _Unicode"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Konverter meldinger til Unicode"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
@@ -13870,117 +13768,117 @@
"Konverter meldingstekst til Unicode UTF-8 for å gjøre innsamling av "
"egenskaper for uønskede meldinger mer enhetlig."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Days"
msgstr "Dager"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutter"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutter"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutter"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutter"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutter"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Se_kundær sone:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(Vises i dagvisning)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Bruk s_ystemets tidssone"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "Tidformat:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 timer (AM/PM)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 timer"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Work Week"
msgstr "Arbeidsuke"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Uk_en starter på:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
msgstr "Arbeidsdager:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Dagen begynner:"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_Mon"
msgstr "_Ma."
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "_Ti."
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "_On."
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "T_o."
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "_Fr."
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "L_ø."
#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "S_ø."
@@ -14083,7 +13981,6 @@
msgstr "Publiserer informasjon"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Primary calendar"
msgstr "Primær kalender"
@@ -14105,8 +14002,7 @@
"Den forvalgte tidssonen å bruke for datoer og tidspunkt i kalenderen som en "
"uoversatt Olsen tidssonedatabaseplassering som «America/New York»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Use system timezone"
msgstr "Bruk systemets tidssone"
@@ -14117,7 +14013,6 @@
"Bruk systemets tidssone i stedet for tidssonen som er valgt i Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "Sekundær tidssone for dagvisning"
@@ -14130,7 +14025,6 @@
"som brukes i nøkkelen «tidssone»."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Sist brukte sekundærtidssoner i en dagvisning"
@@ -14311,7 +14205,6 @@
"Plassering av vertikalt felt mellom kalenderlisten og minikalenderen."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Memo layout style"
msgstr "Stil for utforming av notat"
@@ -14322,8 +14215,7 @@
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Vis forhåndsvisningsvinduet for notat"
@@ -14332,7 +14224,6 @@
msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for notater i hovedvinduet hvis «true»."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posisjon for forhåndsvisningsområde for notater (horisontal)"
@@ -14343,7 +14234,6 @@
"orientering."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Plassering av vertikalt felt for forhåndsvisning"
@@ -14352,8 +14242,7 @@
msgstr ""
"Posisjon for forhåndsvisningsområdet for notater med vertikal orientering."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Task layout style"
msgstr "Stil for utforming av oppgaver"
@@ -14364,8 +14253,7 @@
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for oppgave"
@@ -14373,13 +14261,11 @@
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for oppgaver i hovedvinduet hvis «true»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posisjon for forhåndsvisning av oppgaver (horisontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Posisjon for forhåndsvisning av oppgaver (vertikal)"
@@ -14457,7 +14343,6 @@
"venstre."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Primary memo list"
msgstr "Primær notatliste"
@@ -14468,7 +14353,6 @@
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Primary task list"
msgstr "Primær oppgaveliste"
@@ -14594,8 +14478,7 @@
msgstr ""
"Enhet for forvalgt påminnelse for jubileum. «minutes», «hours», eller «days»."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "Vis ukenummer i dagvisning, arbeidsukevisning og datonavigator"
@@ -14677,23 +14560,23 @@
"feilsøkingsmeldinger."
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporter"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Velg en kalender"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
msgid "Select a Task List"
msgstr "Velg en oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mporter til kalenderen"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mporter til oppgaver"
@@ -14701,11 +14584,11 @@
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "Kalendere valgt for påminnelse"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "T_id og dato:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
msgid "_Date only:"
msgstr "Kun _dato:"
@@ -14729,45 +14612,45 @@
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Fødselsdager og jubileum"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Avtale"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Opprett en ny avtale"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Avtale for hele _dagen"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Opprett en ny avtale for hele dagen"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "Møt_e"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Opprett en ny møteforespørsel"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_nder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Opprett en ny kalender"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:632
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalender og oppgaver"
@@ -14779,7 +14662,7 @@
msgid "_New Calendar..."
msgstr "_Ny kalender …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Kalendervelger"
@@ -14789,13 +14672,12 @@
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Åpner kalender på %s"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -14806,305 +14688,306 @@
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
msgid "Purge events older than"
msgstr "Slett hendelser eldre enn"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
msgid "Copying Items"
msgstr "Kopierer oppføringer"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
msgid "Moving Items"
msgstr "Flytter oppføringer"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
msgid "event"
msgstr "hendelse"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Lagre som iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopier …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "Sl_ett kalender"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Slett valgt kalender"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbake"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
msgid "Go Forward"
msgstr "Gå fremover"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
msgid "Select today"
msgstr "Velg i dag"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select _Date"
msgstr "Velg _dato"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "Select a specific date"
msgstr "Velg en spesifikk dato"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Ny kalender"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "Purg_e"
msgstr "Fj_ern"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Fjern gamle avtaler og møter"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Re_fresh"
msgstr "O_ppdater"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Oppdater valgt kalender"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Endre navn på valgt kalender"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Vis k_un denne kalenderen"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kop_ier til kalender …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Deleger møte …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Slett avtale"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Slett valgte avtaler"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Slett denne _hendelsen"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slett denne oppføringen"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Slett alle oppf_øringer"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Slett alle oppføringer"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Ny avtale som varer h_ele dagen …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Opprett en ny avtale for hele dagen"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Videresend som iCalendar …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Nytt _møte …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Lag et nytt møte"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Fl_ytt til kalender …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Ny _avtale …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Gjør denne hendelsen _flyttbar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Åpne avtale"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
msgid "View the current appointment"
msgstr "Vis denne avtalen"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
msgid "_Reply"
msgstr "Sva_r"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Sett opp møte …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Konverter en avtale til et møte"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Konv_erter til avtale …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Konverterer et møte til en avtale"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
msgid "Day"
msgstr "Dag"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
msgid "Show one day"
msgstr "Vis en dag"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
msgid "Show as list"
msgstr "Vis som liste"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
msgid "Month"
msgstr "Måned"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
msgid "Show one month"
msgstr "Vis en måned"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
msgid "Week"
msgstr "Uke"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
msgid "Show one week"
msgstr "Vis en uke"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
msgid "Show one work week"
msgstr "Vis en arbeidsuke"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktive avtaler"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Avtaler for de neste 7 dagene"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
msgid "Description contains"
msgstr "Beskrivelse inneholder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
msgid "Summary contains"
msgstr "Sammendrag inneholder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
msgid "Print this calendar"
msgstr "Skriv ut denne kalenderen"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Forhåndsvis kalenderen som skal skrives ut"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Lagre som iCalendar …"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
msgid "memo"
msgstr "notat"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
msgid "New _Memo"
msgstr "Nytt _notat"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
msgid "Create a new memo"
msgstr "Lag et nytt notat"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Åpne notat"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
msgid "View the selected memo"
msgstr "Vis valgt notat"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Åpne nettside"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Skriv ut valgt notat"
@@ -15112,90 +14995,90 @@
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
msgid "task"
msgstr "oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
msgid "_Assign Task"
msgstr "Tildel oppg_ave"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Merk som fullført"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Merk valgte oppgaver som fullført"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Merk som ikke fullført"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Merk valgte oppgaver som ikke fullført"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "New _Task"
msgstr "Ny _oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
msgid "Create a new task"
msgstr "Opprett en ny oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Open Task"
msgstr "_Åpne oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "View the selected task"
msgstr "Vis valgt oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
msgid "Print the selected task"
msgstr "Skriv ut valgt oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "N_otat"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Delt notat"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Lag et nytt delt notat"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Notatli_ste"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Lag en ny notatliste"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
msgid "Loading memos"
msgstr "Laster notater"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Valgt av notatliste"
@@ -15205,121 +15088,121 @@
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Åpner notat på %s"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
msgid "Print Memos"
msgstr "Skriv ut notater"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Slett notat"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Finn i notat …"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Søk etter tekst i kroppen av vist notat"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "Sl_ett notatliste"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Slett valgt notatliste"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Ny notatliste"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Oppdater valgt notatliste"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Endre navn på valgt notatliste"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Vis k_un denne notatlisten"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning av notat"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Vis forhåndsvisningsområde for notat"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Vis forhåndsvisning av notat under notatlisten"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Vis forhåndsvisning av notat ved siden av notatlisten"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Skriv ut denne listen med notater"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Forhåndsvis listen med notater som skal skrives ut"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
msgid "Delete Memos"
msgstr "Slett notater"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
msgid "Delete Memo"
msgstr "Slett notat"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d notat"
msgstr[1] "%d notater"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d valgt"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Til_delt oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Opprett en ny tildelt oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "_Oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
msgid "Create a new task list"
msgstr "Opprett en ny oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
msgid "Loading tasks"
msgstr "Laster oppgaver"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
msgid "Task List Selector"
msgstr "Valg av oppgaveliste"
@@ -15329,12 +15212,12 @@
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Åpner oppgaver på %s"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
msgid "Print Tasks"
msgstr "Skriv ut oppgaver"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15346,126 +15229,126 @@
"\n"
"Vil du virkelig slette disse oppgavene?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ikke spør meg igjen"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Slett oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Finn i oppgave …"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Søk etter tekst i vist oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
msgid "Copy..."
msgstr "Kopier …"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
msgid "D_elete Task List"
msgstr "Sl_ett oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Slett valgt oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "_New Task List"
msgstr "_Ny oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Oppdater valgt oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Endre navn på valgt oppgaveliste"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Vis k_un denne oppgavelisten"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Merk som _ikke fullført"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Slett fullførte oppgaver"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
msgid "Task _Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av _oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Vis forhåndsvisningsområde for oppgaver"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Vis forhåndsvisning av oppgave under oppgavelisten"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Vis forhåndsvisning av oppgave ved siden av oppgavelisten"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktive oppgaver"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Fullførte oppgaver"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Oppgaver for de neste 7 dagene"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Utgåtte oppgaver"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Oppgaver med vedlegg"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Skriv ut denne listen over oppgaver"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Forhåndsvis listen over oppgaver som skal skrives ut"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Slett oppgaver"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
msgid "Delete Task"
msgstr "Slett oppgave"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
msgid "Expunging"
msgstr "Tømmer"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d oppgave"
msgstr[1] "%d oppgaver"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution kontoassistent"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredigering"
@@ -15475,306 +15358,307 @@
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d vedlagte meldinger"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "E-post_melding"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Skriv en ny e-postmelding"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "E-post_mappe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Opprett en ny e-postmappe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
msgid "Mail Accounts"
msgstr "E-post-konti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Brukervalg for e-post"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Brukervalg for redigering"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
msgid "Network Preferences"
msgstr "Brukervalg for nettverk"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Deaktiver konto"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Disable this account"
msgstr "Deaktiver denne kontoen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Fjern alle slettede meldinger fra alle mapper permanent"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "Last ne_d meldinger for frakoblet bruk"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"Last ned meldinger fra kontoer og mapper som er merket for frakoblet bruk"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "T_øm utboks"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopier mappe til …"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopier valgt mappe til en annen mappe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Fjern denne mappen permanent"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
msgid "E_xpunge"
msgstr "T_øm"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Fjern alle slettede meldinger fra denne mappen permanent"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Mer_k alle meldinger som lest"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Merk alle meldinger i en mappe som lest"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Flytt _mappe til …"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Flytt valgt mappe til en annen mappe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "_New..."
msgstr "_Ny …"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Lag en ny mappe for lagring av meldinger"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Endre egenskaper for denne mappen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Oppdater mappen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Endre navn på denne mappen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Velg meldings_tråd"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Velg alle meldinger i samme tråd som den valgte meldingen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Velg _undertråd for melding"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Velg alle svar til den valgt melding"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tøm _papirkurven"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Fjern alle slettede meldinger fra alle kontoer permanent"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
msgid "_New Label"
msgstr "_Ny etikett"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Håndter abonnement"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Abonner eller fjern abonnement på mapper på eksterne tjenere"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Send / _motta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Send kølagte oppføringer og hent nye oppføringer"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "R_eceive All"
msgstr "Motta all_e"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Motta nye oppføringer fra alle kontoer"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "_Send All"
msgstr "_Send alle"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Send kølagte oppføringer i alle kontoer"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Avbryt aktiv e-postoperasjon"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Slå sammen alle _tråder"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Slå sammen alle meldingstråder"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "Ut_vid alle tråder"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Utvid alle meldingstråder"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Meldingsfiltre"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Opprett eller rediger regler for filtrering av ny e-post"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Abonnement …"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "F_older"
msgstr "M_appe"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
msgid "_Label"
msgstr "_Etikett"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Opp_rett søkemappe fra søk …"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Search F_olders"
msgstr "Søk i _mapper"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Opprett eller rediger søkemappedefinisjoner"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Ny mappe …"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Vis _forhåndsvisning av melding"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Vis område for forhåndsvisning av melding"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Vis slette_de meldinger"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Vis slettede meldinger som gjennomstreket i meldingslisten."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupper etter tråder"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
msgid "Threaded message list"
msgstr "Meldingsliste med tråder"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Vis meldingen under meldingslisten"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Vis meldingen ved siden av meldingslisten"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "All Messages"
msgstr "Alle meldinger"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid "Important Messages"
msgstr "Viktige meldinger"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Meldinger fra de siste 5 dagene"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Meldinger som ikke er uønsket e-post"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Meldinger med vedlegg"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
msgid "No Label"
msgstr "Ingen etikett"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
msgid "Read Messages"
msgstr "Leste meldinger"
@@ -15782,31 +15666,31 @@
msgid "Recent Messages"
msgstr "Nye meldinger"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
msgid "Unread Messages"
msgstr "Uleste meldinger"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Emne eller adresser inneholder"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "All Accounts"
msgstr "Alle konti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
msgid "Current Account"
msgstr "Denne kontoen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
msgid "Current Folder"
msgstr "Denne mappen"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
msgid "All Account Search"
msgstr "Søk i alle konti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
msgid "Account Search"
msgstr "Søk i konto"
@@ -15814,79 +15698,80 @@
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Logg ut proxy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d valgt, "
msgstr[1] "%d valgt, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d slettet"
msgstr[1] "%d slettet"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d uønsket e-post"
msgstr[1] "%d uønsket e-poster"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d skisse"
msgstr[1] "%d skisser"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d usendt"
msgstr[1] "%d usendte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d sendt"
msgstr[1] "%d sendt"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d ulest, "
msgstr[1] "%d uleste, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d totalt"
msgstr[1] "%d totalt"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
msgid "Send / Receive"
msgstr "Send / motta"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
msgid "Language(s)"
msgstr "Språk"
@@ -15894,48 +15779,46 @@
msgid "Every time"
msgstr "Hver gang"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Once per day"
msgstr "En gang om dagen"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Once per week"
msgstr "En gang i uken"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per month"
msgstr "En gang i måneden"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
msgid "Contains Value"
msgstr "Inneholder verdi"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
msgid "_Date header:"
msgstr "_Datohode:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
msgid "Show _original header value"
msgstr "Vis _opprinnelig verdi for hode"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Undersøk om Evolution er den forvalgte e-postklienten"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Undersøk om Evolution er den forvalgte e-postklienten ved hver oppstart."
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Vil du sette Evolution som forvalgt e-postprogram?"
@@ -15959,7 +15842,7 @@
"Evolution vil gå tilbake i tilkoblet modus når en nettverkstilkobling er "
"tilgjengelig."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
@@ -15967,43 +15850,43 @@
"Kan ikke finne en passende konto å hente autentiseringsinformasjon for fra "
"org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr "Dette valget vil koble til tjeneren via GNOME nettkontotjenesten"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Author(s)"
msgstr "Fofatter(e)"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Tilleggshåndterer"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Merk: Noen endringer vil ikke tre i kraft før programmet startes på nytt"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
msgid "Plugin"
msgstr "Tillegg"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
msgid "_Plugins"
msgstr "_Tillegg"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Aktiver og deaktiver tillegg"
@@ -16023,77 +15906,75 @@
msgid "Hello Python"
msgstr "Hallo Python"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Klarte ikke å starte SpamAssassin (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "Klarte ikke å sende innhold i e-postmelding til SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Klarte ikke å skrive «%s» til SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Klarte ikke å lese utdata fra SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssassin krasjet eller klarte ikke å prosessere en e-postmelding"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Alternativer for SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Inkluder eksterne tester"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Dette vil gjøre SpamAssassin mer pålitelig, men tregere."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Bruk bare lokale tester for uønsket e-post."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Bruk bare lokale tester for uønsket e-post (ingen DNS)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Bruk SpamAssassin tjener og klient"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Bruk SpamAssassin tjener og klient (spamd/spamc)."
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Vennligst velg informasjon du ønsker å importere:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Fra %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
msgid "Importing Files"
msgstr "Importerer filer"
@@ -16109,7 +15990,8 @@
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Konfigurasjonsassistent for Evolution"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
@@ -16126,7 +16008,7 @@
"\n"
"Vennligst klikk «Fremover» for å fortsette. "
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Laster kontoer …"
@@ -16138,8 +16020,7 @@
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Legg til lokale adressebøker i Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
@@ -16147,12 +16028,12 @@
"Liste med hint om ting å se etter i meldingskroppen for tillegg for "
"vedleggspåminnelse"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "Ikke vis _denne meldingen igjen."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:462
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
@@ -16201,11 +16082,11 @@
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Sta_rt Evolution på nytt etter sikkerhetskopiering"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Velg navn på sikkerhetskopifil for Evolution som skal gjenopprettes"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Sta_rt Evolution på nytt etter gjenoppretting"
@@ -16247,67 +16128,67 @@
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "Gjenopp_rett data for Evolution …"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Gjenopprett data og innstillinger fra en arkivfil"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av Evolution-mappe"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Gjenopprett Evolution-mapper"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Sjekk sikkerhetskopi for Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Start Evolution på nytt"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Med grafisk brukergrensesnitt"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Avslutter Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Sikkerhetskopiering av kontoer og innstillinger for Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Sikkerhetskopiering av data (e-post, kontakter, kalendere, oppgaver, notater)"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
msgid "Back up complete"
msgstr "Sikkerhetskopiering fullført"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Starter Evolution på nytt"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av data for Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Henter ut filer fra sikkerhetskopien"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Laster innstillinger for Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Fjerner midlertidige sikkerhetskopifiler"
@@ -16315,12 +16196,12 @@
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Sikrer lokale kilder"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Sikkerhetskopierer til mappe %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Gjenoppretter fra mappe %s"
@@ -16330,27 +16211,27 @@
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Evolution sikkerhetskopiering"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution gjenoppretting"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av data for Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Vennligst vent mens Evolution tar sikkerhetskopi av dine data."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Gjenoppretter data for Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Vennligst vent mens Evolution gjenoppretter dine data."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
msgid ""
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "Dette kan ta en stund avhengig av hvor mye data du har i din konto."
@@ -16373,7 +16254,7 @@
msgid "Please select a valid back up file to restore."
msgstr "Velg en gyldig sikkerhetskopifil for gjenoppretting."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte Evolution?"
@@ -16411,43 +16292,43 @@
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Lukk og gjenopprett Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Ikke tilstrekkelige rettigheter"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Valgt mappe er ikke skrivbar."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automatiske kontakter"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Opprett oppføringer i adresseboken _automatisk når du sender e-post"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Velg adressebok for automatiske kontakter"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Kontakter for lynmeldinger"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "_Synkroniser kontaktinformasjon og bilder fra vennelisten i Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Velg adressebok for venneliste fra Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Synkroniser med _vennelisten nå"
@@ -16583,10 +16464,8 @@
msgid "Use _secure connection"
msgstr "Bruk _sikker forbindelse"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
msgid "User_name:"
msgstr "Bruker_navn:"
@@ -16729,7 +16608,7 @@
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Legg til værkalendere i Evolution."
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Importerer data fra Outlook Express"
@@ -16778,7 +16657,6 @@
msgstr "Liste med egendefinerte meldingshoder"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
@@ -16789,52 +16667,52 @@
"og verdi er: Navn på egendefinert meldingshode fulgt av «=» og verdiene "
"adskilt med «;»"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Sikkerhet:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Uklassifisert"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Beskyttet"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Topphemmelig"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
msgid "_Custom Header"
msgstr "E_gendefinert meldingshode"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -16842,12 +16720,12 @@
"Format for spesifisering av nøkkelvedi for egendefinert meldingshode er:\n"
"Navn på nøkkelverdi for egendefinert meldingshode delt med «;»."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
@@ -16865,7 +16743,6 @@
msgstr "Egendefinert meldingshode i e-post"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Forvalgt eksternt redigeringsprogram"
@@ -16874,7 +16751,6 @@
msgstr "Forvalgt kommando som må brukes som redigeringsprogram."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Start automatisk når en ny e-post redigeres"
@@ -16883,7 +16759,7 @@
msgstr ""
"Start redigeringsprogram automatisk når tasten trykkes i e-postredigering"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Kommando som skal kjøres for å starte redigering: "
@@ -16895,8 +16771,8 @@
"Bruk «xemacs» for Emacs\n"
"Bruk «gvim -f» for VI"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Skriv i eksternt redigeringsprogram"
@@ -16947,34 +16823,32 @@
"lukkes så lenge redigeringsprogrammet er aktivt."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Sett inn ansiktsbilde som forvalg"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
-#: ../plugins/face/face.c:292
+#: ../plugins/face/face.c:289
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Velg en et ansiktsbilde"
-#: ../plugins/face/face.c:302
+#: ../plugins/face/face.c:299
msgid "Image files"
msgstr "Bildefiler"
-#: ../plugins/face/face.c:361
+#: ../plugins/face/face.c:358
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "Sett _inn ansiktsbilde som forvalg"
-#: ../plugins/face/face.c:374
+#: ../plugins/face/face.c:371
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Last nytt ansikts_bilde"
-#: ../plugins/face/face.c:435
+#: ../plugins/face/face.c:432
msgid "Include _Face"
msgstr "Ta _med ansikt"
@@ -17056,13 +16930,12 @@
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Vis bildevedlegg direkte i e-postmeldinger."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
msgid "Custom Headers"
msgstr "Egendefinerte meldingshoder"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP-meldingshoder"
@@ -17075,7 +16948,7 @@
"Hvis du velger flere meldingshoder her vil dette påvirke tiden det tar å "
"laste dem ned."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "Hent alle meldin_gshoder"
@@ -17112,145 +16985,147 @@
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3512
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Kunne ikke åpne kalender «%s» (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "En avtale i kalender «%s» er i konflikt med dette møtet"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Fant avtalen i kalender «%s»"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Kan ikke finne noen kalendere"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Kan ikke finne dette møtet i noen kalender"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Kan ikke finne denne oppgaven i noen oppgaveliste"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Kan ikke finne dette notatet i noen notatliste"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Åpner kalender. Vennligst vent …"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Søker etter en eksisterende versjon av denne avtalen"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Kunne ikke lese oppføring"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Kunne ikke sende oppføring til kalender «%s». %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Sendt til kalender «%s» som godtatt"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Sendt til kalender «%s» som tentativ"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Sendt til kalender «%s» som avslått"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Sendt til kalender «%s» som avlyst"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organisator har fjernet delegat %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Avlysningsvarsel sendt til delegat"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Kunne ikke sende avlysningsmelding til delegaten"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Deltakerstatus kunne ikke oppdateres pga ugyldig status"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Kan ikke oppdatere deltaker. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Deltakerstatus oppdatert"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Deltakerstatus kan ikke oppdateres fordi oppføringen ikke eksisterer lenger"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informasjon om møte sendt"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
msgid "Task information sent"
msgstr "Informasjon om oppgave sendt"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informasjon om notat sendt"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Kan ikke sende møteinformasjon. Møtet eksisterer ikke"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Kan ikke sende informasjon om oppgave. Oppgaven eksisterer ikke"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Kan ikke sende informasjon om notat. Notatet eksisterer ikke"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalender.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
msgid "Save Calendar"
msgstr "Lagre kalender"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5365
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Vedlagt kalender er ugyldig"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17258,15 +17133,15 @@
"Meldingen påstår at den inneholder en kalender, men kalenderen er ikke en "
"gyldig iCalendar."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Oppføringen i kalenderen er ikke gyldig"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17274,11 +17149,11 @@
"Meldingen inneholder en kalender, men kalenderen inneholder ingen hendelser, "
"oppgaver eller ledig/opptatt-informasjon"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Vedlagt kalender inneholder flere oppføringer"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17286,24 +17161,24 @@
"Du må lagre filen og importere kalenderen for å prosessere alle disse "
"oppføringene"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Akseptert tentativt"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Dettee møtet gjeninntreffer"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
msgid "This task recurs"
msgstr "Denne oppgaven gjeninntreffer"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
msgid "This memo recurs"
msgstr "Dette notatet gjeninntreffer"
@@ -17311,12 +17186,12 @@
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Møteinvitasjoner"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Slett melding etter utført handling"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
msgid "Conflict Search"
msgstr "Søk etter konflikter"
@@ -17327,194 +17202,194 @@
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %H:%M"
msgstr "I dag %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "I dag %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "I dag %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "I morgen %H.%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "I morgen %H.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "I morgen %l.%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "I morgen %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H.%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %B %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %B, %Y %H.%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B %Y %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B, %Y %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B, %Y %l.%M.%S %p"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
msgid "An unknown person"
msgstr "En ukjent person"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Vennligst svar på vegne av %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Mottatt på vegne av %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s har publisert følgende møteinformasjon gjennom %s:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s har publisert følgende møteinformasjon:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s har delegert følgende møte til deg:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s ber om din tilstedeværelse i et møte gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s ber om din tilstedeværelse i følgende møte:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende møte gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende møte:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17522,23 +17397,23 @@
msgstr ""
"%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende møte gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende møte:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på møteinnkalling gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på møteinnkalling:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s har avlyst følgende møte gjennom %s:"
@@ -17548,7 +17423,7 @@
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "%s har avlyst følgende møte."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s har foreslått følgende endringer i møte gjennom %s."
@@ -17558,7 +17433,7 @@
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s har foreslått følgende endringer i møte."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s har avslått følgende endringer for møte gjennom %s:"
@@ -17568,43 +17443,43 @@
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "%s har avslått følgende endringer for møte."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s har publisert følgende oppgave gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s har publisert følgende oppgave:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s ber om at %s tildeles følgende oppgave:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s har tildelt deg en oppgave gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s har tildelt deg en oppgave:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
"%s forespør å legge til informasjon i eksisterende oppgave gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i en eksisterende oppgave:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17613,164 +17488,149 @@
"%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende tildelt oppgave "
"gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende tildelt oppgave:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på tildelt oppgave gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på tildelt oppgave:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s har avlyst følgende tildelt oppgave gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s har avlyst følgende tildelt oppgave:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s har foreslått følgende endringer i oppgavetildeling gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s har foreslått følgende endringer i oppgavetildeling:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s har avslått følgende tildelt oppgave gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s har avslått følgende tildelt oppgave:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s har publisert følgende notat gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s har publisert følgende notat:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
"%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende notat gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende notat:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s har avlyst følgende delt notat gjennom %s:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s har avlyst følgende delt notat:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
msgid "All day:"
msgstr "Hele dagen:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "Start day:"
msgstr "Startdag:"
-#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
msgid "Start time:"
msgstr "Start-tid:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
msgid "End day:"
msgstr "Sluttdag:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
msgid "End time:"
msgstr "Slutt-tid:"
-#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Åpne kalender"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Decline"
msgstr "Av_slå"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
msgid "A_ccept"
msgstr "_Godta"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "_Decline all"
msgstr "A_vslå alle"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
msgid "_Tentative all"
msgstr "Gjør alle _tentative"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "_Tentative"
msgstr "_Tentativ"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
msgid "A_ccept all"
msgstr "_Godta alle"
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "_Send Information"
msgstr "_Send informasjon"
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Oppdater status for deltaker"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
-#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
@@ -17778,53 +17638,55 @@
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "Send sva_r til avsender"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
+#. Updates
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Send _oppdateringer til deltakere"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
+#. The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "B_ruk på alle instanser"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
msgid "Show time as _free"
msgstr "Vis tid som _ledig"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Bevar min påminnelse"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "Arv påm_innelse"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Oppgaver:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notater:"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Formattering av iTip"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "Viser MIME-deler av type «text/calender» i e-poster."
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Dette svaret er ikke fra en nåværende deltaker. Legg til sender som deltaker?"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Dette møtet er delegert"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr "'{0}' har delegert møtet. Vil du legge til delegat '{1}'?"
@@ -17881,13 +17743,11 @@
"Lydfil som skal spilles av når nye meldinger ankommer hvis pip-modus ikke er "
"aktivert."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
msgstr "Bruk lydtema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Spill av lyd fra lydtema når nye meldinger ankommer hvis ikke pip-modus er "
@@ -17915,6 +17775,7 @@
msgid "Subject: %s"
msgstr "Emne: %s"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
@@ -17930,36 +17791,36 @@
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Vis %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:660
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "S_pill en lyd når nye meldinger ankommer"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
msgid "_Beep"
msgstr "_Pip"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Bruk lyd_tema"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
msgid "Play _file:"
msgstr "Spill av lyd_fil:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg en lydfil"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Varslingsmelding kun for _innboks"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Vis varsli_ng når en ny melding ankommer"
@@ -17972,12 +17833,12 @@
msgstr "Varsler når nye meldinger ankommer."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe "
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Opprettet av en e-post fra %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -17986,7 +17847,7 @@
"Valgt kalender inneholder hendelsen «%s» allerede. Vil du redigere den gamle "
"hendelsen?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -17995,7 +17856,7 @@
"Valgt oppgaveliste inneholder oppgave «%s» allerede. Vil du redigere den "
"gamle oppgaven?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18031,19 +17892,19 @@
"Du har valgt %d meldinger som skal konverteres til notater. Vil du virkelig "
"legge dem til?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:686
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Vil du fortsette med konvertering av gjenstående meldinger?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Ingen sammendrag]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Ugyldig objekt returnert fra en tjener"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:828
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "En feil oppsto under prosessering: %s"
@@ -18053,7 +17914,7 @@
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Kan ikke åpne kalender. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18061,7 +17922,7 @@
"Valgt kilde er skrivebeskyttet og hendelser kan ikke opprettes der. Velg en "
"annen kilde."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18069,7 +17930,7 @@
"Valgt kilde er skrivebeskyttet og oppgaver kan ikke opprettes der. Velg en "
"annen kilde."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18082,7 +17943,7 @@
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Fant ikke kildeliste %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1197
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Ingen skrivbar kalender tilgjengelig."
@@ -18090,31 +17951,31 @@
msgid "Create an _Event"
msgstr "Lag en h_endelse"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Lag en ny hendelse fra den valgte meldingen"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Lag et n_otat"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Lag et nytt notat fra den valgte meldingen"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
msgid "Create a _Task"
msgstr "Lag en o_ppgave"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Lag en ny oppgave fra den valgte meldingen"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1305
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Lag et _møte"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Lag et nytt møte fra den valgte meldingen"
@@ -18122,36 +17983,36 @@
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Konverter en e-postmelding til en oppgave."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Hent liste_arkiv"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Få et arkiv av listen denne e-posten hører til"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Hent informasjon om br_uk av liste"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Få informasjon om bruken av e-postlisten som denne e-posten hører til"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Eier av k_ontaktliste"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Kontakt eieren til e-postlisten som denne e-posten hører til"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Skriv e-post til liste"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Skriv en e-post til e-postlisten som denne e-posten hører til"
@@ -18159,7 +18020,7 @@
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Abonner på listen"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Abonner på e-postlisten som denne e-posten hører til"
@@ -18167,7 +18028,7 @@
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Fjern abonnement på listen"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Avslutt abonnementet på e-postlisten som denne meldingen tilhører"
@@ -18263,11 +18124,11 @@
"\n"
"Hode: {0}"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Merk meldinger i undermapper også?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -18275,15 +18136,15 @@
"Vil du merke meldinger som lest kun i denne mappen, eller i valgt mappe og "
"undermapper i tillegg?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "I denne mappen og _undermapper"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Kun i _denne mappen"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Merk meldinger _som lest"
@@ -18295,33 +18156,37 @@
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Merk alle meldinger i en mappe som lest."
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Foretrekk vanlig tekst"
#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Tekstmodus"
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Vis e-postmeldinger som vanlig tekst, selv om de inneholder HTML-innhold."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Vis HTML hvis det finnes"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "La Evolution velge den beste delen å vise."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Vis ren tekst hvis det finnes"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -18329,23 +18194,24 @@
"Vis tekstdelen hvis den finnes. La Evolution velge hvilken del som skal "
"vises ellers."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Vis kun ren tekst"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
"Alltid vis ren tekst delen og vis de andre delene som vedlegg hvis forespurt."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Vis _undertrykte HTML-deler som vedlegg"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML-_modus"
@@ -18361,38 +18227,37 @@
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Importer Outlook-meldinger fra PST-fil"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
msgid "_Mail"
msgstr "_E-post"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
msgid "Destination folder:"
msgstr "Målmappe:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
msgid "_Address Book"
msgstr "_Adressebok"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
msgid "A_ppointments"
msgstr "A_vtaler"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "_Oppgaver"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Journaloppføringer"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importerer data fra Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publisering av kalendere"
@@ -18404,18 +18269,18 @@
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publiser kalendere på nettet."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Kunne ikke åpne %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Kunne ikke åpne %s: Ukjent feil"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Det oppsto en feil under publisering til %s:"
@@ -18425,28 +18290,28 @@
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Publisering til %s fullført"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Montering av %s feilet:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "A_ktiver"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne plasseringen?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Kunne ikke opprette tråd for publisering."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publiser kalenderinformasjon"
@@ -18538,17 +18403,17 @@
msgid "Publishing Location"
msgstr "Plassering for publisering"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr "Kunne ikke publisere kalender: Kalendermotor eksisterer ikke lenger"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
msgstr "Ny adresse"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
msgid "Edit Location"
msgstr "Rediger adresse"
@@ -18559,79 +18424,79 @@
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Description List"
msgstr "Beskrivelsesliste"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Categories List"
msgstr "Liste med kategorier"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Comment List"
msgstr "Liste med kommentarer"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Start"
msgstr "Start"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "End"
msgstr "Slutt"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Due"
msgstr "Ferdig"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "percent Done"
msgstr "Prosent fullført"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Attendees List"
msgstr "Deltakerliste"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "A_vanserte alternativer for CVS-format"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Legg til et _hode i starten"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Skilletegn for _verdier:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Skilletegn for poste_r:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "Pakk inn v_erdier med:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Kommaseparert verdiformat (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -18648,36 +18513,35 @@
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF-format (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
msgid "Select destination file"
msgstr "Velg målfil"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Lagre valgt kalender til disk"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Lagre valgt notatliste til disk"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Lagre valgt oppgaveliste til disk"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
@@ -18695,15 +18559,15 @@
"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] eller $ORIG[body], der disse vil bli "
"erstattet av verdier fra en e-post du svarer på."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1105
+#: ../plugins/templates/templates.c:1148
msgid "No Title"
msgstr "Ingen tittel"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1217
+#: ../plugins/templates/templates.c:1257
msgid "Save as _Template"
msgstr "Lagre som _mal"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1219
+#: ../plugins/templates/templates.c:1259
msgid "Save as Template"
msgstr "Lagre som mal"
@@ -18732,11 +18596,11 @@
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Vis kompakt vCard"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
msgid "There is one other contact."
msgstr "Det finnes en annen kontakt."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
@@ -18759,7 +18623,9 @@
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -18795,12 +18661,10 @@
"major/minor/konfigurasjonsnivå (for eksempel «2.6.0»)."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Hopp over varseldialogen om utviklingsversjonen"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
@@ -18811,7 +18675,6 @@
msgstr "Forvalgt vedleggsvisning"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
@@ -18827,12 +18690,11 @@
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Forvalgt mappe for GtkFileChooser-dialoger."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Start i frakoblet modus"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
@@ -18886,12 +18748,10 @@
msgstr "Om vinduet skal være maksimert."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Vindusknapper er synlige"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Om vinduknappene skal være synlige."
@@ -18900,7 +18760,6 @@
msgstr "Knappestil for vindu"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -18911,47 +18770,38 @@
"instillingene."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Verktøylinjen er synlig"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Om verktøylinjen skal være synlig."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Sidelinjen er synlig"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Om sidelinjen skal være synlig."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statuslinjen er synlig"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Om statuslinjen skal være synlig."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID eller alias for komponenten som skal være forvalgt ved oppstart."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Forvalgt bredde på sidelinje"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Forvalgt bredde på sidelinjen i piksler."
@@ -19092,20 +18942,18 @@
msgstr "URL som oppgir verdier for konfigurasjon av proxy."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Enable express mode"
msgstr "Slå på ekspressmodus"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "Flagg som slår på et forenklet brukergrensesnitt."
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
msgid "Searches"
msgstr "Søk"
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
+#: ../shell/e-shell-content.c:765
msgid "Save Search"
msgstr "Lagre søk"
@@ -19113,81 +18961,80 @@
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Vis:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Sø_k:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
msgid "i_n"
msgstr "_i"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../shell/e-shell-utils.c:175
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
+#: ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Lagrer tilstand for brukergrensesnitt"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Audun Sæther https://launchpad.net/~izte\n"
+" Audun Sæther https://launchpad.net/~auduns\n"
" Håvard Berland https://launchpad.net/~berland\n"
-" Kim Skråmo https://launchpad.net/~akrosikam\n"
" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n"
" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
" Rune C. Akselsen https://launchpad.net/~runeakselsen\n"
-" Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar"
+" Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar\n"
+" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution nettsted"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
msgid "Categories Editor"
msgstr "Redigering av kategorier"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy er ikke installert."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug Buddy kunne ikke kjøres."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Vis informasjon om Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "_Close Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Åpne Evolutions brukermanual"
@@ -19199,257 +19046,257 @@
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Glem alle lagrede passord"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mporter …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importer data fra andre programmer"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Opprett et nytt vindu med denne visningen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Tilgjengelige kate_gorier"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
msgid "Manage available categories"
msgstr "Håndter tilgjengelige kategorier"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Hurtigreferanse"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Vis snarveitaster for Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
msgid "Exit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Avansert søk …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Sett sammen et mer avansert søk"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Tøm aktive søkeparametere"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "R_ediger lagrede søk …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Håndter dine lagrede søk"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klikk her for å endre søketype"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Find Now"
msgstr "_Finn nå"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Kjør aktive søkeparametere"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Lagre søk …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Lagre aktive søkeparametere"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Sen_d inn feilrapport …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Send inn en feilrapport med Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Sett Evolution i frakoblet modus"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "_Work Online"
msgstr "Ar_beid tilkoblet"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Sett Evolution i tilkoblet modus"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
msgid "Lay_out"
msgstr "Utf_orming"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Ut_seende for bytter"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "_Window"
msgstr "_Vindu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Vis si_delinje"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Show the side bar"
msgstr "Vis sidelinjen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Vis _knapper"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Vis knapper for bytter"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Vis _statuslinje"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
msgid "Show the status bar"
msgstr "Vis statuslinjen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Vis verk_tøylinjen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Vis verktøylinjen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
msgid "_Icons Only"
msgstr "Kun _ikoner"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Vis bare ikoner på vinduknapper"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
msgid "_Text Only"
msgstr "Kun _tekst"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Vis bare tekst på vinduknapper"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ikoner _og tekst"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Vis tekst og ikoner på vinduknapper"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "S_til for verktøylinje"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Vis vinduknapper ved å bruke instillinger for verktøylinjen på skrivebordet"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
msgid "Define Views..."
msgstr "Definer visninger …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Create or edit views"
msgstr "Opprett eller rediger visninger"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Lagre egendefinert visning …"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
msgid "Save current custom view"
msgstr "Lagre aktiv egendefinert visning"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "C_urrent View"
msgstr "A_ktiv visning"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Custom View"
msgstr "Egendefinert visning"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Aktiv visning er en egendefinert visning"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Endre sideinnstillingene for din skriver"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Bytt til %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Kjør disse søkeparameterene"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:582
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:494
+#: ../shell/e-shell-window.c:455
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../shell/e-shell.c:312
+#: ../shell/e-shell.c:278
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Forbereder frakoblet bruk …"
-#: ../shell/e-shell.c:365
+#: ../shell/e-shell.c:331
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Forbereder tilkoblet bruk …"
-#: ../shell/e-shell.c:436
+#: ../shell/e-shell.c:418
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Forbereder avslutting …"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:190
+#: ../shell/main.c:183
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19484,7 +19331,7 @@
"Vi håper at du nyter resultatene av vårt harde arbeid, og vi venter i\n"
"spenning på at du tilbyr din hjelp!\n"
-#: ../shell/main.c:214
+#: ../shell/main.c:207
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19492,13 +19339,13 @@
"Takk\n"
"Evolution utviklerene\n"
-#: ../shell/main.c:221
+#: ../shell/main.c:213
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Ikke gi beskjed igjen"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:302
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -19506,23 +19353,23 @@
"Start Evolution med oppgitt komponent. Tilgjengelige valg er «mail», "
"«calendar», «contacts», «tasks» og «memos»"
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:306
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Bruk oppgitt geometri på hovedvinduet"
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Start in online mode"
msgstr "Start i tilkoblet modus"
-#: ../shell/main.c:321
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorer nettverkstilgjengelighet"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Start i «ekspress»-modus"
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Tvungen nedstenging av Evolution"
@@ -19530,11 +19377,11 @@
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Send feilsøkingsutskrift for alle komponentene til en fil."
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Slå av lasting av tillegg."
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Deaktiver forhåndsvisningsområdet for e-post, kontakter og oppgaver."
@@ -19542,15 +19389,15 @@
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "Importer URIer eller filnavn gitt som argumenter."
-#: ../shell/main.c:338
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Be en kjørende Evolution-prosess om å stenge ned"
-#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution personlig informasjonshåndterer og e-postklient"
-#: ../shell/main.c:600
+#: ../shell/main.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19559,7 +19406,7 @@
"%s: --online og --offline kan ikke brukes samtidig.\n"
" Bruk «%s --help» for mer informasjon.\n"
-#: ../shell/main.c:606
+#: ../shell/main.c:577
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19703,7 +19550,7 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -19714,7 +19561,7 @@
"\n"
"Rediger innstillinger for tillit:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -19724,7 +19571,7 @@
"stoler du også på at dette sertifikatet er autentisk med mindre annet "
"indikeres her"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -19734,119 +19581,118 @@
"sertifikatet stoler du heller ikke på at dette sertifikatet er autentisk med "
"mindre annet indikeres her"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "Navn på sertifikat"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Utstedt til organisasjon"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Utstedt til organisasjonsenhet"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:544
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "Hensikter"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
msgid "Issued By"
msgstr "Utstedt av"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Utstedt av organisasjon:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Utstedt av organisasjonsenhet"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr "Utstedt"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "Utgår"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-fingeravtrykk"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5-fingeravtrykk"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "Email Address"
msgstr "E-post_adresse"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Velg et sertifikat som skal importeres …"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Klarte ikke å importere sertifikat"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Alle PKCS12-filer"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
msgid "All email certificate files"
msgstr "Alle sertifikatfiler for e-post"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Alle CA-sertifikatfiler"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:362
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Sertifikatvisning: %s"
-#: ../smime/gui/component.c:50
+#: ../smime/gui/component.c:58
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Oppgi passord for «%s»"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
+#: ../smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Oppgi passordet for «%s»"
-#: ../smime/gui/component.c:79
+#: ../smime/gui/component.c:89
msgid "Enter new password"
msgstr "Oppgi nytt passord"
@@ -19873,51 +19719,51 @@
msgid "Select certificate"
msgstr "Velg sertifikat"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL-klientsertifikat"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL-tjenersertifikat"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Sertifikat for signering av e-post"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Sertifikat for e-postmottaker"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruk:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
msgid "Issued To"
msgstr "Utstedt til"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Vanlig navn (CN)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisasjon (O)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisasjonsenhet (OU)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
msgid "Issued On"
msgstr "Utstedt"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
msgid "Expires On"
msgstr "Utgår"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk"
@@ -19925,62 +19771,62 @@
msgid ""
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
msgid "Validity"
msgstr "Gyldighet"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Sertifikathierarki"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Sertifikatfelt"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
msgid "Field Value"
msgstr "Feltverdi"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Du har sertifikater som identifiserer deg fra disse organisasjonene:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tabell med sertifikater"
#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "_Backup"
msgstr "_Sikkerhetskopier"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av _alle"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Your Certificates"
msgstr "Dine sertifikater"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Du har sertifikater som identifiserer disse menneskene på lager:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontaktsertifikater"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Du har sertifikater på lager som identifiserer disse sertifikatmyndighetene:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "Autoriteter"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Tillit til sertifikatmyndighet"
@@ -19996,7 +19842,7 @@
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Stol på denne CAen for å identifisere programvareutviklere."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
@@ -20004,40 +19850,40 @@
"Før du stoler på denne CAen for noe formål bør du undersøke sertifikatet og "
"dets regelsett og prosedyrer (hvis tilgjengelig)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "Certificate details"
msgstr "Detaljer om sertifikat"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Innstillinger for tillit til e-postsertifikater"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Stol på at dette sertifikatet er autentisk"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Ikke stol på at dette sertifikatet er autentisk"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "R_ediger tillit til CA"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
@@ -20045,140 +19891,140 @@
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:504
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:519
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
msgid "Version 1"
msgstr "Versjon 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:522
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
msgid "Version 2"
msgstr "Versjon 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:525
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
msgid "Version 3"
msgstr "Versjon 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:608
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 med RSA-kryptering"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:611
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 med RSA-kryptering"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:614
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:617
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 med RSA-kryptering"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:620
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 med RSA-kryptering"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:623
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 med RSA-kryptering"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:650
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA-kryptering"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:653
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Bruksområde for sertifikatnøkkel"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:656
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape sertifikattype"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:659
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Nøkkelidentifikator for sertifikatmyndighet"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:671
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Objektidentifikator (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:723
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmeidentifikator"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:731
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parametere for algoritme"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:753
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informasjon om subjektets offentlige nøkkel"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:758
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritme for subjektets offentlige nøkkel"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:773
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Subjektets offentlige nøkkel"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Feil: Kan ikke prosessere utvidelse"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
msgid "Object Signer"
msgstr "Signeringspart for objekt"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:819
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL-sertifikatmyndighet"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:823
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Sertifikatmyndighet for e-post"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:852
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
msgid "Signing"
msgstr "Signering"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:856
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Ikke-benekting"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:860
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Nøkkelchiffer"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Datachiffer"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:868
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
msgid "Key Agreement"
msgstr "Nøkkelavtale"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Sertifikatsignerer"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:876
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL-signerer"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:925
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
msgid "Not Critical"
msgstr "Ikke-kritisk"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:951
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
@@ -20190,28 +20036,28 @@
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1031
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Signeringsalgoritme for sertifikat"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1095
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
msgid "Issuer"
msgstr "Utsteder"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1150
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Unik ID for utsteder"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1170
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Unik ID for subjekt"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1215
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Signaturverdi for sertifikat"
@@ -20223,7 +20069,7 @@
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Oppgi passord for PKCS12-fil:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Importert sertifikat"
@@ -20300,19 +20146,17 @@
msgstr "Med _status"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Velg en tidssone"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -20322,71 +20166,70 @@
"tidssone.\n"
"Bru høyre musknapp til å zoome ut."
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Time Zones"
msgstr "Tidssoner"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "_Selection"
msgstr "_Utvalg"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Kombinasjonsboks med nedtrekksvalg for tidssone"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definer visninger for %s"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:385
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:388
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
msgid "Define Views"
msgstr "Definer visninger"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definer visninger for «%s»"
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
+#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
msgid "Save Current View"
msgstr "Lagre aktiv visning"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Opprett en ny visning"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "E_rstatt eksisterende visning"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
msgid "Define New View"
msgstr "Definer ny visning"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Navn på ny visning:"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of view:"
msgstr "Type visning:"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "Type visning"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
msgid "De_fault"
msgstr "_Forvalgt"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"
@@ -20394,7 +20237,7 @@
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Egenskaper for vedlegg"
@@ -20402,110 +20245,108 @@
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnavn:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Fore_slå automatisk visning av vedlegg"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
msgid "Could not set as background"
msgstr "Kunne ikke sette som bakgrunn"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
msgid "Set as _Background"
msgstr "Sett som _bakgrunn"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "Kunne ikke sende vedlegg"
msgstr[1] "Kunne ikke sende vedlegg"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "_Send til:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Send valgte vedlegg til noen"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
msgid "Loading"
msgstr "Laster"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
msgid "Saving"
msgstr "Lagrer"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Skjul ve_dleggsfelt"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Vis ve_dleggsfelt"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
msgid "Add Attachment"
msgstr "Legg til vedlegg"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
msgid "A_ttach"
msgstr "Le_gg ved"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Lagre vedlegg"
msgstr[1] "Lagre vedlegg"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2369
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
+#: ../e-util/e-attachment.c:2708
msgid "attachment.dat"
msgstr "vedlegg.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Åpne med et annet program …"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
msgid "S_ave All"
msgstr "L_agre alle"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "Legg til ve_dlegg …"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
msgid "Hid_e All"
msgstr "Skj_ul alle"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
msgid "_View Inline"
msgstr "_Vis i meldingsteksten"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_Vis alle i meldingsteksten"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Åpne dette vedlegget i %s"
@@ -20514,54 +20355,54 @@
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
+#: ../e-util/e-attachment.c:1103
msgid "Attached message"
msgstr "Vedlagt melding"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2671
+#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "En lasteoperasjon er allerede i gang"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2679
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "En lagreoperasjon er allerede i gang"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1974
+#: ../e-util/e-attachment.c:2254
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Kunne ikke laste «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1977
+#: ../e-util/e-attachment.c:2257
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Kunne ikke laste vedlegget"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2250
+#: ../e-util/e-attachment.c:2561
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2253
+#: ../e-util/e-attachment.c:2564
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Kunne ikke åpne vedlegget"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2687
+#: ../e-util/e-attachment.c:3031
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Vedleggets innhold ble ikke lastet"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2763
+#: ../e-util/e-attachment.c:3107
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2766
+#: ../e-util/e-attachment.c:3110
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Kunne ikke lagre vedlegget"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl-klikk for å åpne en lenke"
@@ -20570,72 +20411,72 @@
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:290
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
msgid "Month Calendar"
msgstr "Månedskalender"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
msgstr "Tegnkoding"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Skriv inn tegnsett som skal brukes"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
msgid "Other..."
msgstr "Andre …"
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:364
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
msgid "Contacts Map"
msgstr "Kontaktkart"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
+#: ../e-util/e-dateedit.c:524
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
+#: ../e-util/e-dateedit.c:549
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Tekstfelt for å oppgi dato"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Klikk på denne knappen for å vise en kalender"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Kombinasjonsboks med nedtrekksmeny for å velge tid"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
+#: ../e-util/e-dateedit.c:701
msgid "No_w"
msgstr "N_å"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
+#: ../e-util/e-dateedit.c:708
msgid "_Today"
msgstr "I _dag"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:686
+#: ../e-util/e-dateedit.c:717
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Ugyldig datoverdi"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Ugyldig verdi for tid"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
@@ -20643,39 +20484,35 @@
"Velg filen du ønsker å importere til Evolution og velg hvilken type fil det "
"er fra listen."
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
msgstr "F_ilnavn:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
msgstr "Fil_type:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Velg mål det skal importeres til"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Velg type importerer som skal kjøres:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importer data og innstillinger fra _eldre programmer"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importer en en_kelt fil"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -20686,37 +20523,33 @@
"Hvis du vil prøve igjen kan du klikke på «Tilbake»-knappen."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
msgid "_Cancel Import"
msgstr "A_vbryt import"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Forhåndsvis data som skal importeres"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
msgid "Import Data"
msgstr "Importer data"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Velg hvilken type fil du vil importere fra listen."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Importeringsassistent for Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
msgid "Import Location"
msgstr "Importer adresse"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -20726,27 +20559,27 @@
"Gjennom denne veiviseren vil du ledes gjennom import av eksterne filer til "
"Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
msgid "Importer Type"
msgstr "Type import"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Velg informasjon som skal importeres"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Klikk på «Bruk» for å starte import av filen til Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
+#: ../e-util/e-map.c:886
msgid "World Map"
msgstr "Verdenskart"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
+#: ../e-util/e-map.c:889
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -20754,21 +20587,21 @@
"Mus-basert interaktivt kartfelt for å velge tidssone. Tastaturbrukere må "
"velge tiddsone fra kombinasjonsboksen nedenfor."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution er koblet til. Klikk på denne knappen for å arbeide frakoblet."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution er frakoblet. Klikk på denne knappen for å arbeide tilkoblet."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolution er frakoblet fordi nettverket ikke er tilgjengelig."
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution brukervalg"
@@ -20777,213 +20610,210 @@
msgid "Matches: %d"
msgstr "Treff på: %d"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
+#: ../e-util/e-search-bar.c:565
msgid "Close the find bar"
msgstr "Lukk søkelinjen"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
+#: ../e-util/e-search-bar.c:573
msgid "Fin_d:"
msgstr "Fin_n:"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
+#: ../e-util/e-search-bar.c:585
msgid "Clear the search"
msgstr "Tøm søket"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
+#: ../e-util/e-search-bar.c:615
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av teksten"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
+#: ../e-util/e-search-bar.c:624
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
+#: ../e-util/e-search-bar.c:630
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av teksten"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
+#: ../e-util/e-search-bar.c:639
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Tre_ff på små/store bokstaver"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Nådde bunnen av siden og fortsatte fra toppen"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
+#: ../e-util/e-search-bar.c:689
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Nådde toppen av siden og fortsatte fra bunnen"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "Når s_lettet:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietær"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmelig"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Kun for dine øyne"
#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr "E-postkvittering"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "Svar for_espurt"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "I_nnen"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
msgstr "_Når det passer"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Utsett meldingslevering"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Etter"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Sett utløpsdato"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "_Inntil"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
msgid "Delivery Options"
msgstr "Alternativer for levering"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
msgid "_Classification:"
msgstr "_Klassifisering:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Gene_relle alternativer"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Oppr_ett en sendt-oppføring for å spore informasjonen"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "_Levert"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Le_vert og åpnet"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "_All informasjon"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Slett sendt-oppføring a_utomatisk"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Status Tracking"
msgstr "Statusoppfølging"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "_Ved åpning:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Ved _avslag:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Ved full_føring:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Ved go_dkjenning:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
msgid "Return Notification"
msgstr "Returvarsling"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Sta_tusoppfølging"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
msgid "_Save and Close"
msgstr "L_agre og lukk"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
msgid "Edit Signature"
msgstr "Rediger signatur"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Navn på _signatur:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Legg til signaturskript"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Rediger signaturskript"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
msgid "Add _Script"
msgstr "Legg til _skript"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -20993,225 +20823,223 @@
"signatur. Navnet du oppgir vil kun brukes for\n"
"visning på skjermen."
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
msgid "S_cript:"
msgstr "S_kript:"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Skriptfilen må være kjørbar."
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
+#: ../e-util/e-url-entry.c:80
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Klikk her for å vise URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopier adressen til lenke"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Kopier lenken til utklippstavlen"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Åpne lenke i nettleser"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Åpne lenken i en nettleser"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopier bilde"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopier bildet til utklippstavlen"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
msgid "Select all text and images"
msgstr "Velg all tekst og alle bilder"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Klikk for å ringe %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Klikk for å skjule/vise adresser"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klikk for å åpne %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:323
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:326
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalender (fra %s til %s)"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:363
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Evolution kalenderoppføring"
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
msgid "popup list"
msgstr "oppsprettliste"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:302
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "Nå"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:876
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Datoen må skrives inn på formatet: %s"
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Prosentverdien må være mellom 0 og 100, inklusive"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:643
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "klikk for å legge til"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Stigende)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(Synkende)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
+#: ../e-util/e-table-config.c:396
msgid "Not sorted"
msgstr "Ikke sortert"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
+#: ../e-util/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "Ingen gruppering"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+#: ../e-util/e-table-config.c:546
msgid "Show Fields"
msgstr "Vis felter"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
+#: ../e-util/e-table-config.c:690
msgid "Available Fields"
msgstr "Tilgjengelige felt"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "T_ilgjengelige felter:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Vis disse feltene i rekkefølge:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytt _ned"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
msgid "_Show field in View"
msgstr "Vi_s felt i visning"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Group Items By"
msgstr "Grupper elementer etter"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show _field in View"
msgstr "Vis _felt i visning"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Then By"
msgstr "Så etter"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Vis felt i vis_ning"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "Vis felt i _visning"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
msgid "Clear _All"
msgstr "Fjern _alt"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
msgid "Sort Items By"
msgstr "Sorter elementer etter"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
msgid "Clear All"
msgstr "Fjern alt"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sorter …"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "_Group By..."
msgstr "_Grupper etter …"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Viste felt …"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
msgid "Add a Column"
msgstr "Legg til en kolonne"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
@@ -21219,114 +21047,114 @@
"For å legge til en kolonne i din tabell kan\n"
"du dra den dit du vil ha den."
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:364
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s: %s (%d oppføring)"
msgstr[1] "%s: %s (%d oppføringer)"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:378
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d oppføring)"
msgstr[1] "%s (%d oppføringer)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
msgid "Customize Current View"
msgstr "Tilpass aktiv visning"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sorter s_tigende"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sorter s_ynkende"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
msgid "_Unsort"
msgstr "_Fjern sortering"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Grupper etter dette _feltet"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
msgid "Group By _Box"
msgstr "Grupper etter _boks"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Fjern denne _kolonnen"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Legg til en k_olonne …"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
msgid "A_lignment"
msgstr "_Justering"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
msgid "B_est Fit"
msgstr "B_este tilpasning"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
msgid "Format Column_s..."
msgstr "For_mater kolonner …"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "T_ilpass aktiv visning …"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
msgid "_Sort By"
msgstr "_Sorter etter"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1716
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
msgid "_Custom"
msgstr "E_gendefinert"
#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
msgid "popup a child"
msgstr "vis et avkom"
#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
msgid "toggle the cell"
msgstr "vend cellen"
#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "utvider raden i ETree som inneholder denne cellen"
#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "slår sammen raden i ETree som inneholder denne cellen"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "Celle i tabell"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "klikk"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
msgid "sort"
msgstr "sortere"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2338
+#: ../e-util/e-text.c:2098
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2351
+#: ../e-util/e-text.c:2111
msgid "Input Methods"
msgstr "Inndatametoder"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2013-01-29 09:33:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2014-01-07 06:37:01.000000000 +0000
@@ -16,69 +16,68 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1587
-#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1248
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1590
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4981
-#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1250
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4995
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:733
msgid "Querying for updated contacts…"
msgstr "Spør etter oppdaterte kontakter …"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568
-#: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1
+#. System Group: My Contacts
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
-#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569
+#. System Group: Friends
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
-#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570
+#. System Group: Family
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1610
msgid "Family"
msgstr "Familie"
-#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571
+#. System Group: Coworkers
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1612
msgid "Coworkers"
msgstr "Kolleger"
#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:885
msgid "Querying for updated groups…"
msgstr "Spør etter oppdaterte grupper …"
#. Insert the entry on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1366
msgid "Creating new contact…"
msgstr "Lager ny kontakt …"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1485
msgid "Deleting contact…"
msgstr "Sletter kontakt …"
#. Update the contact on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1777
msgid "Modifying contact…"
msgstr "Endrer kontakt …"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1948
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
@@ -86,8 +85,9 @@
msgid "Authenticating with the server…"
msgstr "Autentiserer mot tjener …"
-#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
+#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
+#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
@@ -99,58 +99,55 @@
msgid "Using Email Address"
msgstr "Bruker e-post-adresse"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1091
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Kobler til LDAP-tjener på nytt …"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1220
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1221
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1770
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1769
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Legger til kontakt på LDAP-tjener …"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1908
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1907
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Fjerner kontakt fra LDAP-tjener …"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2373
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Endrer kontakt fra LDAP-tjener …"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4827
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4838
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Mottar søkeresultater fra LDAP-tjener …"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5003
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5017
msgid "Error performing search"
msgstr "Feil ved utføring av søk"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5126
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5145
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Laster ned kontakter (%d) … "
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4048 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
-#: ../camel/camel-imapx-command.c:594
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
-#: ../libedataserver/e-client.c:165
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4890
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:386
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1108
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275
+#: ../camel/camel-imapx-command.c:606 ../libedataserver/e-client.c:179
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:358
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:367
#, c-format
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
msgstr "Oppretting av ressurs «%s» feilet med HTTP-status: %d (%s)"
@@ -160,35 +157,35 @@
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
msgstr "%s: ingen kilde lagret i GConf for uid «%s»."
-#: ../data/sources/local.source.in.h:1
-#: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskinen"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
msgid "Address book does not exist"
msgstr "Adresseboken eksisterer ikke"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
msgid "No such book"
msgstr "Boken eksisterer ikke"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakten ble ikke funnet"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Kontakt-ID eksisterer allerede"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
msgid "No such source"
msgstr "Kilden eksisterer ikke"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
msgid "No space"
msgstr "Ingen plass"
@@ -221,13 +218,13 @@
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
msgstr "Ingen kilde lagret i en kildeliste for UID «%s»."
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2264
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2272
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4632
msgid "Cannot get connection to view"
msgstr "Kan ikke hente tilkobling som skal vises"
#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
msgid "Unique ID"
msgstr "Unik ID"
@@ -235,7 +232,7 @@
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
msgid "File Under"
msgstr "Arkiver under"
@@ -248,435 +245,434 @@
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
msgid "Given Name"
msgstr "Gitt navn"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
msgid "Family Name"
msgstr "Etternavn"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#. Email fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
msgid "Email 1"
msgstr "E-post 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
msgid "Email 4"
msgstr "E-post 4"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
msgid "Mailer"
msgstr "Postprogram"
#. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
msgid "Home Address Label"
msgstr "Etikett for hjemmeadresse"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
msgid "Work Address Label"
msgstr "Etikett for jobbadresse"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
msgid "Other Address Label"
msgstr "Etikett for annen adresse"
#. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Assistents telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
msgid "Business Phone"
msgstr "Arbeidstelefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Arbeidstelefon 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Business Fax"
msgstr "Faks på arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon for tilbakeringing"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
msgid "Car Phone"
msgstr "Biltelefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
msgid "Company Phone"
msgstr "Firmatelefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
msgid "Home Phone"
msgstr "Hjemmetelefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hjemmetelefon 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
msgid "Other Phone"
msgstr "Annen telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
msgid "Other Fax"
msgstr "Annen faks"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
msgid "Pager"
msgstr "Personsøker"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primær telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisasjonsenhet"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
msgid "Manager"
msgstr "Leder"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#. Web fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL til hjemmeside"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL til weblog"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
-#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalender URI"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Ledig/opptatt URL"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS-kalender"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Videokonferanse-URL"
#. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Ektefelles navn"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM-skjermnavn 1 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM-skjermnavn 2 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM-skjermnavn 3 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM-skjermnavn 1 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM-skjermnavn 2 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM-skjermnavn 3 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "GroupWise skjermnavn 1 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "GroupWise skjermnavn 2 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "GroupWise skjermnavn 3 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "GroupWise-skjermnavn 1 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "GroupWise-skjermnavn 2 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "GroupWise-skjermnavn 3 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Jabber-ID 1 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Jabber-ID 2 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Jabber-ID 3 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Jabber-ID 1 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Jabber-ID 2 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Jabber-ID 3 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Skjermnavn 1 for Yahoo!, hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Skjermnavn 2 for Yahoo!, hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Skjermnavn 3 for Yahoo!, hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Skjermnavn 1 for Yahoo!, arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Skjermnavn 2 for Yahoo!, arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Skjermnavn 3 for Yahoo!, arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Skjermnavn 1 for MSN, hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Skjermnavn 2 for MSN, hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Skjermnavn 3 for MSN, hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Skjermnavn 1 for MSN, arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Skjermnavn 2 for MSN, arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Skjermnavn 3 for MSN, arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "ICQ-ID 1 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "ICQ-ID 2 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "ICQ-ID 3 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "ICQ-ID 1 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "ICQ-ID 2 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "ICQ-ID 3 arbeid"
#. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "Last Revision"
msgstr "Siste versjon"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "Name or Org"
msgstr "Navn eller organisasjon"
#. Address fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
msgid "Address List"
msgstr "Adresseliste"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Home Address"
msgstr "Hjemmeadresse"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
msgid "Work Address"
msgstr "Jobbadresse"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
msgid "Other Address"
msgstr "Annen adresse"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
msgid "Category List"
msgstr "Kategoriliste"
#. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
msgid "Email List"
msgstr "E-postliste"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Liste over skjermnavn for AIM"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "GroupWise ID-liste"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Liste med Jabber-IDer"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Liste med skjermnavn for Yahoo!"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Liste med skjermnavn for MSN"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
msgid "ICQ ID List"
msgstr "Liste med ICQ-IDer"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Vil ha meldinger som HTML"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -684,118 +680,118 @@
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Vis adresse som liste"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:875
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubileum"
#. Security fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509-sertifikat"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu-ID 1 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu-ID 2 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu-ID 3 hjemme"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Gadu-Gadu-ID 1 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Gadu-Gadu-ID 2 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Gadu-Gadu-ID 3 arbeid"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Gadu-Gadu ID-liste"
#. Geo information
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "Geographic Information"
msgstr "Geografisk informasjon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Skype-navn hjemme 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Skype-navn hjemme 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Skype-navn hjemme 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Skype-navn arbeid 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Skype-navn arbeid 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Skype-navn arbeid 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
msgid "Skype Name List"
msgstr "Liste med Skype-navn"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
msgid "SIP address"
msgstr "SIP-adresse"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "Google Talk hjemme 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "Google Talk hjemme 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "Google Talk hjemme 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "Google Talk arbeid 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "Google Talk arbeid 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "Google Talk arbeid 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Liste med Google Talk navn"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1624
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
msgid "Unnamed List"
msgstr "Liste uten navn"
@@ -804,144 +800,150 @@
msgid "Cannot process, book backend is opening"
msgstr "Kan ikke prosessere fordi bokmotoren er i ferd med å åpnes"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:643
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:120
#, c-format
msgid "Unknown book property '%s'"
msgstr "Ukjent egenskap «%s» for bok"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:658
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
msgstr "Kan ikke endre verdi for bokegenskap «%s»"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501
-#: ../camel/camel-db.c:503
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1289
+#: ../camel/camel-db.c:544
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Ikke nok minne"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
+#. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
+#.
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
msgid "Invalid query: "
msgstr "Ugyldig spørring: "
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
msgid "Success"
msgstr "Suksess"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
-#: ../libedataserver/e-client.c:122
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
+#: ../libedataserver/e-client.c:133
msgid "Backend is busy"
msgstr "Motoren er opptatt"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
msgid "Repository offline"
msgstr "Lageret er frakoblet"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
-#: ../libedataserver/e-client.c:138
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
+#: ../libedataserver/e-client.c:150
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nektet"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentisering feilet"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering kreves"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
msgid "Unsupported field"
msgstr "Ikke støttet felt"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:158
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Ikke støttet autentiseringsmetode"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:160
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS er ikke tilgjengelig"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
msgid "Book removed"
msgstr "Bok fjernet"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Ikke tilgjengelig i frakoblet modus"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:162
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "Søkets størrelsesgrense oversteget"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:164
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr "Tidsbegrensning for søk oversteget"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3897
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:166
+#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "Ugyldig spørring"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:168
msgid "Query refused"
msgstr "Spørring nektet"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:154
msgid "Could not cancel"
msgstr "Kunne ikke avbryte"
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
#. { OtherError, N_("Other error") },
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
msgid "Invalid server version"
msgstr "Ugyldig versjon for tjener"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
-#: ../libedataserver/e-client.c:120
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
+#: ../libedataserver/e-client.c:131
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldig argument"
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
-#: ../libedataserver/e-client.c:144
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2344
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:156
+#, c-format
msgid "Not supported"
msgstr "Ikke støttet"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:174
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr "Motoren er ikke åpnet ennå"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:172
msgid "Other error"
msgstr "Annen feil"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1298
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "Kan ikke hente kontakt: "
@@ -952,8 +954,7 @@
msgstr "Tom spørring: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1536
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "Kan ikke legge til kontakt: "
@@ -970,7 +971,7 @@
msgstr "Kan ikke autentisere bruker: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
msgid "Cannot open book: "
msgstr "Kan ikke åpne bok: "
@@ -980,7 +981,7 @@
msgstr "Kan ikke fjerne bok: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1217
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "Kan ikke oppdatere adressebok: "
@@ -996,17 +997,17 @@
msgstr "Kan ikke sette egenskap for motor: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1364
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "Kan ikke hente UIDer for kontaktliste: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1640
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: "
@@ -1017,18 +1018,18 @@
msgid "Empty URI"
msgstr "Tom URI"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
#, c-format
msgid "Server is unreachable (%s)"
msgstr "Tjener kan ikke nås (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
msgstr "Uventet HTTP-statuskode %d mottatt (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2755
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2523
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2881
#, c-format
msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1037,95 +1038,94 @@
"Tjeneren kan ikke nås. Kalender åpnes i skrivebeskyttet modus.\n"
"Feilmelding: %s"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4640
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4869
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
msgstr "Kalender støtter ikke ledig/opptatt"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:877
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:913
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Fødselsdag: %s"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:944
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Kan ikke lagre kalenderdata: Feil i URI."
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "Kan ikke lagre kalenderdata"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:568
#, c-format
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Omdirigert til ugyldig URI"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "Ugyldig filformat."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:621
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "Ikke en kalender."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Kunne ikke opprette bufferfil"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:173
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Kunne ikke hente værdata"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Vær: Tåke"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Vær: Overskyet natt"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Vær: Overskyet"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Vær: Overskyet"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Vær: Regnbyger"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Vær: Snø"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Vær: Klar natt"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Vær: Solskinn"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Vær: Tordenvær"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
msgid "Forecast"
msgstr "Værmelding"
@@ -1144,78 +1144,78 @@
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "Oppgi passord for %s for å aktivere proxy for bruker %s"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309
msgid "Repository is offline"
msgstr "Lageret er frakoblet"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262
msgid "No such calendar"
msgstr "Ingen slik kalender"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
msgid "Object not found"
msgstr "Objektet ble ikke funnet"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
msgid "Invalid object"
msgstr "Ugyldig objekt"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI ble ikke lastet"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI allerede lastet"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
msgid "Unknown User"
msgstr "Ukjent bruker"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Objekt-ID eksisterer allerede"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4036
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollen er ikke støttet"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
msgid "Operation has been canceled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4040
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Kunne ikke avbryte operasjon"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4042 ../libedataserver/e-client.c:128
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 ../libedataserver/e-client.c:139
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering feilet"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4044
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
-#: ../libedataserver/e-client.c:130
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
+#: ../libedataserver/e-client.c:141
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering kreves"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4046
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
msgid "A D-Bus exception has occurred"
msgstr "Et D-Bus-unntak har oppstått"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4050
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
msgid "No error"
msgstr "Ingen feil"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjent bruker"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
msgid "Invalid range"
msgstr "Ugyldig område"
@@ -1227,7 +1227,7 @@
msgid "Failed to find system calendar"
msgstr "Klarte ikke å finne kalender for systemet"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
msgid "Calendar does not exist"
msgstr "Kalender eksisterer ikke."
@@ -1363,23 +1363,23 @@
msgid "31st"
msgstr "31"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
@@ -1388,99 +1388,100 @@
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
msgstr "Kan ikke prosessere fordi kalendermotoren er i ferd med å åpnes"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:920
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:204
#, c-format
msgid "Unknown calendar property '%s'"
msgstr "Ukjent kalenderegenskap «%s»"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:935
#, c-format
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
msgstr "Kan ikke lage endre verdi for kalenderegenskap «%s»"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "«%s» forventer ingen argumenter"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "«%s» forventer ett argument"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "«%s» forventer at første argument er en streng"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"«%s» forventer at første argument er en dato/tid-streng i ISO 8601 format"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "«%s» forventer to argumenter"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "«%s» forventer at første argument er av type time_t"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "«%s» forventer at andre argument er et heltall"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
msgstr "«%s» forventer to eller tre argumenter"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "«%s» forventer at andre argument er av type time_t"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
msgstr "«%s» forventer at tredje argument er en streng"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "«%s» forventer at andre argument er en streng"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
@@ -1490,12 +1491,12 @@
"«%s» forventer at første argument er en av «any», «summary», «description», "
"«location», «attendee», «organizer» eller «classification»"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "«%s» forventer minst ett argument"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
@@ -1504,12 +1505,12 @@
"«%s» forventer at alle argumenter er strenger eller ett, og kun ett, "
"argument er den bolske verdien falsk (#f)"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
msgid "Unsupported method"
msgstr "Ikke støttet metode"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "Kan ikke åpne kalender: "
@@ -1519,77 +1520,77 @@
msgstr "Kan ikke fjerne kalender: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "Kan ikke oppdatere kalender: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
msgid "Cannot retrieve backend property: "
msgstr "Kan ikke hente egenskap for motor: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "Kan ikke hente objektsti for kalender: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "Kan ikke hente objektliste for kalender: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "Kan ikke ledig/opptattliste for kalender: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "Kan ikke lage kalenderobjekt: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "Kan ikke endre kalenderobjekt: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "Kan ikke motta kalenderobjekter: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "Kunne ikke hente vedleggslenker: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "Kan ikke forkaste påminnelse: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
msgid "Could not get calendar view path: "
msgstr "Kunne ikke hente sti for kalendervisning: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "Kunne ikke hente tidssone for kalender: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "Kunne ikke legge til tidssone for kalender: "
@@ -1613,45 +1614,45 @@
msgid "Could not instantiate backend"
msgstr "Kunne ikke starte motor"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:206
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:208
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Signering er ikke støttet av dette cipheret"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:219
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:221
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Verifisering er ikke støttet av dette cipheret"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:235
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:237
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Kryptering er ikke støttet av dette cipheret"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:249
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:251
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Dekryptering er ikke støttet av dette cipheret"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:262
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:264
#, c-format
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Du kan ikke importere nøkler med dette cipheret"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:276
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:278
#, c-format
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Du kan ikke eksportere nøkler med dette cipheret"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:817
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:819
msgid "Signing message"
msgstr "Signerer melding"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
msgid "Encrypting message"
msgstr "Krypterer melding"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
msgid "Decrypting message"
msgstr "Dekrypterer melding"
@@ -1676,8 +1677,7 @@
"Videre operasjoner på denne tjeneren vil ikke kunne spilles av når\n"
"du kobler til dette nettverket igjen."
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:271
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:279
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s':\n"
@@ -1688,7 +1688,7 @@
"%s\n"
"Endringer i denne mappen vil ikke re-synkroniseres."
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:315
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:326
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Re-synkroniserer med tjener"
@@ -1696,7 +1696,7 @@
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Laster ned nye meldinger for frakoblet modus"
-#: ../camel/camel-disco-folder.c:420
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:422
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Forbereder mappe «%s» på frakobling"
@@ -1705,23 +1705,22 @@
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Kopier mappeinnhold lokalt for frakoblet operasjon"
-#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1399 ../camel/camel-imapx-store.c:1488
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1537
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849
+#: ../camel/camel-disco-store.c:479 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 ../camel/camel-imapx-store.c:1681
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1730
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1059
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Du må arbeide tilknyttet for å fullføre denne operasjonen"
@@ -1731,7 +1730,7 @@
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette underprosess «%s»: %s"
@@ -1741,54 +1740,54 @@
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Ugyldig meldingsstrøm mottatt fra %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synkroniserer mapper"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Feil under lesing av filter: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Feil under kjøring av filter: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Kunne ikke åpne spool-mappen"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Kan ikke prosessere spool-mappen"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Henter melding %d (%d%%)"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Feilet på melding %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synkroniserer mappe"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Henter melding %d av %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Feilet på melding %d av %d"
@@ -1797,65 +1796,65 @@
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Feil under henting av melding"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:512
+#: ../camel/camel-filter-search.c:537
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:530
+#: ../camel/camel-filter-search.c:555
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
+#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Feil under lagring av filtersøk: %s: %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:270
+#: ../camel/camel-folder.c:310
#, c-format
msgid "Learning new spam message in '%s'"
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
msgstr[0] "Lærer ny uønsket melding i «%s»"
msgstr[1] "Lærer nye uønskede meldinger i «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:310
+#: ../camel/camel-folder.c:350
#, c-format
msgid "Learning new ham message in '%s'"
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
msgstr[0] "Lærer ny ønsket melding i «%s»"
msgstr[1] "Lærer nye ønskede meldinger i «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:358
+#: ../camel/camel-folder.c:398
#, c-format
msgid "Filtering new message in '%s'"
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
msgstr[0] "Filtrerer ny melding i «%s»"
msgstr[1] "Filtrerer nye meldinger i «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:930
+#: ../camel/camel-folder.c:972
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
msgid "Moving messages"
msgstr "Flytter meldinger"
-#: ../camel/camel-folder.c:933
+#: ../camel/camel-folder.c:975
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopierer meldinger"
-#: ../camel/camel-folder.c:1253
+#: ../camel/camel-folder.c:1295
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
msgstr "Kvoteinformasjon er ikke støttet for mappe «%s»"
-#: ../camel/camel-folder.c:3604
+#: ../camel/camel-folder.c:3760
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
msgstr "Henter melding «%s» i %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:3755
+#: ../camel/camel-folder.c:3911
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
msgstr "Henter kvoteinformasjon for «%s»"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -1864,7 +1863,7 @@
"Kan ikke tolke uttrykket: %s:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1942 ../camel/camel-folder-search.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -1874,47 +1873,47 @@
"%s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
+#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) krever et enkelt bolsk resultat"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:932
+#: ../camel/camel-folder-search.c:964
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) tillates ikke inne i %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
+#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) krever en streng for trefftype"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) forventer resultat på tabellform"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:985
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) krever et mappesett"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Feil ved kjøring av gpg: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:668
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:733
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:800
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -1925,17 +1924,17 @@
"\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:769
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Feil under tolking av hint for gpg brukerid."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Kunne ikke tolke forespørsel på gpg-passordfrase."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:897
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -1944,7 +1943,7 @@
"Du trenger en PIN for å låse opp nøkkelen for\n"
"ditt SmartCard: «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:834
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -1953,76 +1952,76 @@
"Du trenger et passord for å låse opp nøkkelen for\n"
"bruker «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:840
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:907
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
msgstr "Uventet forespørsel fra GnuPG for «%s»"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
-#: ../libedataserver/e-client.c:140
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402
+#: ../libedataserver/e-client.c:152
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:904
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Feil ved åpning av hemmelig nøkkel: 3 ugyldige passord oppgitt."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:917
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:984
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Kan ikke kryptere: Ingen gyldige mottakere spesifisert."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "Kan ikke generere signeringsdata: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1714 ../camel/camel-gpg-context.c:1918
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2279 ../camel/camel-gpg-context.c:2327
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Feil ved kjøring av gpg."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
-#: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
-#: ../camel/camel-smime-context.c:982
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 ../camel/camel-gpg-context.c:1801
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1809 ../camel/camel-gpg-context.c:1829
+#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
+#: ../camel/camel-smime-context.c:996
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Kunne ikke verifisere meldingens signatur: Ugyldig meldingsformat"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "Kunne ikke verifisere meldingens signatur: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1994
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Dette er en digitalt kryptert meldingsdel"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Kan ikke dekryptere e-post: Ikke korrekt e-postformat"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Feil under dekryptering av MIME-del: protokollfeil"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1287
msgid "Encrypted content"
msgstr "Kryptert innhold"
@@ -2153,12 +2152,12 @@
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Kunne ikke koble til %s: "
-#: ../camel/camel-net-utils.c:703
+#: ../camel/camel-net-utils.c:704
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Finner: «%s»"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:726
+#: ../camel/camel-net-utils.c:727
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Vertsoppslag feilet"
@@ -2167,20 +2166,20 @@
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Navneoppslag feilet: %s: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:853
+#: ../camel/camel-net-utils.c:858
msgid "Resolving address"
msgstr "Finner adresse"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:874
+#: ../camel/camel-net-utils.c:879
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Navneoppslag feilet"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:880
+#: ../camel/camel-net-utils.c:890
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Navneoppslag feilet: %s"
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:210
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:212
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Synkroniserer meldinger i mappe «%s» til disk"
@@ -2198,27 +2197,28 @@
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "For lesing av e-post som en spørring på et annet sett med mapper"
-#: ../camel/camel-provider.c:258
+#: ../camel/camel-provider.c:263
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Kunne ikke laste %s: Modullasting er ikke støttet på dette systemet."
-#: ../camel/camel-provider.c:267
+#: ../camel/camel-provider.c:272
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Kunne ikke laste %s: %s"
-#: ../camel/camel-provider.c:276
+#: ../camel/camel-provider.c:281
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Kunne ikke laste %s: Ingen initieringskode i modulen."
-#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
+#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
#, c-format
msgid "No provider available for protocol '%s'"
msgstr "Ingen tilbyder tilgjengelig for protokoll «%s»"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
@@ -2384,7 +2384,7 @@
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Ugyldig svar på autentisering fra tjener."
@@ -2407,11 +2407,11 @@
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ukjent autentiseringstilstand."
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
@@ -2436,17 +2436,17 @@
msgid "POP Source UID"
msgstr "Kilde-UID for POP"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr "POP før SMTP autentisering via en ukjent transport"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr "POP før SMTP autentisering forsøkt med en %s-tjeneste"
-#: ../camel/camel-search-private.c:112
+#: ../camel/camel-search-private.c:116
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Kompilering av regulært uttrykk feilet: %s: %s"
@@ -2466,17 +2466,20 @@
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL «%s» må inneholde en sti"
-#: ../camel/camel-session.c:415
+#: ../camel/camel-session.c:416
#, c-format
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
msgstr "Ugyldig GType registrert for protokoll «%s»"
-#: ../camel/camel-session.c:1362
+#. Translators: The first argument is the account type
+#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
+#. * third is the host name.
+#: ../camel/camel-session.c:1423
#, c-format
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
msgstr "Vennligst oppgi %s-passord for %s på vert %s"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
+#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Kan ikke finne sertifikat for «%s»"
@@ -2612,107 +2615,105 @@
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signeringspart: %s <%s>: %s\n"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
+#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Kan ikke opprette kontekst for koding"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:850
+#: ../camel/camel-smime-context.c:864
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Kunne ikke legge til data i CMS-koder"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
+#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Kunne ikke kode data"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
msgid "Decoder failed"
msgstr "Dekoder feilet"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1068
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1082
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Kan ikke finne felles krypteringsalgoritme"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1090
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Kan ikke allokere plass for krypteringsnøkkel"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1087
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Kan ikke opprette CMS-melding"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1093
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Kan ikke opprette CMS-innpakkede data"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1099
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1113
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Kan ikke legge ved CMS-innpakkede data"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1105
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Kan ikke legge ved dataobjekt for CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1128
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Kan ikke opprette mottakerinformasjon for CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1133
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Kan ikke legge til mottakerinformasjon for CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1145
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1159
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Klarte ikke å legge til data for koder"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1255
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1269
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME dekryptering: Fant ikke kryptert innhold"
-#: ../camel/camel-store.c:1838
+#: ../camel/camel-store.c:1871
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: mappen eksisterer"
-#: ../camel/camel-store.c:1881
+#: ../camel/camel-store.c:1914
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Åpner mappe «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2066
+#: ../camel/camel-store.c:2099
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "Søker etter mapper i «%s»"
-#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
-#: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
+#: ../camel/camel-store.c:2115 ../camel/camel-store.c:2146
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#. the name of the Junk folder, used for spam messages
-#: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
+#: ../camel/camel-store.c:2127 ../camel/camel-store.c:2162
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "Søppel"
-#: ../camel/camel-store.c:2540
+#: ../camel/camel-store.c:2615
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Kan ikke opprette mappe: «%s»: mappen eksisterer"
-#: ../camel/camel-store.c:2554
+#: ../camel/camel-store.c:2629
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "Lager mappe «%s»"
-#: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
+#: ../camel/camel-store.c:2747 ../camel/camel-vee-store.c:416
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operasjon"
-#: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
+#: ../camel/camel-store.c:2890 ../camel/camel-vee-store.c:466
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kan ikke endre navn på mappe: %s: Ugyldig operasjon"
@@ -2904,16 +2905,16 @@
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../camel/camel-vee-store.c:38
+#: ../camel/camel-vee-store.c:42
msgid "Unmatched"
msgstr "Ingen treff"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:436
+#: ../camel/camel-vee-store.c:442
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen slik mappe"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:470
+#: ../camel/camel-vee-store.c:476
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Kan ikke endre navn på mappe: %s: Ingen slik mappe"
@@ -3000,20 +3001,16 @@
msgid "Unable to retrieve message: "
msgstr "Kan ikke hente melding: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6618
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7385
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "Kan ikke hente melding med meldings-ID %s: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6619
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7386
msgid "No such message available."
msgstr "Ingen slik melding tilgjengelig."
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Denne meldingen er ikke tilgjengelig"
@@ -3059,17 +3056,14 @@
msgid "Failed to cache %s: "
msgstr "Feil ved mellomlagring av %s: "
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Ser etter nye meldinger"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "_Se etter nye meldinger i alle mapper"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "S_e etter nye meldinger i abonnerte mapper"
@@ -3088,18 +3082,15 @@
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Vi_s kun abonnerte mapper"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "O_verstyr tjeners navneområde for mapper"
@@ -3108,16 +3099,14 @@
msgid "Names_pace:"
msgstr "_Navneområde:"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "_Bruk filtre for nye meldinger i Innboks på denne tjeneren"
@@ -3127,12 +3116,10 @@
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
msgstr "Se etter søppelinn_hold i nye meldinger"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "Se kun etter søppelinnhold i nye meldinger i inn_boksen"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "S_ynkroniser eksterne meldinger med lokale meldinger automatisk"
@@ -3141,7 +3128,6 @@
msgid "IMAP default port"
msgstr "Forvalgt port for IMAP"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "IMAP over SSL"
msgstr "IMAP over SSL"
@@ -3150,20 +3136,17 @@
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tjenere."
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:251
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:343
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid "Password"
msgstr "Passord"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:253
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:345
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
@@ -3171,33 +3154,27 @@
"passord."
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3622
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3994
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Kunne ikke koble til IMAP-tjener %s i sikker modus: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3623
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS er ikke støttet"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3662
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "Klarte ikke å koble til IMAP-tjener %s i sikker modus: "
@@ -3244,69 +3221,59 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:157
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:249
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP-tjener %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:160
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:252
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:352
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:453
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Mappen %s eksisterer ikke"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1421
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1614
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Mappenavn «%s» er ugyldig fordi det inneholder tegnet «%c»"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1442
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1635
#, c-format
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Opphavsmappen tillates ikke å ha undermapper"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:556
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: mappen eksisterer."
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1432
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1625
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Ukjent opphavsmappe: %s"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3344
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Tjener koblet fra uventet"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3348
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
msgstr "Tjener koblet fra uventet: "
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1228
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "Kunne ikke lage sammendrag for mappe %s"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1236
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "Kunne ikke lage mellomlager for %s: "
@@ -3343,7 +3310,7 @@
msgid "Error writing to cache stream: "
msgstr "Feil under skriving til mellomlagerstrøm: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:2644
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3029
#, c-format
msgid "Not authenticated"
msgstr "Ikke autentisert"
@@ -3352,12 +3319,11 @@
msgid "Closing tmp stream failed: "
msgstr "Feil ved lukking av midlertidig strøm: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6774 ../camel/camel-imapx-server.c:6789
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7547 ../camel/camel-imapx-server.c:7562
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "Kan ikke spool-fil: "
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1204
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2284
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Ingen slik mappe: %s"
@@ -3413,11 +3379,11 @@
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-lignende meldingskataloger."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokal levering"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
@@ -3430,24 +3396,24 @@
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "_Bruk filtre for nye meldinger i INNBOKS"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "E-postkataloger i maildir-format"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "For lagring av lokal e-post i maildir-kataloger."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "_Lagre statushoder i Elm/Mutt/Pine-format"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Standard Unix mbox «spool»-fil"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
@@ -3455,7 +3421,7 @@
"For lesing og lagring av lokal e-post i standard eksterne mbox-filer.\n"
"Kan også brukes til å lagre et tre av mapper i Elm, Pine eller Mutt-stil."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Standard Unix mbox «spool»-katalog"
@@ -3471,7 +3437,7 @@
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
#, c-format
@@ -3486,7 +3452,7 @@
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Finner ikke mappe: %s: %s"
@@ -3513,7 +3479,7 @@
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
+#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
#, c-format
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Kunne ikke legge til melding i sammendraget: ukjent grunn"
@@ -3550,52 +3516,52 @@
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s: mappenavn kan ikke inneholde punktum"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "Mappen %s eksisterer allerede"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
msgstr "Finner ikke mappe «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
msgstr "Finner ikke mappe «%s»: mappen eksisterer ikke."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
msgstr "Kan ikke hente mappe «%s»: ikke en maildir katalog."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:674
#, c-format
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette mappe «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ikke en maildir katalog"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
#, c-format
@@ -3608,25 +3574,25 @@
msgstr ""
"Kan ikke endre navn på mappe: %s: mappenavn kan ikke inneholde punktum"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Kan ikke åpne maildir katalogsti: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Sjekker om mappen er konsistent"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Ser etter nye meldinger"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "Lagrer mappe"
@@ -3717,58 +3683,58 @@
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s» til %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne mappe %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
msgstr "Fatal feil i lesing av e-post nær posisjon %s i mappe %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Kan ikke sjekke mappe: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Kan ikke åpne midlertidig postboks: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre mappe: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
@@ -3777,25 +3743,25 @@
"MBOX-filen er korrupt. Vennligst korriger den. (Forventet en From: linje, "
"men fant den ikke.)"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Sammendrag og mappe stemmer ikke overens selv etter synkronisering"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukjent feil: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "Skriving til midlertidig postboks feilet: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Skriving til midlertidig postboks feilet: %s: %s"
@@ -3805,12 +3771,12 @@
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "Kan ikke legge til melding i mh-mappe: %s: "
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette mappe «%s»: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:549
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
msgstr "Kan ikke hente mappe «%s»: ikke en katalog."
@@ -3888,21 +3854,21 @@
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Spool «%s» er ikke en vanlig fil eller katalog"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
#, c-format
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
#, c-format
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
@@ -3911,47 +3877,46 @@
"Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n"
"Mappen kan være korrupt, kopi lagret i «%s»"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "Intern feil: UID har ugyldig format: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:349
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:354
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Kan ikke hente melding %s: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:361
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:536
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "Kan ikke hente melding %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Posting feilet: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:664
msgid "Posting failed: "
msgstr "Posting feilet: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:689
#, c-format
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Du kan ikke poste NNTP-meldinger mens du arbeider frakoblet!"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:709
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Du kan ikke kopiere meldinger fra en NNTP-mappe!"
@@ -3984,7 +3949,7 @@
"Dette er en tilbyder for lesing og posting av innlegg til USENET "
"nyhetsgrupper."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
@@ -4002,22 +3967,22 @@
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Kan ikke autentisere mot tjener: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "Kan ikke lese hilsen fra %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP-tjener %s returnerte feilkode %d: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET News via %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -4028,23 +3993,23 @@
"\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Du kan ikke opprette mapper i et News-lager: abonner i stedet."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1347
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Du kan ikke endre navn på en mappe på en nyhetstjener."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1370
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Du kan ikke fjerne en mappe i et News-lager: slett abonnement i stedet."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1589
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4055,7 +4020,7 @@
"\n"
"Nyhetsgruppen finnes ikke. Valgt oppføring er sannsynligvis en opphavsmappe."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4066,68 +4031,68 @@
"\n"
"nyhetsgruppen eksisterer ikke!"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2093
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "NNTP-kommando feilet: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2190
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "Ingen tilkoblet."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Søker etter nye meldinger"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Uventet svar fra xover: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Uventet svar fra head: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operasjonen feilet: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "Ingen melding med UID %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Henter POP-melding %d"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Henter POP-sammendrag"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "Kan ikke hente POP-sammendrag: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
msgid "Expunging old messages"
msgstr "Fjerner gamle meldinger"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Fjerner slettede meldinger"
@@ -4190,32 +4155,32 @@
"selv på tjenere som hevder å støtte det."
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99
msgid ": "
msgstr ": "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Klarte ikke å lese en gyldig hilsen fra POP-tjener %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Klarte ikke å koble til POP-tjener %s i sikker modus: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "STLS er ikke støttet av tjeneren"
#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "Klarte ikke å koble til POP-tjener %s i sikker modus%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "Klarte ikke å koble til POP-tjener %s i sikker modus: "
@@ -4240,17 +4205,17 @@
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
msgstr "SASL «%s»-login feilet for POP-tjener %s%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Kan ikke logge inn til POP-tjener %s: SASL-protokollfeil"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "Klarte ikke å autentisere mot POP-tjener %s: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -4259,7 +4224,7 @@
"Kan ikke koble til POP-tjener %s:\\tUgyldig APOP-ID mottatt. Mulig "
"identitetstyveri. Kontakt din administrator."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4270,7 +4235,7 @@
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4289,12 +4254,12 @@
"Kunne ikke koble til POP-tjener %s.\n"
"Feil ved oversending av passord%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "POP3-tjener %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "POP3-tjener for %s på %s"
@@ -4304,18 +4269,18 @@
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Kunne ikke koble til POP-tjener %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:852
#, c-format
msgid "No such folder '%s'."
msgstr "Ingen slik mappe «%s»."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:869
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "POP3-lagre har ingen mappehierarki"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
-#: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
@@ -4327,15 +4292,15 @@
"For levering av e-post ved å videresende den til «sendmail»-programmet på "
"det lokale systemet."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Levering av e-post via sendmail programmet"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Kunne ikke tolke mottakerliste"
@@ -4350,7 +4315,7 @@
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunne ikke kjøre fork på sendmail: %s: melding ikke sendt"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
msgid "Could not send message: "
msgstr "Kunne ikke sende meldingen: "
@@ -4389,33 +4354,33 @@
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "For levering av e-post via en ekstern e-posttjener med SMTP."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Welcome response error: "
msgstr "Feil i velkommen-svar: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Klarte ikke å koble til SMTP-tjener %s i sikker modus: %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "STARTTLS-kommando feilet: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "Klarte ikke å koble til SMTP-tjener %s i sikker modus: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-tjener %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP e-postlevering via %s"
@@ -4436,133 +4401,133 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Kan ikke sende melding: tjenesten er ikke tilkoblet."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Kan ikke sende melding: senderadresse ikke gyldig."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
msgid "Sending message"
msgstr "Sender melding"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Kan ikke sende melding: ingen mottakere definert."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Kan ikke sende melding: en eller flere ugyldige mottakere"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaksfeil, kommando ikke gjenkjent"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaksfeil i parametere eller argumenter"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
msgid "Command not implemented"
msgstr "Kommando ikke implementert"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Kommandoparameter ikke implementert"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjelp"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
msgid "Help message"
msgstr "Hjelp-melding"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
msgid "Service ready"
msgstr "Tjeneste klar"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig, lukker sendekanalen"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Forespurt e-post handling er ok, fullført"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
msgid "User not local; will forward to "
msgstr "Ikke lokal bruker; videresender til "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Forespurt e-post handling er ikke utført: postboks ikke tilgjengelig"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Forespurt handling ikke utført: postboks ikke tilgjengelig"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Forespurt handling avbrutt: feil i prosessering"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
msgid "User not local; please try "
msgstr "Ikke lokal bruker; vennligst prøv "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Forespurt handling ikke utført: utilstrekkelig lagringsplass"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Forespurt e-post handling avbrutt: lagringsallokering oversteget"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Forespurt handling ikke utført: postboksnavn ikke tillatt"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
msgid "Start mail input; end with ."
msgstr "Start e-post input; slutt med ."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaksjonen feilet"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Passordoverføring kreves"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentiseringsmekanismen er for svak"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Kryptering kreves for forespurt autentiseringsmekanisme."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP-velkomst"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
msgid "HELO command failed: "
msgstr "HELO-kommando feilet: "
@@ -4570,47 +4535,47 @@
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-autentisering"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "AUTH-kommando feilet: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "MAIL FROM-kommando feilet: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "RCPT TO-kommando feilet: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "RCPT TO <%s> feilet: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
msgid "DATA command failed: "
msgstr "DATA-kommando feilet: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
msgid "RSET command failed: "
msgstr "RSET-kommando feilet: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "QUIT-kommando feilet: "
@@ -4726,21 +4691,22 @@
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
-#: ../libedataserver/e-client.c:124
+#: ../libedataserver/e-client.c:135
msgid "Source not loaded"
msgstr "Kilde ble ikke lastet"
-#: ../libedataserver/e-client.c:126
+#: ../libedataserver/e-client.c:137
msgid "Source already loaded"
msgstr "Kilden er allerede lastet"
-#. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
-#. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../libedataserver/e-client.c:136
+#. Translators: This means that the EClient does not
+#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
+#. * thus it is unavailable while user is not connected.
+#: ../libedataserver/e-client.c:148
msgid "Offline unavailable"
msgstr "Frakoblet modus er ikke tilgjengelig"
-#: ../libedataserver/e-client.c:158
+#: ../libedataserver/e-client.c:170
msgid "D-Bus error"
msgstr "D-Bus-feil"
@@ -4748,7 +4714,7 @@
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
@@ -4756,7 +4722,7 @@
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
@@ -4764,7 +4730,7 @@
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
@@ -4772,78 +4738,78 @@
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d.%m.%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%S"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%s"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%s"
@@ -4851,25 +4817,25 @@
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
msgid "%H%M"
msgstr "%H.%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906
msgid "%I %p"
msgstr "%H"
@@ -5014,7 +4980,7 @@
msgstr "_Søk:"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1184
msgid "Any Category"
msgstr "Hvilken som helst kategori"
@@ -5030,49 +4996,49 @@
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
-#: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:547
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Velg kontakter fra adresseboken"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:919
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:923
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Error loading address book: %s"
msgstr "Feil under lasting av adressebok: %s"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3054
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "Ut_vid %s i oppføringen"
#. Copy Contact Item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "Ko_pier %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3081
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "Klipp _ut %s"
#. Edit Contact item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3099
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Rediger %s"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2013-01-29 09:34:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2014-01-07 06:37:21.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2013-01-29 09:34:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-01-07 06:37:34.000000000 +0000
@@ -9,14 +9,14 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 14:31+0000\n"
-"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
+"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1
msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox."
@@ -34,52 +34,52 @@
msgid "Show new message count in the message indicator applet."
msgstr "Vis antall nye meldinger i meldingsvarsleren i panelet."
-#: ../src/evolution-indicator.c:303
+#: ../src/evolution-indicator.c:235
#, c-format
msgid "%d New Message"
msgid_plural "%d New Messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
-#: ../src/evolution-indicator.c:653 ../src/evolution-indicator.c:936
-#: ../src/evolution-indicator.c:941
+#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744
+#: ../src/evolution-indicator.c:749
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
-#: ../src/evolution-indicator.c:769
+#: ../src/evolution-indicator.c:582
msgid "Compose New Message"
msgstr "Skriv en ny melding"
-#: ../src/evolution-indicator.c:774
+#: ../src/evolution-indicator.c:587
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/evolution-indicator.c:927
+#: ../src/evolution-indicator.c:735
msgid "When new mail arri_ves in"
msgstr "Når ny e-post m_ottas i"
-#: ../src/evolution-indicator.c:936 ../src/evolution-indicator.c:941
+#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749
msgid "any Inbox"
msgstr "hvilken som helst e-postinnboks"
-#: ../src/evolution-indicator.c:937 ../src/evolution-indicator.c:942
+#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750
msgid "any Folder"
msgstr "hvilken som helst mappe"
#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:)
-#: ../src/evolution-indicator.c:950
+#: ../src/evolution-indicator.c:758
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../src/evolution-indicator.c:979
+#: ../src/evolution-indicator.c:787
msgid "Pla_y a sound"
msgstr "S_pill av en lyd"
-#: ../src/evolution-indicator.c:984
+#: ../src/evolution-indicator.c:792
msgid "_Display a notification"
msgstr "_Vis et varsel"
-#: ../src/evolution-indicator.c:989
+#: ../src/evolution-indicator.c:797
msgid "_Indicate new messages in the panel"
msgstr "_Varsle nye meldinger i panelet"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2013-01-29 09:33:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2014-01-07 06:37:01.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1
msgid "How to handle webcal URLs"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-01-07 06:37:01.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
@@ -30,27 +30,27 @@
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i desktop-fil"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Kan ikke gi dokumenter til dette skrivebordselementet"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke en startbar oppføring"
@@ -83,8 +83,8 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
-#: ../src/fr-window.c:5415
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
+#: ../src/fr-window.c:5428
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivhåndtering"
@@ -116,7 +116,7 @@
"Hvorvidt sortering skal være stigende eller synkende. Mulige verdier: "
"ascending, descending."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
msgstr "Listemodus"
@@ -196,27 +196,27 @@
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Hvorvidt verktøylinjen skal vises."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "View statusbar"
msgstr "Vis statuslinjen"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Hvorvidt statuslinjen skal vises."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
msgstr "Vis mappelinjen"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Hvorvidt mappelinjen skal vises."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Redigeringsprogram"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -224,11 +224,11 @@
"Liste med programmer oppgitt i «Åpne fil»-dialogen som ikke er assosiert med "
"filtypen."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsrate"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -236,11 +236,11 @@
"Komprimeringsrate som brukes når filer blir lagt til i et arkiv. Mulige "
"verdier: very-fast, fast, normal, maximum."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Krypter header for arkiv"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -252,19 +252,19 @@
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Overskriv eksisterende filer"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Ikke overskriv nyere filer"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Gjenskap mappene som er lagret i arkivet"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "Forvalgt størrelse på volum"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Forvalgt størrelse på volum."
@@ -273,7 +273,8 @@
msgid "Load Options"
msgstr "Alternativer for lasting"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/main.c:417 ../src/main.c:793
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"
@@ -282,7 +283,7 @@
msgstr "_Filnavn:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5783 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "P_lassering:"
@@ -291,29 +292,24 @@
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "Krypt_er fillisten også"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Del opp i _volumer på"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
msgstr "A_ndre alternativer"
@@ -409,36 +405,36 @@
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Opprett et komprimert arkiv med de valgte objektene"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Kunne ikke opprette arkivet"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Du må oppgi et navn for arkivet."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Du har ikke adgang til å opprette et arkiv i denne mappen"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7408 ../src/fr-window.c:7764
-#: ../src/fr-window.c:9311
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786
+#: ../src/fr-window.c:9318
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Type arkiv ikke støttet."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Kunne ikke slette gammelt arkiv."
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5710 ../src/fr-window.c:6255
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5254
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
msgid "All archives"
msgstr "Alle arkiv"
@@ -446,15 +442,15 @@
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Opphavsrett © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "En arkiverer for GNOME."
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lars Alvik \n"
@@ -473,7 +469,7 @@
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Du har ikke adgang til å lese filer fra mappen «%s»"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "Legg til filer"
@@ -546,7 +542,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8118 ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142
msgid "Please use a different name."
msgstr "Vennligst bruk et annet navn."
@@ -556,7 +552,7 @@
"folder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å opprette et arkiv i målmappen."
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6802
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -567,11 +563,11 @@
"\n"
"Vil du opprette den?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6811
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opprett _mappe"
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6828
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Kunne ikke opprette målmappen: %s."
@@ -589,19 +585,19 @@
msgstr "_Overskriv"
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6706 ../src/fr-window.c:6711
-#: ../src/fr-window.c:6832 ../src/fr-window.c:6851 ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705
+#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Utpakking ble ikke utført"
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Du har ikke adgang til å pakke ut arkiver i mappen «%s»"
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"
@@ -746,15 +742,15 @@
msgid "Archive not found"
msgstr "Arkivet ble ikke funnet"
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Du har ikke korrekte rettigheter."
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Denne typen arkiv kan ikke endres"
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Du kan ikke legge arkivet inni arkivet."
@@ -775,20 +771,20 @@
msgid "Removing file: "
msgstr "Fjerner fil: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:586
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Kunne ikke finne volum: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Sletter filer fra arkiv"
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Komprimerer arkiv på nytt"
-#: ../src/fr-command-tar.c:726
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Dekomprimerer arkiv"
@@ -920,29 +916,29 @@
msgid "_Extract"
msgstr "_Pakk ut"
-#: ../src/fr-window.c:1242
+#: ../src/fr-window.c:1290
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
msgstr[1] "%d objekter (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1247
+#: ../src/fr-window.c:1295
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)"
msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1632
+#: ../src/fr-window.c:1680
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../src/fr-window.c:2013
+#: ../src/fr-window.c:2060
msgid "[read only]"
msgstr "[kun lesbar]"
-#: ../src/fr-window.c:2132
+#: ../src/fr-window.c:2179
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Kunne ikke vise mappe «%s»"
@@ -963,7 +959,7 @@
msgid "Testing archive"
msgstr "Tester arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2242
+#: ../src/fr-window.c:2289
msgid "Getting the file list"
msgstr "Henter fillisten"
@@ -983,11 +979,11 @@
msgid "Saving archive"
msgstr "Lagrer arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2452
+#: ../src/fr-window.c:2499
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Åpne arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2453
+#: ../src/fr-window.c:2500
msgid "_Show the Files"
msgstr "Vi_s filene"
@@ -995,7 +991,7 @@
msgid "Archive:"
msgstr "Arkiv:"
-#: ../src/fr-window.c:2630
+#: ../src/fr-window.c:2677
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Utpakking fullført"
@@ -1007,57 +1003,57 @@
msgid "please wait…"
msgstr "vennligst vent …"
-#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Unormal avsluttning av kommando."
-#: ../src/fr-window.c:2873
+#: ../src/fr-window.c:2920
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Det skjedde en feil under utpakking."
-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:2926
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åpne «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:2884
+#: ../src/fr-window.c:2931
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Det skjedde en feil under lasting av arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2888
+#: ../src/fr-window.c:2935
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2894
+#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2898
+#: ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Det skjedde en feil under testing av arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2903
+#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Det skjedde en feil under lagring av arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-window.c:2962
msgid "An error occurred."
msgstr "En feil oppsto."
-#: ../src/fr-window.c:2921
+#: ../src/fr-window.c:2968
msgid "Command not found."
msgstr "Kommando ikke funnet."
-#: ../src/fr-window.c:3081
+#: ../src/fr-window.c:3124
msgid "Test Result"
msgstr "Testresultat"
-#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8757 ../src/fr-window.c:8791
-#: ../src/fr-window.c:9070
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813
+#: ../src/fr-window.c:9092
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Kunne ikke utføre operasjonen"
-#: ../src/fr-window.c:4071
+#: ../src/fr-window.c:4114
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -1065,24 +1061,24 @@
"Vil du legge til denne filen i dette arkivet eller åpne den som et nytt "
"arkiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4101
+#: ../src/fr-window.c:4144
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vil du lage et nytt arkiv med disse filene?"
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4147
msgid "Create _Archive"
msgstr "Opprett _arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:4724
+#: ../src/fr-window.c:4750
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: ../src/fr-window.c:4762 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/fr-window.c:4763
+#: ../src/fr-window.c:4789
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Filtype"
@@ -1092,12 +1088,12 @@
msgid "Date Modified"
msgstr "Endringsdato"
-#: ../src/fr-window.c:4765
+#: ../src/fr-window.c:4791
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: ../src/fr-window.c:4774 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1111,57 +1107,57 @@
msgstr "Lukk mappelinjen"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5698
+#: ../src/fr-window.c:5710
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne _siste"
-#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/fr-window.c:5711
+#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Åpne et av de sist brukte arkivene"
-#: ../src/fr-window.c:7400 ../src/fr-window.c:7756
+#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lagre arkivet «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:6632
+#: ../src/fr-window.c:6616
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Erstatt fil «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6635
+#: ../src/fr-window.c:6619
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
-#: ../src/fr-window.c:6642
+#: ../src/fr-window.c:6626
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: ../src/fr-window.c:6643
+#: ../src/fr-window.c:6627
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6644
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../src/fr-window.c:7850
+#: ../src/fr-window.c:7872
msgid "Last Output"
msgstr "Skrevet ut sist"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8072
+#: ../src/fr-window.c:8094
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Nytt navn er tomt. Vennligst oppgi et navn."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8077
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Nytt navn er det samme som det gamle. Vennligst oppgi et annet navn."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8082
+#: ../src/fr-window.c:8104
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -1170,7 +1166,7 @@
"Navnet «%s» er ugyldig fordi det inneholder minst et av følgende tegn: %s. "
"Vennligst oppgi et annet navn."
-#: ../src/fr-window.c:8118
+#: ../src/fr-window.c:8140
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1181,7 +1177,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8142
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1192,51 +1188,52 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8190
+#: ../src/fr-window.c:8212
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8213
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Navn på ny mappe:"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8213
msgid "_New file name:"
msgstr "_Navn på ny fil:"
-#: ../src/fr-window.c:8195
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kunne ikke endre navn på mappen"
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kunne ikke endre navn på filen"
-#: ../src/fr-window.c:8718
+#: ../src/fr-window.c:8740
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utvalget"
-#: ../src/fr-window.c:8719
+#: ../src/fr-window.c:8741
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Målmappe:"
-#: ../src/fr-window.c:9329
+#: ../src/fr-window.c:9336
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Legg til filer i et arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:9374 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:817
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9381
msgid "Extract archive"
msgstr "Pakk ut arkiv"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:769
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
@@ -1249,51 +1246,51 @@
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Legg til filer til spesifisert arkiv og avslutt programmet"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/fr-application.c:66
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIV"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Legg til filer ved å spørre etter arkivnavn og så lukke programmet"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Pakk ut filer til spesifisert mappe og avslutt programmet"
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/fr-application.c:77
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Pakk ut arkiv ved å spørre etter målmappe og avslutte programmet"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/fr-application.c:81
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Pakk ut innhold i arkivene i arkivmappen og avslutt programmet"
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
"Forvalgt mappe som skal brukes for kommandoene «--add» og «--extract»"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Opprett målmappe uten å spørre etter bekreftelse"
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/fr-application.c:565
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Opprett eller endre et arkiv"
#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/fr-application.c:833
msgid "File Roller"
msgstr "Arkivhåndtering"
@@ -1309,7 +1306,7 @@
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -1317,15 +1314,15 @@
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Plasser filer"
-#: ../src/ui.h:39
+#: ../src/ui.h:35
msgid "Information about the program"
msgstr "Informasjon om programet"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Files…"
msgstr "L_egg til filer …"
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Legg til filer til arkivet"
@@ -1341,111 +1338,111 @@
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "Lukk dette arkivet"
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Vis håndboken for Filknuser"
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Rename…"
msgstr "End_re navn …"
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "Endre navn på utvalget"
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Slett utvalget fra arkivet"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Ve_lg bort alle"
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "Velg bort alle filer"
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extract…"
msgstr "_Pakk ut …"
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Pakk ut filer fra arkivet"
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:202
msgid "Find…"
msgstr "Finn …"
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
msgid "New…"
msgstr "Nytt …"
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "Lag et nytt arkiv"
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
msgid "Open…"
msgstr "Åpne …"
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "Åpne arkiv"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
msgid "_Open With…"
msgstr "_Åpne med …"
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Åpne valgte filer i et program"
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_word…"
msgstr "Pass_ord …"
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Oppgi et passord for dette arkivet"
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "Vis egenskaper for arkiv"
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
msgstr "Gjenles dette arkivet"
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
msgid "Save As…"
msgstr "Lagre som …"
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Lagre dette arkivet med et nytt navn"
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "velg alle filene"
@@ -1453,36 +1450,36 @@
msgid "Stop current operation"
msgstr "Stop denne handlingen"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Test integritet"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Test om dette arkivet inneholder feil"
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "Åpne valgt fil"
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Åpne valgt mappe"
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til tidligere besøkt adresse"
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte adresse"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp et nivå"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "Gå til startadressen"
@@ -1494,11 +1491,11 @@
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Vis hovedverktøylinjen"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_uslinje"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "Vis statuslinjen"
@@ -1510,15 +1507,15 @@
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Reverser listen"
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapper"
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
msgid "View All _Files"
msgstr "Vis alle _filer"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vis som en _mappe"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gcalctool.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2013-01-29 09:33:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2014-01-07 06:37:01.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#. Accessible name for the inverse button
@@ -113,6 +113,9 @@
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
+"Beregner antall renteberegningsperioder som er nødvendig for å øke en "
+"investering av gjeldende verdi til en fremtidig verdi, med en fast "
+"styringsrente per beregningsperiode."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
@@ -130,6 +133,8 @@
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
+"Beregner avskrivningsbeløpet på et anleggsmiddel for en bestemt tidsperiode, "
+"med halvert levetid."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
@@ -159,6 +164,8 @@
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
+"Beregner fremtidig verdi av en investering, basert på en rekke med like "
+"nedbetalinger og en gitt rentesats per betalingstermin."
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
@@ -174,7 +181,7 @@
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Bruttofortjeneste"
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
@@ -182,6 +189,8 @@
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
+"Beregner salgsprisen for et produkt, basert på kostpris og ønsket "
+"bruttofortjeneste."
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
@@ -226,6 +235,8 @@
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
+"Beregner nåverdi av en investering, basert på en rekke like betalinger, "
+"diskontert med en periodisk rente over antall betalingsperioder i terminen. "
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
@@ -239,6 +250,8 @@
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
+"Beregner hvor høy rente som er nødvendig for å øke verdien av en investering "
+"over et gitt antall perioder. "
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
@@ -263,6 +276,9 @@
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
+"Beregner lineær avskrivning på et anleggsmiddel for én periode. Lineær "
+"avskrivning deler opp kostnadsføringen månedsvis i henhold til "
+"anleggsmiddelets forventede levetid, som typisk oppgis i antall år. "
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
@@ -278,6 +294,10 @@
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
+"Beregner avskrivningsbeløpet på et anleggsmiddel over en gitt tidsperiode, "
+"med degressiv avskrivningsmetode. Denne metoden avskriver større andeler i "
+"tidligere perioder enn i senere perioder. Levetiden er lik antall perioder, "
+"som typisk oppgis i antall år. "
#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
@@ -296,6 +316,8 @@
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
+"Beregner hvor mange betalingsperioder som må til for å betale ned et "
+"annuitetslån, med dagens rente."
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
@@ -828,6 +850,15 @@
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
msgstr ""
+"Valg for GTK+:\n"
+" --class=KLASSE programklasse som brukes av "
+"vindusbehandleren\n"
+" --name=NAVN programnavn som brukes av "
+"vindusbehandleren\n"
+" --screen=SKJERM X-skjerm som skal brukes\n"
+" --sync Gjør synkrone kall på X\n"
+" --gtk-module=MODULER Last inn tilleggsmoduler for GTK+\n"
+" --g-fatal-warnings Regn alle advarsler som kritiske feil"
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
#: ../src/gcalctool.c:112
@@ -1301,7 +1332,8 @@
" Espen Stefansen https://launchpad.net/~espenas\n"
" Håkon Malmedal https://launchpad.net/~hmalmedal\n"
" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n"
-" Smart Viking https://launchpad.net/~smart-viking"
+" Smart Viking https://launchpad.net/~smart-viking\n"
+" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
#. The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/gcalctool.c:393
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gdata.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gdata.po 2013-01-29 09:33:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -14,28 +14,28 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:804
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1076
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:809
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085
msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "Tjeneren returnerte et feilutformet svar."
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:321
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:320
#, c-format
msgid "Cannot connect to the service's server."
msgstr "Kan ikke koble til tjenestens tjener."
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:326
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:325
#, c-format
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "Kan ikke koble til proxy-tjener."
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:332
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:331
#, c-format
msgid ""
"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
@@ -44,58 +44,58 @@
"standardisert parameter: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:338
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:337
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Autentisering kreves: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:343
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:342
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "Forespurt ressurs ble ikke funnet: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:349
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:348
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "Oppføringen er endret siden den ble lastet ned: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:363
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:362
#, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "Feilkode %u under autentisering: %s"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:752
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:756
msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr "En CAPTCHA må fylles ut for å logge inn."
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:790
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794
#, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr "Denne kontoen krever et programspesifikt passord. (%s)"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:797
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:801
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "Feil brukernavn eller passord."
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:818
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822
#, c-format
msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr "E-postadressen for din konto er ikke verifisert. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:823
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:827
#, c-format
msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)"
msgstr "Du har ikke godtatt betingelsene for tjenesten. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:829
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
@@ -105,25 +105,25 @@
"ditt nye brukernavn og passord. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:834
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:838
#, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "Denne kontoen er slettet. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:839
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843
#, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "Denne kontoen er deaktivert. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:844
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:848
#, c-format
msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr "Denne kontoens tilgang til denne tjenesten er slått av. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:849
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:853
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "Denne tjenesten er ikke tilgjengelig nå. (%s)"
@@ -146,17 +146,17 @@
msgstr "Denne kommentaren kan ikke slettes."
#. Tried to seek too far
-#: ../gdata/gdata-download-stream.c:752
+#: ../gdata/gdata-download-stream.c:754
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:779
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:784
msgid "The server rejected the temporary credentials request."
msgstr "Tjener avviste midlertidig forespørsel om påloggingsinformasjon."
#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client
#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page.
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1050
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1059
msgid "Access was denied by the user or server."
msgstr "Tilgang ble nektet av bruker eller tjener."
@@ -255,66 +255,66 @@
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:369
+#: ../gdata/gdata-service.c:368
#, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "Feilkode %u under spørring: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:375
+#: ../gdata/gdata-service.c:374
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr "Feilkode %u under innsetting av en oppføring: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:381
+#: ../gdata/gdata-service.c:380
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr "Feilkode %u under oppdatering av en oppføring: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:387
+#: ../gdata/gdata-service.c:386
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr "Feilkode %u under sletting av en oppføring: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:393
+#: ../gdata/gdata-service.c:392
#, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "Feilkode %u under nedlasting: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:399
+#: ../gdata/gdata-service.c:398
#, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "Feilkode %u under opplasting: %s"
#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:405
+#: ../gdata/gdata-service.c:404
#, c-format
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr "Feilkode %u under kjøring av en batch-operasjon: %s"
#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
-#: ../gdata/gdata-service.c:686
+#: ../gdata/gdata-service.c:691
#, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "Ugyldig URI for omdirigering: %s"
-#: ../gdata/gdata-service.c:1338
+#: ../gdata/gdata-service.c:1345
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:888
msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "Oppføringen er allerede satt inn."
-#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:892
+#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:896
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
@@ -369,31 +369,31 @@
msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr "Du må være autentisert for å laste ned dokumenter."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:460
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:510
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:461
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:511
msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr "Du må være autentisert for å spørre på dokumenter."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:555
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:556
msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr "Du må være autentisert for å laste opp dokumenter."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:561
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:562
msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "Dokumentet er allerede lastet opp."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:705
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:706
msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr "Du må være autentisert for å oppdatere dokumenter."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:885
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:888
#, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized."
msgstr "Innholdstype av oppgitt dokument («%s») ble ikke gjenkjent."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1087
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1270
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1090
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1273
msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr "Du må være autentisert for å flytte dokumenter og mapper."
@@ -429,17 +429,17 @@
msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr "Du må være autentisert for å sette inn et album."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:457
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment."
msgstr "Denne tjenesten er ikke tilgjengelig nå."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:473
#, c-format
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr "Du må være autentisert for å gjøre dette."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:478
#, c-format
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
@@ -448,7 +448,7 @@
"Du har gjort for mange API-kall. Vennligst vent et par minutter og prøv "
"igjen."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
@@ -459,23 +459,24 @@
#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string.
#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string.
#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath.
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:467
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:488
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"."
msgstr "Ukjent feilkode «%s» i domene «%s» mottatt med lokasjon «%s»."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:512
#, c-format
msgid "Unknown and unparsable error received."
msgstr "Ukjent og ulesbar feil mottatt."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:776
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:833
msgid "The video did not have a related videos ."
msgstr "Videoen har ikke en for relaterte videoer."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:895
msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr "Du må være autentisert for å laste opp en video."
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2013-01-29 09:33:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-01-07 06:37:05.000000000 +0000
@@ -16,23 +16,23 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1092
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1358
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1064
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:173 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1076
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1410
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:280 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1112
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -40,7 +40,7 @@
"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
"bildefil"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:235
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -49,12 +49,12 @@
"Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
"korrupt animasjonsfil"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:828
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,54 +63,54 @@
"Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
"er fra en annen versjon av gdk-pixbuf?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:837 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:888
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:814 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:865
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:973
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:981
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:958
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2037 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:887
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2015 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:837
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2082 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2212
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2057 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2178
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2116
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2088
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2129
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2101
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2155
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2124
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2372
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2434
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
@@ -119,15 +119,15 @@
"Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
"alle data er lagret: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2655 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2707
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2619 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2671
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2753
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2717
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:397
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:393
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
@@ -136,7 +136,7 @@
"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
"operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:439
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:435
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
@@ -178,7 +178,7 @@
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Feil i en del av animasjonen"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:671
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI bildeformat"
@@ -219,7 +219,7 @@
msgid "The EMF image format"
msgstr "EMF bildeformat"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1720
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF bildeformat"
@@ -276,11 +276,11 @@
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Kunne ikke laste metafil"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:878
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:885
msgid "Couldn't save"
msgstr "Kunne ikke lagre"
@@ -293,7 +293,7 @@
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1502 gdk-pixbuf/io-gif.c:1669
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
@@ -318,8 +318,8 @@
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1488 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1657
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
@@ -348,7 +348,7 @@
"GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
"fargekart."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1564
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
@@ -445,7 +445,7 @@
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:599
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -453,17 +453,17 @@
"Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
"frigjøre minne"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:653 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:860
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:766 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1046
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:759 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1039
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1320
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1020
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1013
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
@@ -520,33 +520,33 @@
msgid "The GdkPixdata format"
msgstr "GdkPixdata-format"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:54
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:143
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:182
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:315
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
@@ -559,30 +559,30 @@
"Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
"applikasjoner for å redusere minnebruken"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:768
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:868
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:881 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:882 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:895
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -591,7 +591,7 @@
"Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
"ikke brukes."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:907
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:908
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -600,14 +600,14 @@
"Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
"ikke tillat."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:956
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1118
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1119
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG-bildeformat"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gedit.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gedit.po 2013-01-29 09:33:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-01-07 06:37:02.000000000 +0000
@@ -17,15 +17,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"
@@ -45,11 +45,11 @@
msgid "Open a New Document"
msgstr "Åpne et nytt dokument"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Bruk forvalgt skrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -60,11 +60,11 @@
"tekst i stedet for en spesifikk skrift for gedit. Hvis dette alternativet er "
"slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Skrift for redigering"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -72,19 +72,19 @@
"En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun "
"brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stilskjema"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Lag sikkerhetskopier"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -93,11 +93,11 @@
"filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for "
"sikkerhetskopier»."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisk lagring"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -106,11 +106,11 @@
"Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan "
"sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervall for automatisk lagring"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -118,11 +118,11 @@
"Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun "
"brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -130,11 +130,11 @@
"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions."
@@ -142,11 +142,11 @@
"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. "
"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modus for linjebryting"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -159,77 +159,77 @@
"mellom store og små bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de "
"beskrives her."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Fanestørrelse"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Sett inn mellomrom"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk innrykk."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Vis linjenummer"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Uthev aktiv linje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Om gedit skal utheve aktiv linje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Om gedit skal utheve hakeparanteser som hører sammen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Vis høyre marg"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Plassering av høyre marg"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart home/end"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -246,57 +246,57 @@
"start/slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å "
"gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Aktiver syntaksutheving"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Aktiver utheving ved søk"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Sikre slutt med linjeskift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Hvorvidt gedit skal sikre at dokumenter alltid slutter med linjeskift."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Verktøylinjen er synlig"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Vis faner i notisblokk"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -309,29 +309,29 @@
"mellom store og små bokstaver, så sørg for at de oppgis eksakt som de "
"beskrives her."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statuslinjen er synlig"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Sidelinjen er synlig"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -339,29 +339,29 @@
"Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig "
"åpnede filer» undermenyen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Skriv ut syntaksutheving"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Skriv ut topptekst"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -373,11 +373,11 @@
"hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små "
"bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de beskrives her."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Skriv ut linjenummer"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -386,21 +386,21 @@
"Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et "
"dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Skrift for kropp ved utskrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -408,11 +408,11 @@
"Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et "
"dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -420,11 +420,11 @@
"Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne "
"vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -434,11 +434,11 @@
"av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente "
"kodinger vil brukes."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Tegnkodinger som vises i menyen"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -446,11 +446,11 @@
"Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for "
"åpning/lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -458,11 +458,11 @@
"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «adresse» for de aktive "
"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «adresse» for et gitt tillegg."
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
msgid "About gedit"
msgstr "Om gedit"
@@ -474,15 +474,15 @@
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "A_vbryt utlogging"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -494,12 +494,12 @@
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -514,7 +514,7 @@
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene "
"gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -526,12 +526,12 @@
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,7 +546,7 @@
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå "
"tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -557,29 +557,29 @@
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %d timene gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokument «%s» vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagre endringene i dokument «%s» før programmet lukkes?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Lagring er deaktivert av systemadministrator."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Endringer gjort i %d dokument vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i %d dokumenter vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -592,15 +592,15 @@
"Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene "
"før du lukker?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enter med endringer som ikke er lagret:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_elg dokumentene du vil lagre:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene gå tapt."
@@ -609,42 +609,42 @@
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ugyldig koding.\n"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programmets versjon"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Sett størrelse og posisjon for vinduet (BREDDExHØYDE+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Åpne filer og blokker prosessen til filene er lukket"
@@ -652,20 +652,19 @@
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "Kjør gedit i bakgrunnen"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Kjør gedit i frittstående modus"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]"
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediger tekstfiler"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -674,12 +673,12 @@
"%s\n"
"Kjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Laster fil «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -687,28 +686,28 @@
msgstr[1] "Laster %d filer …"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Lagre filen med komprimering?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -716,15 +715,15 @@
msgstr ""
"Filen «%s» var lagret som ren tekst og vil nå bli lagret med komprimering."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Lagre med komprimering"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Lagre filen som ren tekst?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -732,30 +731,30 @@
msgstr ""
"Filen «%s» var lagret med komprimering og vil nå bli lagret som ren tekst."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Lagre som vanlig tekst"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrer fil «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s» …"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -765,12 +764,12 @@
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -783,7 +782,7 @@
msgstr[1] ""
"Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -793,12 +792,12 @@
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -811,7 +810,7 @@
msgstr[1] ""
"Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -820,15 +819,15 @@
msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit er en liten og lett tekst editor for GNOME skrivebordet"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -842,35 +841,35 @@
" TH https://launchpad.net/~thaugseth\n"
" Øivind Hoel https://launchpad.net/~eruin"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Fant og erstattet %d oppføring"
msgstr[1] "Fant og erstattet %d oppføringer"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Fant og erstattet én oppføring"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Uten navn %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
@@ -990,17 +989,17 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisk gjenkjent"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktivt locale (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern …"
@@ -1008,11 +1007,11 @@
msgid "Character Encodings"
msgstr "Tegnkodinger"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
@@ -1025,41 +1024,41 @@
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av l_inje:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
@@ -1068,9 +1067,9 @@
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kunne ikke finne filen %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
@@ -1112,7 +1111,7 @@
"Vert %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine proxy-innstillinger er "
"riktige og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1126,15 +1125,15 @@
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s er ikke en vanlig fil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Vennligst prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
msgid "The file is too big."
msgstr "Filen er for stor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventet feil: %s"
@@ -1148,18 +1147,18 @@
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redi_ger likevel"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1167,7 +1166,7 @@
"Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor "
"denne grensen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
@@ -1175,12 +1174,12 @@
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
@@ -1189,7 +1188,7 @@
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1197,7 +1196,7 @@
"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av "
"denne filen kan den bli ødelagt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
@@ -1206,8 +1205,8 @@
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
@@ -1221,7 +1220,7 @@
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1231,16 +1230,16 @@
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikke rediger"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet gedit vindu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1248,15 +1247,15 @@
"gedit åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du "
"redigere den likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "L_agre likevel"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikke lagre"
@@ -1264,28 +1263,28 @@
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fil %s er endret siden den ble lest."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1297,7 +1296,7 @@
"likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1306,7 +1305,7 @@
"gedit kan ikke håndtere %s-adresser i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1314,7 +1313,7 @@
"gedit kan ikke håndtere denne adressen i skrivemodus. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1323,7 +1322,7 @@
"%s er ikke en gyldig adresse. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen "
"korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1331,7 +1330,7 @@
"Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1339,7 +1338,7 @@
"Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass "
"og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1347,14 +1346,14 @@
"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du "
"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet "
"navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1362,7 +1361,7 @@
"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. "
"Vennligst bruk et kortere navn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1372,7 +1371,7 @@
"Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har "
"denne begrensningen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
@@ -1381,29 +1380,29 @@
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endret på disk."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du laste filen på nytt?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Noen ugyldige tegn ble funnet under lagring av %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1411,65 +1410,66 @@
"likevel?"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Flytt til nytt vindu"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som …"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
msgid "Hide panel"
msgstr "Skjul panel"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
"redigeringsprogrammet"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til schema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til schema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Filer for fargeschema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Brukervalg for gedit"
@@ -1478,7 +1478,7 @@
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Vis _linjenummer"
@@ -1571,40 +1571,40 @@
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargepalett"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Installer skjema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install Scheme"
msgstr "Installer skjema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Avinstaller skjema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Avinstaller skjema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "Skrifter og farger"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N av %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
msgid "Preparing..."
msgstr "Forbereder …"
@@ -1663,79 +1663,79 @@
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Gjenopp_rett forvalgte skrifter"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vis forrige side"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Vis neste side"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Denne siden (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "av"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "Sider totalt"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Totalt antall sider i dokumentet"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vis flere sider"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zoom tilpasset hele siden"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Sett inn på siden"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom ut på siden"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Lukk forhåndsvisning"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av side"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
@@ -1743,36 +1743,36 @@
msgid "Replace All"
msgstr "Erstatt alle"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søk etter: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "Erstatt _med: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Brytningsmodus"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "SET"
@@ -1792,77 +1792,77 @@
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkaster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Laster %s fra %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Laster %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrer %s til %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrer %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
@@ -1891,7 +1891,7 @@
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenter"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -1903,7 +1903,7 @@
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
@@ -1995,271 +1995,269 @@
msgstr "_Uthevingsmodus"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "Søk etter tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Søk framover etter samme tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Søk bakover etter samme tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "E_rstatt …"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Søk etter og erstatt tekst"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Fjern utheving"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Fjern utheving av treff på søk"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje ……"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Gå til en spesifikk linje"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "L_agre alle"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "Lagre alle åpne filer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Lukk alle"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "Lukk alle åpne filer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Ny fanegruppe"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Opprett en ny gruppe med faner"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Fo_rrige fanegruppe"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Bytt til forrige fanegruppe"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Nes_te fanegruppe"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Bytt til neste fanegruppe"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Forrige dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktiver forrige dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "N_este dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktiver forrige dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Flytt aktivt dokument til et nytt vindu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk aktiv fil"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekst i fullskjerm"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Side _Panel"
msgstr "Side_panel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet i dette vinduet"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Bunnpanel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
msgid "Please check your installation."
msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s."
#. Translators: '/ on '
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryting"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
msgid "String you want to search for"
msgstr "Streng du vil søke etter"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig tekst"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deaktiver syntaksutheving"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Åpne «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Åpne nylig brukt fil"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiver «%s»"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2135
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredde"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d"
@@ -2383,7 +2381,7 @@
msgstr "Filnavn"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2478,24 +2476,24 @@
msgstr ""
"Et pango skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»."
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunne ikke kjøre kommando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du må være inne i et ord for å kjøre denne kommandoen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Running tool:"
msgstr "Kjører verktøy:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
msgid "Exited"
msgstr "Avsluttet"
@@ -2503,27 +2501,27 @@
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "All Languages"
msgstr "Alle språk"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denne snarveien er allerede satt til %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
@@ -2531,125 +2529,124 @@
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppet."
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Alle dokumenter med navn"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "Kun eksterne filer"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Kun dokumenter uten navn"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Aktivt dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Aktivt utvalg"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Aktivt utvalg (dokument er forvalg)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "Denne linjen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "Dette ordet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Vis i det nederste feltet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "Opprett nytt dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "Legg til i dette dokumentet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "Erstatt dette dokumentet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Set inn i markørposisjonen"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Håndter eksterne verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "Verk_tøy:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Legg til et nytt verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Legg til verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Fjern valgt verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "Fjern verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "Forkast verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Revert Tool"
msgstr "Forkast verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediger:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Anvendbarhet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "_Inndata:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "_Lagre:"
@@ -2657,19 +2654,19 @@
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr "_Snarveitast:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Håndter _eksterne verktøy …"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Åpner håndtering av eksterne verktøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "Eksterne verk_tøy"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Eksterne verktøy"
@@ -2686,7 +2683,7 @@
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Enkel filtilgang fra sidepanelet"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
@@ -2706,43 +2703,43 @@
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Åpne en terminal i katalogen som er åpen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
msgid "File Browser"
msgstr "Filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2750,33 +2747,33 @@
"Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n"
"Vil du slette den permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2785,11 +2782,11 @@
"for å gjøre den synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3709
msgid "file"
msgstr "fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2798,11 +2795,11 @@
"den synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3768
msgid "directory"
msgstr "katalog"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2810,15 +2807,15 @@
"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
"gjøre den synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurven"
@@ -2826,7 +2823,7 @@
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
@@ -2846,7 +2843,7 @@
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Lagre opphavsmappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
@@ -2854,7 +2851,7 @@
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Legg til en ny tom mappe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
@@ -2886,7 +2883,7 @@
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste adresse"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Opp_dater visningen"
@@ -2894,8 +2891,7 @@
msgid "Refresh the view"
msgstr "Oppdater visningen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vis mappe"
@@ -2904,7 +2900,7 @@
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vis mappe i filhåndterer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Vis s_kjulte"
@@ -2912,7 +2908,7 @@
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Vis skjulte filer og mapper"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære filer"
@@ -2924,17 +2920,17 @@
msgid "Match Filename"
msgstr "Treff på filnavn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
@@ -3089,7 +3085,7 @@
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Hurtigåpning"
@@ -3097,12 +3093,12 @@
msgid "Quickly open files"
msgstr "Åpne filer raskt"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstblokker"
@@ -3158,19 +3154,19 @@
msgid "Snippets archive"
msgstr "Arkiv med tekstblokker"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Legg til en ny tekstblokk …"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Forkast valgt tekstblokk"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Slett valgt tekstblokk"
@@ -3185,88 +3181,88 @@
"bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Følgende feil oppsto ved import: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import fullført uten feil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Importer tekstblokk"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "All supported archives"
msgstr "Alle støttede arkiver"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-komprimert arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-komprimert arkiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
msgid "Single snippets file"
msgstr "Enkel tekstblokkfil"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Følgende feil oppsto ved eksport: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Eksport fullført uten feil"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
msgid ""
"Do you want to include selected system snippets in your export?"
msgstr "Vil du ta med valgte system -tekstblokker i eksporten?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ingen tekstblokker valgt for eksport"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Export snippets"
msgstr "Eksporter tekstblokker"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Skriv inn en ny snarvei"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3274,7 +3270,7 @@
msgstr ""
"Kjøring av Python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) feilet: %s"
@@ -3457,9 +3453,7 @@
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Sett språk"
@@ -3467,35 +3461,35 @@
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Sjekk staving …"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Sjekk aktivt dokument for ukorrekt staving"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
msgid "Set _Language..."
msgstr "Sett _språk …"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Sett språk for aktivt dokument"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatisk stavekontroll av aktivt dokument"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstavede ord"
@@ -3598,15 +3592,15 @@
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett …"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sett inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige formater"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gftp.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gftp.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gftp.po 2013-01-29 09:34:05.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gftp.po 2014-01-07 06:37:02.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: lib/bookmark.c:38
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2013-01-29 09:34:05.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-01-07 06:37:02.000000000 +0000
@@ -8,34 +8,34 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-27 16:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 04:01+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. procedure executed successfully
-#: ../libgimp/gimp.c:1077
+#: ../libgimp/gimp.c:1097
msgid "success"
msgstr "suksess"
#. procedure execution failed
-#: ../libgimp/gimp.c:1081
+#: ../libgimp/gimp.c:1101
msgid "execution error"
msgstr "feil ved kjøring"
#. procedure called incorrectly
-#: ../libgimp/gimp.c:1085
+#: ../libgimp/gimp.c:1105
msgid "calling error"
msgstr "feil ved kall"
#. procedure execution cancelled
-#: ../libgimp/gimp.c:1089
+#: ../libgimp/gimp.c:1109
msgid "cancelled"
msgstr "avbrutt"
@@ -236,7 +236,7 @@
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
-#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"
@@ -648,7 +648,7 @@
msgid "Incremental"
msgstr "Økende"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:218
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -757,9 +757,9 @@
msgstr "Fylt"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:434
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:449
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:200
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8)"
@@ -851,28 +851,28 @@
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutt fargetilpasning"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke gyldig UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «yes» eller «no» for boolesk tegn %s, fikk «%s»"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under lesing av «%s»: %s"
@@ -1074,20 +1074,20 @@
msgstr "Gigabyte"
#. Count label
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingenting valgt"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Velg _område:"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Åpne _sider som"
@@ -1095,18 +1095,18 @@
msgid "Page 000"
msgstr "Side 000"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "En side valgt"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@@ -1371,15 +1371,15 @@
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Kontrastsykluser:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:98
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Fargeprøvefilter for ICC-fargeprofiler"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:130
msgid "Color Management"
msgstr "Fargebehandling"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:239
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
@@ -1387,19 +1387,19 @@
"Dette fileteret henter innstillinger fra fargebehandlingsdelen i "
"programinnstillingene."
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:253
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Operasjonsmodus:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:260
msgid "Image profile:"
msgstr "Bildeprofil:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:268
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Skjermprofil:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:276
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Utskriftsimuleringsprofil:"
@@ -1411,27 +1411,27 @@
msgid "Color Proof"
msgstr "Fargeprøve"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:338
+#: ../modules/display-filter-proof.c:359
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Velg en ICC fargeprofil"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:365
+#: ../modules/display-filter-proof.c:386
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:370
+#: ../modules/display-filter-proof.c:391
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofiler (*.icc, *.icm)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:428
+#: ../modules/display-filter-proof.c:449
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:434
+#: ../modules/display-filter-proof.c:455
msgid "_Intent:"
msgstr "_Hensikt:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:439
+#: ../modules/display-filter-proof.c:460
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktskompensering"
@@ -1445,45 +1445,45 @@
msgstr "CMYK"
#. Cyan
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:166
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:176
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Yellow"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Sort"
@@ -1504,7 +1504,7 @@
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (ingen)"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:452
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2013-01-29 09:34:03.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-01-07 06:37:02.000000000 +0000
@@ -6,15 +6,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: achtung 1.1.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-30 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Thoresen \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 07:39+0000\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
@@ -50,16 +50,16 @@
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu evalueringsmodus tillater bare ikke-interaktiv kjøring"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu kan ikke kjøre to skript samtidig."
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Du kjører allerede skriptet «%s»."
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
@@ -67,44 +67,44 @@
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:286
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu fargevalg"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu filvalg"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu mappevalg"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu skrifttypevalg"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu palettvalg"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu mønstervalg"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu gradientvalg"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu børstevalg"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Feil under kjøring av %s:"
@@ -118,19 +118,19 @@
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Feil under lasting av %s:"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu tjeneralternativer"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816
msgid "_Start Server"
msgstr "_Start tjener"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844
msgid "Server port:"
msgstr "Tjenerport:"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850
msgid "Server logfile:"
msgstr "Loggfil på tjener:"
@@ -212,2519 +212,66 @@
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
-msgid "3D _Outline..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2
-msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
-msgstr "Bumpmap (alpha-lag) blur radius"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3
-msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6
-msgid "Default bumpmap settings"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2
-msgid "Font"
-msgstr "Skrifttype"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3
-msgid "Font size (pixels)"
-msgstr "Skriftstørrelse (piksler)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7
-msgid "Outline blur radius"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8
-msgid ""
-"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11
-msgid "Pattern"
-msgstr "Mønster"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6
-msgid "Shadow X offset"
-msgstr "X-avstand for skygge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7
-msgid "Shadow Y offset"
-msgstr "Y-avstand for skygge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12
-msgid "Shadow blur radius"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1
-msgid "3_D Truchet..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2
-msgid "Block size"
-msgstr "Blokkstørrelse"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4
-msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7
-msgid "End blend"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5
-msgid "Number of X tiles"
-msgstr "Antall X-fliser"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6
-msgid "Number of Y tiles"
-msgstr "Antall Y-fliser"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16
-msgid "Start blend"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9
-msgid "Supersample"
-msgstr "Supersample"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8
-msgid "Thickness"
-msgstr "Tykkhet"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1
-msgid "Add B_evel..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2
-msgid "Add a beveled border to an image"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12
-msgid "Keep bump layer"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6
-msgid "Work on copy"
-msgstr "Jobb med kopi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1
-msgid "Add _Border..."
-msgstr "Legg til _kant..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2
-msgid "Add a border around an image"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3
-msgid "Border X size"
-msgstr "Rammens X-størrelse"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4
-msgid "Border Y size"
-msgstr "Rammens Y-størrelse"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5
-msgid "Border color"
-msgstr "Kantfarge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6
-msgid "Delta value on color"
-msgstr "Deltaverdi for farge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2
-msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2
-msgid "Down"
-msgstr "Ned"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6
-msgid "Flatten image"
-msgstr "Flat ut bilde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4
-msgid "Glow color"
-msgstr "Farge for glød"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientering"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
-msgid "Right"
-msgstr "Høyre"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8
-msgid "Up"
-msgstr "Opp"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9
-msgid "_Arrow..."
-msgstr "_Pil..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2
-msgid "Bar height"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3
-msgid "Bar length"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4
-msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5
-msgid "_Hrule..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2
-msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7
-msgid "Radius"
-msgstr "Radius"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5
-msgid "_Bullet..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1
-msgid "B_utton..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3
-msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8
-msgid "Glow radius"
-msgstr "Radius for glød"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6
-msgid "Padding"
-msgstr "Fyll"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstfarge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1
-msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2
-msgid "Alien _Glow..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3
-msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7
-msgid "Glow size (pixels * 4)"
-msgstr "Størrelse på glød (piksler * 4)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1
-msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2
-msgid "Alien _Neon..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4
-msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5
-msgid "Fade away"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9
-msgid "Number of bands"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11
-msgid "Width of bands"
-msgstr "Bredde for bånd"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12
-msgid "Width of gaps"
-msgstr "Bredde for mellomrom"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
-"region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3
-msgid ""
-"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
-"background"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8
-msgid "_Basic I..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1
-msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2
-msgid "B_asic II..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4
-msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1
-msgid "Bevel width"
-msgstr "Kantbredde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2
-msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5
-msgid "Lower-right color"
-msgstr "Farge nede til høyre"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11
-msgid "Pressed"
-msgstr "Presset"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8
-msgid "Simple _Beveled Button..."
-msgstr "Enkel o_pphevet knapp..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11
-msgid "Upper-left color"
-msgstr "Farge oppe til venstre"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2
-msgid "Diameter"
-msgstr "Diameter"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2
-msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4
-msgid "H_eading..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7
-msgid "Height"
-msgstr "Høyde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "Bredde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1
-msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2
-msgid ""
-"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
-"an animation"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3
-msgid "Intermediate frames"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4
-msgid "Looped"
-msgstr "Løkke"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5
-msgid "Max. blur radius"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6
-msgid "_Blend..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or "
-"alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3
-msgid "Blen_ded..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4
-msgid "Blend mode"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5
-msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6
-msgid "Custom Gradient"
-msgstr "Egendefinert gradient"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8
-msgid "FG-BG-HSV"
-msgstr "FG-BG-HSV"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
-msgid "FG-BG-RGB"
-msgstr "FG-BG-RGB"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10
-msgid "FG-Transparent"
-msgstr "FG-gjennomsiktig"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4
-msgid "Gradient reverse"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15
-msgid "Offset (pixels)"
-msgstr "Avstand (piksler)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1
-msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
-msgid "Background Color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4
-msgid "Bo_vination..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5
-msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8
-msgid "Spots density X"
-msgstr "Punkttetthet X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9
-msgid "Spots density Y"
-msgstr "Punkttetthet Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1
-msgid "Add glowing"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2
-msgid "After glow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3
-msgid "B_urn-In..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
-msgid "Corona width"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
-msgid ""
-"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
-"between two layers"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
-msgid "Fadeout"
-msgstr "Fadeut"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
-msgid "Fadeout width"
-msgstr "Bredde på fade"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9
-msgid "Prepare for GIF"
-msgstr "Forbered for GIF"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10
-msgid "Speed (pixels/frame)"
-msgstr "Hastighet (piksler/ramme)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
-msgid ""
-"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
-"transparency and a background layer."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
-msgid "Color 1"
-msgstr "Farge 1"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2
-msgid "Color 2"
-msgstr "Farge 2"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3
-msgid "Color 3"
-msgstr "Farge 3"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4
-msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6
-msgid "Granularity"
-msgstr "Granularitet"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7
-msgid "Image size"
-msgstr "Bildestørrelse"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3
-msgid "Smooth"
-msgstr "Myk"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9
-msgid "_Camouflage..."
-msgstr "_Kamuflasje..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1
-msgid "Carve white areas"
-msgstr "Skjær ut hvite områder"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2
-msgid "Image to carve"
-msgstr "Bilde som skal skjæres ut"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3
-msgid "Stencil C_arve..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1
-msgid "Background Image"
-msgstr "Bakgrunnsbilde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2
-msgid "Carve raised text"
-msgstr "Skjær ut hevet tekst"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3
-msgid "Carved..."
-msgstr "Utskjært..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4
-msgid ""
-"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
-"background image"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
-msgid "Padding around text"
-msgstr "Fyll rundt tekst"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2
-msgid "Chalk color"
-msgstr "Krittfarge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3
-msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4
-msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8
-msgid "_Chalk..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1
-msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2
-msgid "Blur amount"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3
-msgid "Chip Awa_y..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4
-msgid "Chip amount"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5
-msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6
-msgid "Drop shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7
-msgid "Fill BG with pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverter"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11
-msgid "Keep background"
-msgstr "Behold bakgrunn"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
-"(grayscale) stencil"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
-msgid "Chrome balance"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2
-msgid "Chrome factor"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3
-msgid "Chrome lightness"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4
-msgid "Chrome saturation"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6
-msgid "Chrome white areas"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6
-msgid "Environment map"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9
-msgid "Highlight balance"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9
-msgid "Stencil C_hrome..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1
-msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4
-msgid "C_hrome..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5
-msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8
-msgid "Offsets (pixels * 2)"
-msgstr "Avstander (piksler * 2)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1
-msgid "Circuit seed"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2
-msgid ""
-"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11
-msgid "Keep selection"
-msgstr "Behold utvalg"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4
-msgid "No background (only for separate layer)"
-msgstr "Ingen bakgrunn (kun for separat lag)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5
-msgid "Oilify mask size"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6
-msgid "Separate layer"
-msgstr "Separat lag"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7
-msgid "_Circuit..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1
-msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimuth"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3
-msgid "Blur X"
-msgstr "Blur X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4
-msgid "Blur Y"
-msgstr "Blur Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5
-msgid "Depth"
-msgstr "Dybde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6
-msgid "Elevation"
-msgstr "Forhøyning"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7
-msgid "_Clothify..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1
-msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
-msgid "Darken only"
-msgstr "Gjør kun mørkere"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
-msgid "Stains"
-msgstr "Flekker"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4
-msgid "_Coffee Stain..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and "
-"filling with a gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3
-msgid "Comic Boo_k..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4
-msgid ""
-"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9
-msgid "Outline color"
-msgstr "Farge for omriss"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11
-msgid "Outline size"
-msgstr "Størrelse for omriss"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and "
-"perspective shadows"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3
-msgid "Cool _Metal..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4
-msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5
-msgid "Effect size (pixels)"
-msgstr "Effektstørrelse (piksler)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsbilde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3
-msgid ""
-"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4
-msgid "Crystal..."
-msgstr "Krystall..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1
-msgid "Difference Clouds..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2
-msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1
-msgid "Distress the selection"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2
-msgid "Granularity (1 is low)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4
-msgid "Smooth horizontally"
-msgstr "Jevn ut horisontalt"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5
-msgid "Smooth vertically"
-msgstr "Jevn ut vertikalt"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6
-msgid "Spread"
-msgstr "Spredning"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7
-msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
-msgstr "Terskel (Større 1<-->255 mindre)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8
-msgid "_Distort..."
-msgstr "_Forvreng..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1
-msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2
-msgid "Allow resizing"
-msgstr "Tillat endring av størrelse"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3
-msgid "Blur radius"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5
-msgid "Color"
-msgstr "Farge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11
-msgid "Offset X"
-msgstr "Avstand X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12
-msgid "Offset Y"
-msgstr "Avstand Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7
-msgid "Opacity"
-msgstr "Ugjennomsiktighet"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8
-msgid "_Drop Shadow..."
-msgstr "_Fallskygge..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolonner"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
-msgid "Erase"
-msgstr "Slett"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3
-msgid "Erase every other row or column"
-msgstr "Slett annenhver rad eller kolonne"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4
-msgid "Erase/fill"
-msgstr "Slett/Fyll"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
-msgid "Even"
-msgstr "Lik"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6
-msgid "Even/odd"
-msgstr "Lik/ulik"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7
-msgid "Fill with BG"
-msgstr "Fyll med BG"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8
-msgid "Odd"
-msgstr "Odde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
-msgid "Rows"
-msgstr "Rader"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10
-msgid "Rows/cols"
-msgstr "Rader/kolonner"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11
-msgid "_Erase Every Other Row..."
-msgstr "Sl_ett annenhver rad..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2
-msgid "Detail level"
-msgstr "Detaljnivå"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4
-msgid "Image height"
-msgstr "Bildehøyde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5
-msgid "Image width"
-msgstr "Bildebredde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7
-msgid "Random seed"
-msgstr "Tilfeldig utgangsverdi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8
-msgid "Scale X"
-msgstr "Skala X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9
-msgid "Scale Y"
-msgstr "Skala Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8
-msgid "_Flatland..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1
-msgid "Active colors"
-msgstr "Aktive farger"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
-msgid "Black on white"
-msgstr "Sort på hvitt"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
-msgid ""
-"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
-msgid "Font _size (pixels)"
-msgstr "Skrift_størrelse (piksler)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5
-msgid "Render _Font Map..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6
-msgid "Use font _name as text"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7
-msgid "_Border (pixels)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8
-msgid "_Color scheme"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9
-msgid "_Filter (regexp)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10
-msgid "_Labels"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11
-msgid "_Text"
-msgstr "_Tekst"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
-"shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3
-msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8
-msgid "_Frosty..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1
-msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2
-msgid "Add shadow"
-msgstr "Legg til skygge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3
-msgid "Blur border"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1
-msgid "Border size"
-msgstr "Kantstørrelse"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7
-msgid "Granularity (1 is Low)"
-msgstr "Granularitet (1 er lav)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9
-#, no-c-format
-msgid "Shadow weight (%)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11
-msgid "_Fuzzy Border..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1
-msgid "Autocrop"
-msgstr "Automatisk beskjæring"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2
-msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3
-msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4
-msgid "Dark color"
-msgstr "Mørk farge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9
-msgid "Highlight color"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9
-msgid "Index image"
-msgstr "Indeksbilde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Antall farger"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13
-msgid "Remove background"
-msgstr "Fjern bakgrunn"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14
-msgid "Select-by-color threshold"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Skyggefarge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15
-msgid "_Big Header..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16
-msgid "_Small Header..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2
-msgid ""
-"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
-"theme"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3
-msgid ""
-"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4
-msgid ""
-"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
-"webpage theme"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5
-msgid ""
-"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
-"webpage theme"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16
-msgid "T_ube Sub-Button Label..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19
-msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20
-msgid "_General Tube Labels..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21
-msgid "_Tube Button Label..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
-msgid ""
-"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or "
-"alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3
-msgid "Blend gradient (outline)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4
-msgid "Blend gradient (text)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5
-msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9
-msgid "Glo_ssy..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10
-msgid "Outline gradient reverse"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12
-msgid "Pattern (outline)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13
-msgid "Pattern (overlay)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14
-msgid "Pattern (text)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15
-msgid "Shadow"
-msgstr "Skygge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19
-msgid "Text gradient reverse"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20
-msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21
-msgid "Use pattern for text instead of gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22
-msgid "Use pattern overlay"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1
-msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3
-msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7
-msgid "Glo_wing Hot..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1
-msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3
-msgid "Bevel height (sharpness)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2
-msgid "Border size (pixels)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6
-msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9
-msgid "Gradient Beve_l..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2
-msgid "Custom _Gradient..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1
-msgid ""
-"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
-"brush"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2
-msgid "X divisions"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3
-msgid "Y divisions"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4
-msgid "_Grid..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2
-msgid "New Guides from _Selection"
-msgstr "Nye hjelpelinjer fra _utvalg"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
-msgstr "Legg til en hjelpelinje spesifisert som prosent av bildestørrelsen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horisontal"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4
-msgid "New Guide (by _Percent)..."
-msgstr "Ny hjelpelinje (med _prosent)..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Position (in %)"
-msgstr "Posisjon (i %)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1
-msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
-msgstr ""
-"Legg til en hjelpelinje etter spesifisert orientering og posisjon (i piksler)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4
-msgid "New _Guide..."
-msgstr "Ny _hjelpelinje..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5
-msgid "Position"
-msgstr "Posisjon"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1
-msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
-msgstr "Fjern alle horisontale og vertikale hjelpelinjer"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2
-msgid "_Remove all Guides"
-msgstr "_Fjern alle hjelpelinjer"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1
-msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
-msgstr "Lag en logo i tofarget, skriblet tekststil"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4
-msgid "Frame color"
-msgstr "Rammefarge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5
-msgid "Frame size"
-msgstr "Rammestørrelse"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6
-msgid "Imigre-_26..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6
-msgid "Land height"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10
-msgid "Sea depth"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11
-msgid "_Land..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1
-msgid "Fill the current selection with lava"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8
-msgid "Roughness"
-msgstr "Røffhet"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5
-msgid "Seed"
-msgstr "Utgangsverdi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8
-msgid "Use current gradient"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9
-msgid "_Lava..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1
-msgid ""
-"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2
-msgid "Line _Nova..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3
-msgid "Number of lines"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4
-msgid "Offset radius"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5
-msgid "Randomness"
-msgstr "Tilfeldighet"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6
-msgid "Sharpness (degrees)"
-msgstr "Skarphet (grader)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1
-msgid "Create a rectangular brush"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2
-msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3
-msgid "Create an elliptical brush"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4
-msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5
-msgid "Elli_ptical, Feathered..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6
-msgid "Feathering"
-msgstr "Fjær"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8
-msgid "Name"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9
-msgid "Re_ctangular, Feathered..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4
-msgid "Spacing"
-msgstr "Mellomrom"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12
-msgid "_Elliptical..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13
-msgid "_Rectangular..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2
-msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3
-msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4
-msgid "Create shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9
-msgid "N_eon..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3
-msgid "Cell size (pixels)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4
-msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Density (%)"
-msgstr "Tetthet (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9
-msgid "Newsprint Te_xt..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2
-msgid "Defocus"
-msgstr "Fjern fokus"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3
-msgid "Make an image look like an old photo"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4
-msgid "Mottle"
-msgstr "Flekklegg"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5
-msgid "Sepia"
-msgstr "Bruntone"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7
-msgid "_Old Photo..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1
-msgid "Brush name"
-msgstr "Penselnavn"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2
-msgid "File name"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3
-msgid "New _Brush..."
-msgstr "Ny _pensel..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4
-msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
-msgstr "Lim inn utklippstavleinnhold til en ny pensel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5
-msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "Det er ikke noe bildedata i utklippstavlen som kan limes inn."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
-msgid "New _Pattern..."
-msgstr "Nytt _mønster..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3
-msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
-msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavlen som et nytt mønster"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3
-msgid "Pattern name"
-msgstr "Mønsternavn"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1
-msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3
-msgid "Angle"
-msgstr "Vinkel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6
-msgid "Interpolation"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8
-msgid "Relative distance of horizon"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9
-msgid "Relative length of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10
-msgid "_Perspective..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
-msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2
-msgid "Edge amount"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4
-msgid "Pixel amount"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5
-msgid "Pixelize"
-msgstr "Lag til piksler"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7
-msgid "_Predator..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2
-msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5
-msgid "Lower color"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6
-msgid "Lower color (active)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7
-msgid "Not pressed"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8
-msgid "Not pressed (active)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9
-msgid "Padding X"
-msgstr "Fyll X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10
-msgid "Padding Y"
-msgstr "Fyll Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12
-msgid "Round ratio"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15
-msgid "Text color (active)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16
-msgid "Upper color"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17
-msgid "Upper color (active)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18
-msgid "_Round Button..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Oppførsel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2
-msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3
-msgid "Detail in Middle"
-msgstr "Detalj i midten"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8
-msgid "Render _Map..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
-msgid "Tile"
-msgstr "Flis"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
-msgid "Reverse Layer Order"
-msgstr "Reverser lagrekkefølge"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
-msgid "Reverse the order of layers in the image"
-msgstr "Reverser lagenes rekkefølge i bildet"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
-msgid "Black"
-msgstr "Sort"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2
-msgid ""
-"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3
-msgid "Edge behavior"
-msgstr "Kantoppførsel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4
-msgid "Number of frames"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5
-msgid "Rippling strength"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6
-msgid "Smear"
-msgstr "Smør"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
-msgid "Wrap"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8
-msgid "_Rippling..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1
-msgid "Add background"
-msgstr "Legg til bakgrunn"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2
-msgid "Add drop-shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4
-msgid "Edge radius"
-msgstr "Kantradius"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5
-msgid ""
-"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9
-msgid "_Round Corners..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1
-msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
-msgid "Palette"
-msgstr "Palett"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
-msgid "Se_t Colormap..."
-msgstr "Sett _fargekart..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
-msgid "Convert a selection to a brush"
-msgstr "Konverter et utvalg til en pensel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5
-msgid "To _Brush..."
-msgstr "Til _pensel..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1
-msgid "Convert a selection to an image"
-msgstr "Konverter et utvalg til et bilde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2
-msgid "To _Image"
-msgstr "Til _bilde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1
-msgid "Convert a selection to a pattern"
-msgstr "Konverter et utvalg til et mønster"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4
-msgid "To _Pattern..."
-msgstr "Til _mønster..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1
-msgid "Concave"
-msgstr "Konkav"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3
-#, no-c-format
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "Radius (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4
-msgid "Round the corners of the current selection"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
-msgid "Rounded R_ectangle..."
-msgstr "_Avrundet rektangel..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1
-msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3
-msgid "Font color"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4
-msgid "Number"
-msgstr "Antall"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7
-msgid "_Slide..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5
-msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10
-msgid "SOTA Chrome..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2
-msgid "Create a logo with a speedy text effect"
-msgstr ""
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
+msgid "Right"
+msgstr "Høyre"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7
-msgid "Speed Text..."
-msgstr ""
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
+msgid "FG-BG-RGB"
+msgstr "FG-BG-RGB"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1
-msgid ""
-"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
-msgstr ""
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
+msgid "Rows"
+msgstr "Rader"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2
-msgid "Frames"
-msgstr "Rammer"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
+msgid "Even"
+msgstr "Lik"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3
-msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
-msgstr ""
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
+msgid "Erase"
+msgstr "Slett"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5
-msgid "Turn from left to right"
-msgstr ""
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
+msgid "Black on white"
+msgstr "Sort på hvitt"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7
-msgid "_Spinning Globe..."
-msgstr ""
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horisontal"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
-msgid ""
-"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
-msgstr ""
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
+msgid "Tile"
+msgstr "Flis"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
-msgid "Airbrush"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
+msgid "Wrap"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3
-msgid "Brush"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
+msgid "Spyrograph"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6
-msgid "Color method"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7
-msgid "Epitrochoid"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8
-msgid "Frame"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10
-msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11
-msgid "Gradient: Loop Triangle"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12
-msgid "Hexagon"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13
-msgid "Hole ratio"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14
-msgid "Inner teeth"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15
-msgid "Lissajous"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16
-msgid "Margin (pixels)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17
-msgid "Outer teeth"
-msgstr ""
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19
-msgid "Pentagon"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20
-msgid "Polygon: 10 sides"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21
-msgid "Polygon: 7 sides"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22
-msgid "Polygon: 8 sides"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23
-msgid "Polygon: 9 sides"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
-msgid "Rendering Spyro"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
-msgid "Shape"
-msgstr ""
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
-msgid "Spyrograph"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28
-msgid "Square"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7
-msgid "Start angle"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30
-msgid "Tool"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31
-msgid "Triangle"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32
-msgid "Type"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33
-msgid "_Spyrogimp..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1
-msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5
-msgid "Sta_rscape..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4
-msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9
-msgid "Swirl-_Tile..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10
-msgid "Whirl amount"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2
-msgid "Number of times to whirl"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3
-msgid "Quarter size"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4
-msgid "Whirl angle"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5
-msgid "_Swirly..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1
-msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3
-msgid "Base color"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5
-msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6
-msgid "Edge only"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7
-msgid "Edge width"
-msgstr "Kantbredde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10
-msgid "Hit rate"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12
-msgid "_Particle Trace..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1
-msgid "Antialias"
-msgstr "Antialias"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2
-msgid ""
-"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3
-msgid "Fill angle"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9
-msgid "Text C_ircle..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3
-msgid ""
-"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4
-msgid "Ending blend"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5
-msgid ""
-"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
-"shadows, and a mosaic background"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8
-msgid "Hexagons"
-msgstr "Heksagoner"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9
-msgid "Mosaic tile type"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10
-msgid "Octagons"
-msgstr "Oktagoner"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171
msgid "Squares"
msgstr "Ruter"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13
-msgid "Starting blend"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15
-msgid "Text pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16
-msgid "_Textured..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1
-msgid "Blur horizontally"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2
-msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3
-msgid "Blur type"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4
-msgid "Blur vertically"
-msgstr ""
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8
-msgid "_Tileable Blur..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1
-msgid "Create a decorative web title header"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6
-msgid "Web Title Header..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3
-msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4
-msgid "Foreground color"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7
-msgid "T_ruchet..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1
-msgid "Mask opacity"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2
-msgid "Mask size"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplityde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2
-msgid ""
-"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
-"current image"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3
-msgid "Invert direction"
-msgstr "Inverter retning"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5
-msgid "Wavelength"
-msgstr "Bølgelengde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6
-msgid "_Waves..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1
-msgid ""
-"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
-"bump map"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2
-msgid "Ribbon spacing"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3
-msgid "Ribbon width"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4
-msgid "Shadow darkness"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5
-msgid "Shadow depth"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6
-msgid "Thread density"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7
-msgid "Thread intensity"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8
-msgid "Thread length"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9
-msgid "_Weave..."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1
-msgid "Bookmark to the GIMP web site"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2
-msgid "Bookmark to the user manual"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3
-msgid "Create and Use _Selections"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4
-msgid "Create, Open and Save _Files"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5
-msgid "Drawing _Simple Objects"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6
-msgid "How to Use _Dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7
-msgid "Plug-in _Registry"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8
-msgid "Using _Paths"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9
-msgid "_Basic Concepts"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10
-msgid "_Developer Web Site"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11
-msgid "_Main Web Site"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12
-msgid "_Preparing your Images for the Web"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13
-msgid "_User Manual Web Site"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14
-msgid "_Working with Digital Camera Photos"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1
-msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
-msgid "Drop shadow X offset"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3
-msgid "Drop shadow Y offset"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4
-msgid "Drop shadow blur radius"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5
-msgid "Drop shadow color"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6
-msgid "Drop shadow opacity"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7
-msgid "Highlight X offset"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8
-msgid "Highlight Y offset"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10
-msgid "Highlight opacity"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
-msgid "_Xach-Effect..."
-msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-01-07 06:37:02.000000000 +0000
@@ -8,45 +8,45 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP po-plug-ins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 12:10+0000\n"
-"Last-Translator: Sigurd Gartmann \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 02:09+0000\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:31+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontiuerlig oppdatering"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hele laget"
#. Create selection
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175
msgid "Context"
msgstr "Kontekst:"
@@ -65,69 +65,69 @@
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#. * Gray: Operation-Mode *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gråmodus"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle som dette"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Endre til dette"
#. * Gray: What is gray? *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Grønn terskel"
#. * Misc: Used unit selection *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/Pi"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Roter farger"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Hovedalternativer"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Alternativer for grå"
@@ -272,19 +272,19 @@
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-fargemodell"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Juster alle synlige lag i bildet"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Juster synli_ge lag"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det er ikke nok lag til å justere."
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:627
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Juster synlige lag"
@@ -301,76 +301,76 @@
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Collect"
msgstr "Samle"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (venstre til høyre)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (høyre til venstre)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fest til rutenett"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horisontal stil:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668
msgid "Left edge"
msgstr "Venstre kant"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Senter"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670
msgid "Right edge"
msgstr "Høyre kant"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:679
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_risontal base:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (topp til bunn)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (bunn til topp)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:695
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:698
msgid "Top edge"
msgstr "Øvre kant"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700
msgid "Bottom edge"
msgstr "Nedre kant"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikal base:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:713
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Størrelse på rutenett:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:722
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorer bunnlag selv om det er synlig"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Br_uk (usynlig) bunnlag som basis"
@@ -593,17 +593,17 @@
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1005
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1072 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:658
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
@@ -783,7 +783,7 @@
msgid "_Blur"
msgstr "_Mykne"
-#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
+#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
msgid "Blurring"
msgstr "Mykner"
@@ -1002,23 +1002,23 @@
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:293 ../plug-ins/common/file-cel.c:345
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:576 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:579 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:663
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
@@ -1041,20 +1041,20 @@
msgstr "Lagre alternativer for kanalmikser"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:769 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:772 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:710
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:623 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:635 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
@@ -1089,7 +1089,7 @@
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Størrelse:"
@@ -2129,19 +2129,19 @@
msgid "Cropping"
msgstr "Beskjærer"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Beskjærer ubrukt plass fra kanter og midten"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Ivrig beskjæring"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Ivrig beskjæring"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ingenting å beskjære."
@@ -2173,35 +2173,35 @@
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistisk transformasjon"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr ""
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurvebøy"
#. Preview area, top of column
#. preview
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
@@ -2209,116 +2209,116 @@
msgstr "Forhåndsvisning"
#. The preview button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forhåndsvis en gang"
#. The preview toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatisk forhånds_visning"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#. Rotate spinbutton
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rot_er:"
#. The smoothing toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Smoo_thing"
msgstr "U_tjevning"
#. The antialiasing toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Jobb med kopi"
#. The curves graph
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
msgid "Modify Curves"
msgstr "Endre kurver"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Curve for Border"
msgstr "_Kantkurve:"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Upper"
msgstr "Ø_vre"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Lower"
msgstr "_Nedre"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype:"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "Smoot_h"
msgstr "My_k"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "_Free"
msgstr "_Fri"
#. The Copy button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopier aktiv kurve til den andre kanten"
#. The CopyInv button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "_Mirror"
msgstr "_Speil"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Speil aktiv kurve til den andre kanten"
#. The Swap button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
msgid "S_wap"
msgstr "B_ytt"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Bytt om de to kurvene"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Nullstill aktiv kurve"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Last kurver fra en fil"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Lagre kurver til en fil"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Last kurvepunkter fra fil"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Lagre kurvepunkter til fil"
@@ -2599,9 +2599,9 @@
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursiv"
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
@@ -2819,11 +2819,11 @@
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neondeteksjon"
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mengde:"
@@ -2974,26 +2974,32 @@
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:199
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Last KISS-palett"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
+#, c-format
+msgid "EOF or error while reading image header"
+msgstr ""
+
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:350 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:526
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:667
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:532
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
@@ -3001,28 +3007,77 @@
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Åpner «%s»"
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
+#, c-format
+msgid "is not a CEL image file"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
+#, c-format
+msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
+"vertical offset: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan ikke opprette nytt bilde"
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:544
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:470 ../plug-ins/common/file-cel.c:505
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:530
+#, c-format
+msgid "EOF or error while reading image data"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:547
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr ""
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:650
+#, c-format
+msgid "'%s': is not a KCF palette file"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:659
+#, c-format
+msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:668
+#, c-format
+msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:720
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
+msgstr ""
+
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:774 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:777 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:718
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:640
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
@@ -3112,13 +3167,13 @@
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s» er ikke en DICOM-fil."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan ikke lagre bilder med gjennomsiktig kanal."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:625
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr ""
@@ -3211,39 +3266,39 @@
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Kunne ikke redusere fargene ytterligere. Lagrer som ugjennomsiktig."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:704
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:982
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
@@ -3285,15 +3340,15 @@
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1197
msgid "I don't care"
msgstr "Jeg bryr meg ikke"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1199
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative lag (sett sammen)"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1201
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "En ramme per lag (erstatt)"
@@ -3305,12 +3360,12 @@
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322
msgid "Error writing output file."
msgstr "Feil under skriving av ut-fil."
#. translators: the %d is *always* 240 here
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2395
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
@@ -3649,13 +3704,13 @@
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:653
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
@@ -3825,7 +3880,7 @@
msgid "Co_mpression level:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr ""
@@ -3854,41 +3909,41 @@
msgid "PPM image"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Premature end of file."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Invalid file."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546
msgid "File not in a supported format."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Invalid X resolution."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816
msgid "Error reading file."
msgstr ""
@@ -3897,11 +3952,11 @@
msgstr "Lagre som PNM"
#. file save type
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1224
msgid "Data formatting"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1228
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
@@ -3940,7 +3995,7 @@
"(%s)"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1007
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
@@ -4210,7 +4265,7 @@
msgstr "Fargekarttypen er ikke støttet"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:491
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4218,7 +4273,7 @@
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:501
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4226,7 +4281,7 @@
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:510
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4234,7 +4289,7 @@
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4256,9 +4311,9 @@
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1361 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1462
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1620 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1832
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1373 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1474
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1632 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1844
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2107 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF funnet under lesing"
@@ -4374,19 +4429,19 @@
msgstr "Lagre som TGA"
#. rle
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1389
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-kompresjon"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1403
msgid "Or_igin:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407
msgid "Bottom left"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
msgid "Top left"
msgstr ""
@@ -4405,16 +4460,16 @@
msgid "Import from TIFF"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:788
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1023
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1028
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1032
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1037
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
@@ -4423,7 +4478,7 @@
"this conversion."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:912
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
@@ -4434,43 +4489,43 @@
msgstr "Lagre som TIFF"
#. compression
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "Compression"
msgstr "Kompresjon"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1095
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakk-biter"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
msgid "_Deflate"
msgstr "_Pakk ut"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1103
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1125
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1123
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1139 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
@@ -4555,7 +4610,7 @@
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
@@ -4606,26 +4661,45 @@
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Illegal number of colormap entries: %ld"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Number of colormap entries < number of colors"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
msgid "Can't read color entries"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:579
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:580
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:602
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2224
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1704 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1942
+#, c-format
+msgid "XWD-file %s is corrupt."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2236
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2320
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2332
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Feil under skriving av rgb bilde"
@@ -5335,113 +5409,113 @@
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Fargeprofilinformasjon"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:606
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Fargeprofil «%s» er ikke laget for RGB-fargerom."
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:713
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Standard RGB-rom"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:809
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Data vedlagt som icc-profil ser ikke ut til å være en ICC-fargeprofil"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:859
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "«%s» ser ikke ut til å være en ICC-fargeprofil"
#. ICC color profile conversion
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:919
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer fra «%s» til «%s»"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1163
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Kunne ikke lese fargeprofil fra «%s»"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1185
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Bildet «%s» har en innbakt fargeprofil:"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konverter bildet til RGB-rom (%s)?"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1260
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konverter til RGB-rom?"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1265
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1270
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverter"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1298 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ikke spør meg igjen"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1362
msgid "Select destination profile"
msgstr "Velg målprofil"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1389
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1394
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1437
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB-rom (%s)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konverter til ICC-fargeprofil"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1488
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Velg ICC-fargeprofil"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1496
msgid "_Assign"
msgstr "_Velg"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1514
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Aktiv fargeprofil"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1529
msgid "Convert to"
msgstr "Konverter til"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1529
msgid "Assign"
msgstr "Velg"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1553
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Rendreintensjon:"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1569
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensasjon"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1611
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Målprofilen er ikke laget for RGB-fargerom."
@@ -6327,7 +6401,7 @@
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
@@ -6497,31 +6571,31 @@
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Opprett et bilde fra et område av skjermen"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjermbilde..."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:445
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Feil under valg av vindu"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importerer skjermbilde"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Muspeker"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1014
msgid "Specified window not found"
msgstr "Valgt vindu ikke funnet"
@@ -6529,56 +6603,56 @@
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Det skjedde en feil ved henting av skjermbilde."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213
msgid "S_nap"
msgstr "_Ta bilde"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Bildet blir tatt etter en forsinkelse."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Tar bilde av et område av skjermen noen sekunder etter at du har markert det."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Klikk på vindet det skal tas bilde av etter forsinkelsen."
#. Area
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
msgid "Area"
msgstr "Område"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Ta bilde av et enkelt _vindu"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Ta med vindus_dekorasjoner"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Ta bilde av hele _skjermen"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Ta med _muspekeren i bildet"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Velg et _område å ta bilde av"
#. Delay
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1359
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#. this is the unit label of a spinbutton
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1381
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -7474,11 +7548,11 @@
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Uskarp maske"
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
msgid "Merging"
msgstr "Fletter"
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarp maske"
@@ -8010,37 +8084,37 @@
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Høyere verdier øker størrelsen på effekten"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Ugyldig fargekart"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig punktgrafikkfil"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av punktgrafikkfilhodet fra «%s»"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:599
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:829 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:870
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:920
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr ""
@@ -8057,24 +8131,24 @@
msgstr "Lagre som BMP"
#. Run-Length Encoded
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr ""
#. Advanced Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:905 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte alternativer"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920
msgid "16 bits"
msgstr "16-bits"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:956
msgid "24 bits"
msgstr "24-bits"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:973
msgid "32 bits"
msgstr "32-bits"
@@ -8287,11 +8361,11 @@
msgid "Save _XMP data"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
@@ -8299,7 +8373,7 @@
msgstr ""
#. Subsampling
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "Su_bsampling:"
msgstr ""
@@ -8320,27 +8394,27 @@
msgstr ""
#. DCT method
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "_DCT method:"
msgstr ""
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Fast Integer"
msgstr "Raskt heltall"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Integer"
msgstr "Heltall"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttall"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20.po 2013-01-29 09:33:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-01-07 06:37:02.000000000 +0000
@@ -8,16 +8,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:14+0000\n"
-"Last-Translator: Sigurd Gartmann \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 05:29+0000\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
@@ -403,7 +403,7 @@
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyinnstillinger"
-#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:388
+#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
@@ -670,7 +670,7 @@
msgstr "Farge på ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
@@ -824,13 +824,13 @@
msgstr "Flett synlige"
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
-#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
+#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
-#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
+#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:818
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
@@ -1847,20 +1847,20 @@
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Lagre bildet og lukk vinduet"
-#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:489
+#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
-#: ../app/actions/file-commands.c:133
+#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Åpne bilde som lag"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
msgid "Saving canceled"
msgstr "Lagring avbrutt"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
@@ -1871,40 +1871,40 @@
"\n"
"%s"
-#: ../app/actions/file-commands.c:265
+#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Ingen endringer å lagre"
-#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
+#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: ../app/actions/file-commands.c:278
+#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
-#: ../app/actions/file-commands.c:363
+#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
-#: ../app/actions/file-commands.c:367
+#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn et navn for denne malen"
-#: ../app/actions/file-commands.c:397
+#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
-#: ../app/actions/file-commands.c:409
+#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
-#: ../app/actions/file-commands.c:435
+#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Forkast '%s' til '%s'?"
-#: ../app/actions/file-commands.c:441
+#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
@@ -4303,11 +4303,11 @@
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
-#: ../app/actions/view-commands.c:585
+#: ../app/actions/view-commands.c:605
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for lerret"
-#: ../app/actions/view-commands.c:587
+#: ../app/actions/view-commands.c:607
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret"
@@ -5052,7 +5052,7 @@
"kommandoen inneholder '%s' vil den bli erstattet med gjeldende URI, ellers "
"vil URI bli lagt til kommandoen etter et mellomrom."
-#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133
+#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
@@ -5595,8 +5595,8 @@
msgstr "Konverter til RGB-fargerom"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
-#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
-#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
+#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:466
+#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletting av «%s» feilet: %s"
@@ -5932,7 +5932,7 @@
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
-#: ../app/core/gimpdata.c:670
+#: ../app/core/gimpdata.c:681
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
@@ -6924,7 +6924,7 @@
msgid "_Fade"
msgstr "_Uttoning"
-#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
+#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
@@ -6944,7 +6944,7 @@
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Skriv inn lokasjon (URI):"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
@@ -6952,7 +6952,7 @@
"Det oppgitte filnavnet har ikke noen kjent filendelse. Skriv inn en kjent "
"filendelse eller velg filformat fra filformatlisten."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
@@ -6962,15 +6962,15 @@
"filendelsen. Skriv inn en filendelse som passer til det valgte filformatet, "
"eller ikke oppgi noen filendelse i det hele tatt."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Filendelsekonflikt"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Den gitte filendelsen passer ikke med den valgte filtypen."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vil du likevel bruke dette filnavnet?"
@@ -7153,31 +7153,31 @@
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
@@ -7632,7 +7632,7 @@
msgstr "Angi laget eller banens tetthet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykasse"
@@ -8370,7 +8370,7 @@
msgstr "Naviger bildevisningen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746
-#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256
+#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Slipp bildefiler her for å åpne dem"
@@ -8424,32 +8424,32 @@
"Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer gjort siste minutt gå tapt."
msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer bildet, vil gjort siste %d minutter gå tapt."
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:242
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slipp nytt lag"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:285
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slipp ny bane"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Slipp lag"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:695
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sluppet buffer"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevisning"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning"
@@ -8552,24 +8552,24 @@
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Programtillegg %s kunne ikke lagre bilde"
-#: ../app/file/file-utils.c:74
+#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s:» er ikke et gyldig URI-skjema"
-#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
+#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ikke en GIMP-kurvefil"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811
msgid "parse error"
msgstr "tolkningsfeil"
-#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742
+#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ikke en GIMP-nivåfil"
@@ -9017,7 +9017,7 @@
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
+#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
@@ -9067,7 +9067,7 @@
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgivelser for programtillegg"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
@@ -9076,7 +9076,7 @@
"Feil ved kall for prosedyre «%s»:\n"
"%s"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
@@ -9085,16 +9085,16 @@
"Kjørefeil for prosedyre «%s»:\n"
"%s"
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Feil under kjøring av «%s»"
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Programtillegg mangler (%s)"
@@ -9116,7 +9116,7 @@
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
-#: ../app/text/gimpfont.c:43
+#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
@@ -9125,7 +9125,7 @@
"bedre om calypso, watt \n"
"og klær på vei hjem."
-#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
+#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
@@ -9786,7 +9786,7 @@
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Nullstill kanal"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurve_type:"
@@ -10034,11 +10034,11 @@
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Velg _forgrunn"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Legg til flere strøk eller trykk linjeskift for å akseptere utvalget"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marker forgrunn ved å male på objektet som skal hentes ut"
@@ -10046,7 +10046,7 @@
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Tegn omriss rundt objeket som skal hentes us"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrunnsutvalg"
@@ -10229,7 +10229,7 @@
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Innstillinger lagret til «%s»"
-#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362
+#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
@@ -10292,32 +10292,32 @@
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikk og dra for å flytte dette punktet"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: slå av autoinnretting"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikk for å lukke kurven"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikk for å legge til et punkt på segmentet"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikk med musa eller trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Trykk linjeskift for å konvertere til et utvalg"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikk eller klikk og dra for å legge til et punkt"
@@ -10942,19 +10942,19 @@
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
-#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1180
+#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstbehandler"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Lag et _nytt lag"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1544
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
@@ -10968,7 +10968,7 @@
"\n"
"Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper."
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Endre form på tekstlag"
@@ -11034,15 +11034,15 @@
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Behold bredde- og høydeforhold (%s)"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer..."
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1069
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Det finnes ingen lag å transformere."
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1082
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Det finnes ingen bane å transformere."
@@ -11355,7 +11355,7 @@
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:841
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Endring av snarvei feilet."
@@ -11378,11 +11378,11 @@
msgstr ""
"Tilordning av snarvei på nytt vil føre til at den blir fjernet fra «%s»."
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:776
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig snarvei."
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:865
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjerning av snarvei feilet."
@@ -11425,37 +11425,37 @@
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Legg «%s» til i listen over aktive filtre"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern «%s» fra listen over aktive filtre."
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen filter valgt"
@@ -11877,28 +11877,32 @@
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meldinger er videresendt til stderr."
-#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
+#. %s is a message domain,
+#. * like "GIMP Message" or
+#. * "PNG Message"
+#.
+#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s melding"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Funnet automatisk"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
msgid "By Extension"
msgstr "Etter type"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
msgid "All images"
msgstr "Alle bilder"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vel fil_type (%s)"
@@ -12200,11 +12204,11 @@
msgstr "Tomt lag"
#. Auto button
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Gjør at menyen automatisk følger bildet du jobber på."
@@ -12658,7 +12662,7 @@
msgid "Keep above"
msgstr "Behold over"
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:336
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
@@ -12666,14 +12670,14 @@
"Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg har lastet så mye av den jeg kan, men ikke "
"alt."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:350
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XCF-filen er ødelagt. Jeg kunne ikke engang hente ut deler av bildet."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:420
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gksu.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gksu.po 2013-01-29 09:34:03.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gksu.po 2014-01-07 06:37:02.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gksu/gksu.c:75
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/glade.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/glade.po 2013-01-29 09:34:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/glade.po 2014-01-07 06:37:10.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/glib-networking.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2013-01-29 09:33:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-01-07 06:37:38.000000000 +0000
@@ -14,11 +14,11 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
+#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Intern feil i proxy-navneoppslag."
@@ -46,48 +46,49 @@
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Ingen sertifikatdata oppgitt"
-#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
+#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:324
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Tjener krever TLS-sertifikat"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Kunne ikke lage TLS-tilkobling: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:701
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Likemann feilet å utføre TLS-håndtrykk"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:718
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Likemann ba om ugyldig nytt TLS-håndtrykk"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:744
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS-tilkobling ble lukket uventet"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1055
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Feil under utføring av TLS-håndtrykk: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1210
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Uakseptabelt TLS-sertifikat"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1495
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Feil under lesing av data fra TLS-plugg: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1429
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1524
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Feil under skriving av data til TLS-plugg: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1483
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1578
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Feil under utføring av lukking av TLS-tilkobling: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/glib20.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/glib20.po 2013-01-29 09:34:03.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-01-07 06:37:05.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-14 18:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
@@ -16,28 +16,28 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
+#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
+#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:826
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
-#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
+#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1468
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
-#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
+#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1893
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1985 ../gio/gdbusprivate.c:1418
+#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:862
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
@@ -54,31 +54,30 @@
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ikke nok plass i mål"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
+#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1582 ../glib/giochannel.c:1624
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:843 ../glib/gutf8.c:1303
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
+#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1589 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
+#: ../glib/giochannel.c:1410
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
@@ -97,15 +96,15 @@
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+#: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet"
-#: ../gio/gcredentials.c:438
+#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
@@ -138,12 +137,12 @@
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:453
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:474
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -244,12 +243,12 @@
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Trykk en tast for å lukke dette vinduet)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1427
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "D-Bus for økten kjører ikke og automatisk start feilet"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1448
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
@@ -264,7 +263,7 @@
"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"- ukjent verdi «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1556 ../gio/gdbusconnection.c:6913
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -272,21 +271,21 @@
"Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Ukjent type buss %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:295
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje"
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:339
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje på trygg måte"
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:510
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -294,7 +293,7 @@
"Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) "
"(tilgjengelig: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1175
+#: ../gio/gdbusauth.c:1172
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Avbrutt via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -376,15 +375,15 @@
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2448
msgid "The connection is closed"
msgstr "Tilkoblingen er lukket"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1938
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tidsavbrudd ble nådd"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2570
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
@@ -423,7 +422,7 @@
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4635
msgid "No such interface"
msgstr "Grensesnittet finnes ikke"
@@ -442,7 +441,7 @@
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5179
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s"
@@ -457,7 +456,7 @@
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6577
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s"
@@ -642,26 +641,26 @@
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Feil retur med tom kropp"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2068
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Kan ikke hente maskinvareprofil: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2113
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -669,29 +668,30 @@
"Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og "
"proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: ../gio/gdbusserver.c:710
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet"
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: ../gio/gdbusserver.c:797
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Kan ikke oppgi nonce-fil når en tjener opprettes"
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1041
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1081
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
@@ -718,13 +718,13 @@
"Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
-#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Feil: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n"
@@ -791,8 +791,8 @@
msgid "Emit a signal."
msgstr "Send ut et signal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Feil under tilkobling: %s\n"
@@ -802,8 +802,8 @@
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n"
@@ -858,12 +858,12 @@
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n"
@@ -883,74 +883,75 @@
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Målnavn som skal inspiseres"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objektsti som skal inspiseres"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
msgid "Print XML"
msgstr "Skriv ut XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
msgid "Introspect children"
msgstr "Bruk introspeksjon for barn"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Only print properties"
msgstr "Skriv kun ut egenskaper"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Inspiser et eksternt objekt."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Navn på mål som skal overvåkes"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Objektsti som skal overvåkes"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Overvåk et eksternt objekt."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
@@ -978,8 +979,8 @@
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "stasjonen implementerer ikke stop"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:191 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-støtte er ikke tilgjengelig"
@@ -993,29 +994,28 @@
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
-#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
-#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
-#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
-#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
-#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
-#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
-#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
-#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
+#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1201 ../gio/gfile.c:1340
+#: ../gio/gfile.c:1580 ../gio/gfile.c:1635 ../gio/gfile.c:1693
+#: ../gio/gfile.c:1777 ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:1898
+#: ../gio/gfile.c:1953 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
+#: ../gio/gfile.c:3867 ../gio/gfile.c:3909 ../gio/gfile.c:4375
+#: ../gio/gfile.c:4787 ../gio/gfile.c:4872 ../gio/gfile.c:4962
+#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5146 ../gio/gfile.c:5247
+#: ../gio/gfile.c:7758 ../gio/gfile.c:7848 ../gio/gfile.c:7932
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
@@ -1030,71 +1030,71 @@
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
-#: ../gio/glocalfile.c:1117
+#: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1129
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
-#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/gfile.c:2519 ../gio/glocalfile.c:2339
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
-#: ../gio/gfile.c:2530
+#: ../gio/gfile.c:2579
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
-#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/gfile.c:2587 ../gio/glocalfile.c:2348
msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen eksisterer"
-#: ../gio/gfile.c:2557
+#: ../gio/gfile.c:2606
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
-#: ../gio/gfile.c:2821
+#: ../gio/gfile.c:2888
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice er ikke støttet"
-#: ../gio/gfile.c:2825
+#: ../gio/gfile.c:2892
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3026
+#: ../gio/gfile.c:3095
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
-#: ../gio/gfile.c:3639
+#: ../gio/gfile.c:3857
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
-#: ../gio/gfile.c:3799
+#: ../gio/gfile.c:4019
msgid "Trash not supported"
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
-#: ../gio/gfile.c:3850
+#: ../gio/gfile.c:4132
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
-#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6549 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumet implementerer ikke montering"
-#: ../gio/gfile.c:6347
+#: ../gio/gfile.c:6658
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:204
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator er lukket"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
-#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
+#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
+#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
@@ -1107,87 +1107,87 @@
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
+#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
+#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
+#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:375
+#: ../gio/gfileinputstream.c:372
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
-#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
+#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:297
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Feil antall tegn (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:338
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:366
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
-#: ../gio/gicon.c:428
+#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
msgid "No address specified"
msgstr "Ingen adresse oppgitt"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Lengde %u er for lang for adressen"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Adressen har biter satt forbi lengde på prefiks"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Kunne ikke lese «%s» som IP-adressemaske"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet"
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:184
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
@@ -1197,116 +1197,127 @@
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
-#: ../gio/goutputstream.c:1350
+#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
+#: ../gio/goutputstream.c:1478
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i noen kildekatalog"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "Feil ved prosessering av inndatafil med to-pixdata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint:\n"
+"%s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Feil ved prosessering av inndatafil med to-pixdata:\n"
+"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Feil ved komprimering av fil %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
msgid "name of the output file"
msgstr "navn på utdatafil"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
-#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "Generate source header"
msgstr "Lag hode for kildekode"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Lag listet med avhengigheter"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1316,16 +1327,16 @@
"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n"
"og ressufsfilen har etternavn .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:641
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "tomme navn er ikke tillatt"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav"
@@ -1350,26 +1361,26 @@
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "ugyldig navn «%s»: siste tegn kan ikke være en bindestrek («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " allerede oppgitt"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " allerede oppgitt"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
msgid ""
" shadows in ; use "
@@ -1378,7 +1389,7 @@
" overskygger i ; bruk "
" for å endre verdien"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1387,31 +1398,31 @@
"eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for "
""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid " given but schema isn't extending anything"
msgstr " ble gitt men schema utvider ingenting"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no to override"
msgstr "ingen å overstyre"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " allerede oppgitt"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " allerede oppgitt"
@@ -1419,24 +1430,25 @@
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid " extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr " utvider et ikke-eksisterende schema '%s'"
+msgstr " utvider et schema som ikke eksisterer ennå '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid " is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr " er en liste med ikke-eksisterende schema «%s»"
+msgstr ""
+" er en liste med schema som ikke eksisterer ennå «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid ""
" is a list, extending which is not a list"
@@ -1444,7 +1456,7 @@
" er en liste som utvider som ikke er en "
"liste"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid ""
" extends but '%s' "
@@ -1453,34 +1465,34 @@
" utvider men '%s' "
"utvider ikke '%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "stien for en liste må slutte med «:/»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Hele filen ble ignorert.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorerer denne filen.\n"
@@ -1490,14 +1502,14 @@
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "Ingen nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n"
@@ -1511,7 +1523,7 @@
"feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil "
"«%s»: %s. "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n"
@@ -1534,23 +1546,23 @@
"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i "
"listen med gyldige valg"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled filen lagres her"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Avbryt ved feil i schema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1560,333 +1572,330 @@
"Skjemafiler må ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n"
"kalles gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Ingen schema-filer funnet: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "gjør ingenting.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
-#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ugyldig filnavn %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:971
+#: ../gio/glocalfile.c:983
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139
+#: ../gio/glocalfile.c:1151
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
-#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
+#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1168
+#: ../gio/glocalfile.c:1180
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
-#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
-#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
+#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
+#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
-#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
+#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan ikke åpne mappe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1356
+#: ../gio/glocalfile.c:1368
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1497
+#: ../gio/glocalfile.c:1509
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1877
+#: ../gio/glocalfile.c:1889
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1900
+#: ../gio/glocalfile.c:1912
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1921
+#: ../gio/glocalfile.c:1933
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
-#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
+#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
-#: ../gio/glocalfile.c:2054
+#: ../gio/glocalfile.c:2066
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
-#: ../gio/glocalfile.c:2175
+#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
+#: ../gio/glocalfile.c:2189
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"
-#: ../gio/glocalfile.c:2202
+#: ../gio/glocalfile.c:2216
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2231
+#: ../gio/glocalfile.c:2245
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker"
-#: ../gio/glocalfile.c:2235
+#: ../gio/glocalfile.c:2249
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2320
+#: ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
-#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
+#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
-#: ../gio/glocalfile.c:2366
+#: ../gio/glocalfile.c:2380
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2380
+#: ../gio/glocalfile.c:2394
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ugyldig koding)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2082 ../gio/glocalfileinfo.c:2101
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2136
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2152
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2203
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2236 ../gio/glocalfileinfo.c:2255
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2245
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2416
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2508
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Feil under søking i fil: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Målfilen er en katalog"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen ble endret eksternt"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -1894,11 +1903,11 @@
"Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn "
"tilgjengelig adresseområde"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen"
@@ -1951,38 +1960,38 @@
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
msgid "Network unreachable"
msgstr "Nettverk kan ikke nås"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
msgid "Host unreachable"
msgstr "Kan ikke nå vert"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Kunne ikke hente nettverksstatus: "
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
+#: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
@@ -1996,17 +2005,17 @@
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s"
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:718
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:723
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Feil ved oppslag av «%s»"
@@ -2033,11 +2042,13 @@
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk"
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:507
msgid "Print help"
msgstr "Skriv ut hjelp"
-#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[KOMMANDO]"
@@ -2084,7 +2095,8 @@
msgid "FILE PATH"
msgstr "STI TIL FIL"
-#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
+#: ../gio/gsettings-tool.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -2136,7 +2148,8 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
+#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:627
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenter:\n"
@@ -2144,7 +2157,7 @@
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKSJON Et valgfritt navn på en elf seksjon\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:634
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n"
@@ -2176,73 +2189,73 @@
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " STI En ressurssti\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Skjema «%s» finnes ikke\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Skjema «%s» er ikke omplasserbar (stien må ikke oppgis)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Skjema «%s» er omplasserbart (sti må oppgis)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Stien som ble oppgitt er tom.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Stien må starte med en skråstrek (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Sti må ikke inneholde to etterfølgende skråstreker (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:137
+#: ../gio/gsettings-tool.c:797
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:502
+#: ../gio/gsettings-tool.c:476
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+#: ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:525
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Vis installerte flyttbare schema"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Vis nøklene i SCHEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SKJEMA[:STI]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Vis barn av SCHEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2250,44 +2263,44 @@
"Vis nøkler og verdier rekursivt\n"
"Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "SKJEMA[:STI]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Hent verdi for NØKKEL"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Nullstill alle nøkler i SKJEMA til sine forvalgte verdier"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2297,11 +2310,11 @@
"Hvis ingen NØKKEL oppgis overvåkes alle nøkler i SKJEMA.\n"
"Bruk Ctrl+C for å stoppe overvåking.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2345,7 +2358,7 @@
"Bruk «gsettings help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2360,11 +2373,11 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gsettings-tool.c:630
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMAKATALOG en katalog for søk etter ekstra schemas\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+#: ../gio/gsettings-tool.c:638
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2373,164 +2386,164 @@
" SCHEMA Id for schema\n"
" PATH Sti, for schema som kan relokeres\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " NØKKEL Valgfri nøkkel i schema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " NØKKEL Nøkkel i schema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+#: ../gio/gsettings-tool.c:651
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VERDI Verdi som skal settes\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:784
+#: ../gio/gsettings-tool.c:768
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n"
-#: ../gio/gsocket.c:311
+#: ../gio/gsocket.c:314
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert"
-#: ../gio/gsocket.c:318
+#: ../gio/gsocket.c:321
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:326
+#: ../gio/gsocket.c:329
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Pluggen er allerede lukket"
-#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
+#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg"
-#: ../gio/gsocket.c:481
+#: ../gio/gsocket.c:484
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "lager GSocket fra fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
+#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:515
+#: ../gio/gsocket.c:566
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Ukjent familie ble oppgitt"
-#: ../gio/gsocket.c:522
+#: ../gio/gsocket.c:573
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt"
-#: ../gio/gsocket.c:1712
+#: ../gio/gsocket.c:1731
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1755
+#: ../gio/gsocket.c:1774
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1816
+#: ../gio/gsocket.c:1835
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "kunne ikke lytte: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1888
+#: ../gio/gsocket.c:1934
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Feil ved binding til adresse: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
+#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
+#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1943
+#: ../gio/gsocket.c:2048
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Ingen støtte for kildespesifikk multicast"
-#: ../gio/gsocket.c:2162
+#: ../gio/gsocket.c:2267
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2283
+#: ../gio/gsocket.c:2388
msgid "Connection in progress"
msgstr "Tilkobling pågår"
-#: ../gio/gsocket.c:4356
+#: ../gio/gsocket.c:4357
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2496
+#: ../gio/gsocket.c:2621
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Feil ved mottak av data: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2674
+#: ../gio/gsocket.c:2799
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Feil ved sending av data: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2788
+#: ../gio/gsocket.c:2913
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2867
+#: ../gio/gsocket.c:2992
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3502
+#: ../gio/gsocket.c:3617
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
+#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3825
+#: ../gio/gsocket.c:3823
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
+#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Feil ved mottak av melding: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4375
+#: ../gio/gsocket.c:4503
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet"
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:178
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Kunne ikke koble til proxy-tjener %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Kunne ikke koble til «%s»: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:194
msgid "Could not connect: "
msgstr "Kunne ikke koble til: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
+#: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Ukjent feil ved tilkobling"
@@ -2538,16 +2551,16 @@
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
+#: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:187
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Lytter er allerede lukket"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:228
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Tillagt plugg er lukket"
@@ -2639,7 +2652,7 @@
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy."
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:524
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
@@ -2664,14 +2677,14 @@
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat"
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"Dette er siste sjanse til å oppgi korrekt passord før tilgangen blir låst."
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
@@ -2679,7 +2692,7 @@
"Passord har blitt oppgitt feil flere ganger, og tilgangen vil bli låst hvis "
"det oppgis feil på nytt."
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt."
@@ -2688,7 +2701,7 @@
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Uventet type data"
@@ -2697,20 +2710,20 @@
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:206
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Mottok ugyldig fd"
-#: ../gio/gunixconnection.c:342
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:490
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2719,43 +2732,43 @@
"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. "
"Forventet %d byte, fikk %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:534
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men "
"leste null byte"
-#: ../gio/gunixconnection.c:572
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:596
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Feil under lesing fra fildeskriptor: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Feil under lukking av fildeskriptor: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
+#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemrot"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Feil under skriving til fildeskriptor: %s"
@@ -2796,17 +2809,17 @@
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:346
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:333
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s"
@@ -2828,393 +2841,393 @@
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ugyldige komprimerte data"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 ../glib/gbookmarkfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2947 ../glib/gbookmarkfile.c:3137
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3470 ../glib/gbookmarkfile.c:3560
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3688
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3414
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054
+#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:753
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1573
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1583
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1600
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1612
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:1723
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:1733
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "August"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Man"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
-#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#: ../glib/gdir.c:157
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:671
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:705
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Fil «%s» er for stor"
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:816 ../glib/gfileutils.c:903
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:833
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:867
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:975
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
+#: ../glib/gfileutils.c:1051 ../glib/gfileutils.c:1558
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
@@ -3234,7 +3247,7 @@
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: ../glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
@@ -3244,49 +3257,49 @@
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: ../glib/gfileutils.c:1247
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1556
+#: ../glib/gfileutils.c:1521
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:1569
+#: ../glib/gfileutils.c:1534
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2097
+#: ../glib/gfileutils.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2118
+#: ../glib/gfileutils.c:2083
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
-#: ../glib/giochannel.c:1418
+#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1763
+#: ../glib/giochannel.c:1759
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
-#: ../glib/giochannel.c:2155
+#: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
-#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+#: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
-#: ../glib/giochannel.c:1954
+#: ../glib/giochannel.c:1950
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
@@ -3325,9 +3338,9 @@
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
-#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
-#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
+#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
+#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
@@ -3351,7 +3364,7 @@
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli "
"tolket."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3360,57 +3373,57 @@
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
"ikke kan bli tolket."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Nøkkel «%s» i gruppe «%s» har en verdi «%s» hvor %s var forventet"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+#: ../glib/gkeyfile.c:4082
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#: ../glib/gkeyfile.c:4104
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#: ../glib/gkeyfile.c:4246
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#: ../glib/gkeyfile.c:4260
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#: ../glib/gkeyfile.c:4293
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: ../glib/gkeyfile.c:4317
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
-#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#: ../glib/gmappedfile.c:131
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Klarte ikke å hente attributter for fil «%s%s%s%s»: fstat() feilet: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#: ../glib/gmappedfile.c:197
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s%s%s%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: ../glib/gmappedfile.c:263
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
@@ -3425,12 +3438,12 @@
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
@@ -3484,11 +3497,11 @@
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
"stedet"
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
msgid "Document must begin with an element (e.g. )"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks )"
-#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3497,7 +3510,7 @@
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3506,14 +3519,14 @@
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
"tomme elementet «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3524,7 +3537,7 @@
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
-#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3533,7 +3546,7 @@
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters ''; '%s' may not "
@@ -3542,7 +3555,7 @@
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «»; «%s» er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3551,25 +3564,25 @@
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
"tegn er «>»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
-#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3577,7 +3590,7 @@
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3586,19 +3599,19 @@
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
-#: ../glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3606,76 +3619,76 @@
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
-#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
-#: ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGG …]"
-#: ../glib/goption.c:848
+#: ../glib/goption.c:870
msgid "Help Options:"
msgstr "Flagg for hjelp:"
-#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:871
msgid "Show help options"
msgstr "Vis flagg for hjelp"
-#: ../glib/goption.c:855
+#: ../glib/goption.c:877
msgid "Show all help options"
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
-#: ../glib/goption.c:917
+#: ../glib/goption.c:939
msgid "Application Options:"
msgstr "Flagg for applikasjonen"
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Mangler argument for %s"
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukjent flagg %s"
@@ -3708,7 +3721,7 @@
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursjonsgrense nådd"
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
@@ -3736,11 +3749,11 @@
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:268
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
@@ -3770,7 +3783,7 @@
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ingenting å gjenta"
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
@@ -3809,7 +3822,7 @@
msgid "missing ) after comment"
msgstr "mangler ) etter kommentar"
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
msgstr "vanlig uttrykk for stort"
@@ -3889,7 +3902,7 @@
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
@@ -3897,7 +3910,7 @@
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:396
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
@@ -3920,66 +3933,66 @@
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1311
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1315
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1382
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1424
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2362
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "heksadesimalt tall forventet"
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2402
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2411
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "uferdig symbolsk referanse"
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2418
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "digit expected"
msgstr "tall forventet"
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2447
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2509
msgid "stray final '\\'"
msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2513
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ukjent escapesekvens"
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2523
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
@@ -4008,63 +4021,63 @@
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
-#: ../glib/gspawn.c:209
+#: ../glib/gspawn.c:201
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:368
+#: ../glib/gspawn.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1512
+#: ../glib/gspawn.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1522
+#: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1531
+#: ../glib/gspawn.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1539
+#: ../glib/gspawn.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
-#: ../glib/gspawn.c:1563
+#: ../glib/gspawn.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
@@ -4113,88 +4126,88 @@
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
"underprosess"
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:919
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1163
+#: ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1411
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1324 ../glib/gutf8.c:1422
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
+#: ../glib/gutils.c:2121 ../glib/gutils.c:2148 ../glib/gutils.c:2254
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gutils.c:2191
+#: ../glib/gutils.c:2127
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2196
+#: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2205
+#: ../glib/gutils.c:2141
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2218
+#: ../glib/gutils.c:2154
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
+#: ../glib/gutils.c:2168 ../glib/gutils.c:2292
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2269
+#: ../glib/gutils.c:2205
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -4206,7 +4219,7 @@
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2329
+#: ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2013-01-29 09:33:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-01-07 06:37:10.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-03 10:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-08 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Mathias Bynke \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
@@ -194,7 +194,7 @@
msgid "Turn On Bluetooth"
msgstr "Slå på Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:240 ../applet/notify.c:204
+#: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "Bluetooth: Av"
@@ -202,68 +202,68 @@
msgid "Turn Off Bluetooth"
msgstr "Slå av Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:244 ../applet/notify.c:204
+#: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "Bluetooth: På"
-#: ../applet/main.c:249
+#: ../applet/main.c:240
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "Bluetooth: Slått av"
-#: ../applet/main.c:403
+#: ../applet/main.c:387
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Kobler fra …"
-#: ../applet/main.c:406 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
+#: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til …"
-#: ../applet/main.c:409 ../applet/main.c:692
+#: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
-#: ../applet/main.c:412 ../applet/main.c:692
+#: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774
+#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774
+#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
-#: ../applet/main.c:723
+#: ../applet/main.c:707
msgid "Send files..."
msgstr "Send filer …"
-#: ../applet/main.c:733
+#: ../applet/main.c:717
msgid "Browse files..."
msgstr "Bla gjennom filer …"
-#: ../applet/main.c:744
+#: ../applet/main.c:728
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
-#: ../applet/main.c:752
+#: ../applet/main.c:736
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Innstillinger for mus og pekeplate"
-#: ../applet/main.c:762
+#: ../applet/main.c:746
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
-#: ../applet/main.c:815
+#: ../applet/main.c:799
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#. Parse command-line options
-#: ../applet/main.c:838
+#: ../applet/main.c:818
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "- Panelprogram for Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:843
+#: ../applet/main.c:823
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -273,11 +273,11 @@
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
"kommandolinjealternativer.\n"
-#: ../applet/main.c:869
+#: ../applet/main.c:849
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "Panelprogram for Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:882 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152
+#: ../applet/notify.c:122
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -370,7 +370,7 @@
msgid "Browse Files on Device…"
msgstr ""
-#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4
+#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
@@ -505,14 +505,14 @@
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "Kobler til «%s» …"
-#: ../wizard/main.c:522
+#: ../wizard/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr ""
"Vennligst oppgi følgende PIN på «%s» og trykk «linjeskift» på tastaturet:"
-#: ../wizard/main.c:519
+#: ../wizard/main.c:521
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "Vennligst oppgi følgende PIN på «%s»:"
@@ -521,12 +521,12 @@
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
-#: ../wizard/main.c:559
+#: ../wizard/main.c:561
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "Vennligst vent mens oppsett sluttføres på enhet «%s» …"
-#: ../wizard/main.c:577
+#: ../wizard/main.c:579
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "Oppsett av ny enhet «%s» fullført"
@@ -577,7 +577,7 @@
msgid "Device Setup"
msgstr "Oppsett av enhet"
-#: ../wizard/wizard.ui.h:5
+#: ../wizard/wizard.ui.h:10
msgid "Finishing New Device Setup"
msgstr "Fullfører oppsett av ny enhet"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2013-01-29 09:33:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-01-07 06:37:29.000000000 +0000
@@ -8,23 +8,23 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 02:43+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Tile"
msgstr "Flislegg"
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -49,7 +49,7 @@
msgstr "Bakgrunn "
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Endres i løpet av dagen"
@@ -173,13 +173,12 @@
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Se etter flere bilder"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
msgid "Current background"
msgstr "Nåværende bakgrunn"
@@ -187,7 +186,7 @@
msgid "default"
msgstr "forvalgt"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bakgrunner"
@@ -199,7 +198,7 @@
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Farger og gradienter"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -219,12 +218,12 @@
"nyer;"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blåtann"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Konfigurer innstillinger for Bluetooth"
@@ -240,79 +239,80 @@
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "Koblet"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
msgid "Type"
msgstr "Type:"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Innstillinger for mus og pekeplate"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
msgid "Send Files..."
msgstr "Send filer …"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bla gjennom filer …"
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth er slått av"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth er slått av med maskinvarebryter"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Ingen Bluetooth-kort funnet"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Synlighet for «%s»"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Fjern «%s» fra listen med enheter?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
@@ -405,8 +405,8 @@
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1614
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
@@ -445,25 +445,25 @@
msgstr "Kan ikke fjerne profil som er lagt til automatisk"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i år"
msgstr[1] "%i år"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i måned"
msgstr[1] "%i måneder"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -471,40 +471,40 @@
msgstr[1] "%i uker"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Mindre enn en uke"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Forvalgt RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Forvalgt CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Forvalgt grå"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Ikke kalibrert"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Denne enheten er ikke fargestyrt."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Denne enheten bruker data kalibrert av produsenten."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
@@ -512,42 +512,42 @@
"Denne enheten har ikke en profil som passer for fargekorrigering av hele "
"skjermen."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Denne enheten har en gammel profil som kan være unøyaktig."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke spesifisert"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Fant ingen enheter som støtter fargehåndtering"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Skanner"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Nettkamera"
@@ -638,31 +638,31 @@
msgstr "Farge;ICC;Profil;Kalibrer;Skriver;Skjerm;"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
msgid "United States"
msgstr "USA"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:586
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:587
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:588
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:589
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
msgid "China"
msgstr "Kina"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
msgid "Select a region"
msgstr "Velg en region"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspesifisert"
@@ -671,13 +671,12 @@
msgstr "Velg et språk"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
@@ -799,22 +798,22 @@
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Klokke;Tidssone;Plassering;Adresse;"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Mot klokken"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokken"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grader"
@@ -828,26 +827,26 @@
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Speil skjermer"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1695
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1753
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -855,33 +854,33 @@
"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
"plassering."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Klarte ikke å ta konfigurasjonen i bruk: %s"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2472
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
msgid "All displays"
msgstr "Alle skjermer"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2888
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
@@ -928,34 +927,34 @@
msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
msgid "Unknown model"
msgstr "Ukjent modell"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Neste pålogging vil forsøke å bruke standard brukeropplevelse."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -965,47 +964,47 @@
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Reserveløsning"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør hva som skal gjøres"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
msgid "Open folder"
msgstr "Åpne mappe"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Velg et program for lyd-CDer"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Velg et program for video-DVDer"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Velg et program som skal kjøres når en musikkavspiller kobles til"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Velg et program som skal kjøres når et kamera kobles til"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Velg et program for programvare-CDer"
@@ -1014,85 +1013,85 @@
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
msgid "audio DVD"
msgstr "Lyd-DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Tom Blu-ray-plate"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
msgid "blank CD disc"
msgstr "Tom CD-plate"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Tom DVD-plate"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "tom HD-DVD plate"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray videoplate"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
msgid "e-book reader"
msgstr "E-bokleser"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD-DVD-videoplate"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
msgid "Picture CD"
msgstr "Bilde-CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Forvalgte programmer"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "Flyttbare medier"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versjon %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
msgid "Install Updates"
msgstr "Installer oppdateringer"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Systemet er oppdatert"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Ser etter oppdateringer"
@@ -1275,15 +1274,15 @@
msgid "Launch email client"
msgstr "Start e-postprogram"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launch web browser"
msgstr "Start nettleser"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Home folder"
msgstr "Hjemmemappe"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@@ -1316,7 +1315,7 @@
msgstr "Kopier et skjermdump av et område til utklippstavlen"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
msgid "System"
msgstr "System"
@@ -1409,15 +1408,13 @@
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
msgstr "Treg"
@@ -1427,15 +1424,13 @@
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
@@ -1459,8 +1454,9 @@
msgid "Layout Settings"
msgstr "Innstillinger for oppsett"
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing"
msgstr "Skriving"
@@ -1482,28 +1478,28 @@
"en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egendefinerte snarveier"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
msgid ""
msgstr ""
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
@@ -1511,7 +1507,8 @@
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Feil under lagring av ny snarvei"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1523,7 +1520,8 @@
"Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller "
"Shift."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1532,14 +1530,16 @@
"Snarvei «%s» er allerede brukt for\n"
"«%s»"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omfordel"
@@ -1547,8 +1547,7 @@
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "For mange egendefinerte snarveier"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
msgid "Action"
msgstr "Handling"
@@ -1601,15 +1600,13 @@
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhet:"
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgid "High"
msgstr "Høy"
@@ -1622,8 +1619,7 @@
msgstr "T_erskel:"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Small"
msgstr "Liten"
@@ -1632,8 +1628,7 @@
msgstr "Terskel for draoperasjon"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Large"
msgstr "Stor"
@@ -1645,7 +1640,7 @@
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsavbrudd:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk"
@@ -1653,7 +1648,7 @@
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Klikk på ansiktet for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
@@ -1685,12 +1680,12 @@
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Aktiver h_orisontal rulling"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "Pekeplate"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291
+#: ../panels/network/net-proxy.c:73
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1701,94 +1696,94 @@
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299
+#: ../panels/network/net-proxy.c:81
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Dette anbefales ikke for offentlige nettverk du ikke stoler på."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1034
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
msgid "Enterprise"
msgstr "Bedrift"
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1704
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
+#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d MB/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adresse"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adresse"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204
+#: ../panels/network/net-proxy.c:515
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
msgid "Network proxy"
msgstr "Nettverksproxy"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
"Nettverkstjenesten for dette systemet er ikke kompatibelt med denne "
"versjonen."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2758
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
@@ -1797,46 +1792,47 @@
"Nettverksdetaljer for %s inklusive passord og tilpasset konfigurasjon vil gå "
"tapt"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
msgid "Forget"
msgstr "Glem"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Ikke koblet til internett."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3322
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Lage hotspot likevel?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3340
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Koble fra %s og lag ny hotspot?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3343
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Dette er din eneste tilkobling til internett."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3361
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Lag _hotspot"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Stopp trådløst aksesspunkt og koble fra brukere?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Stopp hotspot"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3441
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flymodus"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
@@ -1861,21 +1857,21 @@
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
@@ -1884,7 +1880,8 @@
msgid "Add Device"
msgstr "Legg til enhet"
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
msgid "Hardware Address"
msgstr "Maskinvareadresse"
@@ -1892,11 +1889,15 @@
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnettmaske"
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "Forvalgt rute"
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -1904,12 +1905,12 @@
msgid "Device Off"
msgstr "Enhet av"
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
msgid "_Options..."
msgstr "_Alternativer …"
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
@@ -1917,7 +1918,7 @@
msgid "_Network Name"
msgstr "_Nettverksnavn"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "Nettverksnavn"
@@ -1929,7 +1930,7 @@
msgid "Forget Network"
msgstr "Glem nettverk"
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Br_uk som trådløst aksesspunkt …"
@@ -1937,31 +1938,31 @@
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Stopp hotspot …"
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
msgid "Provider"
msgstr "Tilbyder"
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "Type VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
msgid "Group Password"
msgstr "Gruppepassord"
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
@@ -1969,31 +1970,31 @@
msgid "Disable VPN"
msgstr "Slå av VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurer …"
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr "_Metode"
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigurasjons-URL"
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-proxy"
-#: ../panels/network/network.ui.h:38
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTP-proxy"
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-proxy"
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks-vert"
@@ -2013,124 +2014,124 @@
msgid "Socks Port"
msgstr "Socks-port"
-#: ../panels/network/network.ui.h:45
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
msgid "Apply system wide"
msgstr "Bruk på hele systemet"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
+#: ../panels/network/panel-common.c:97
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
+#: ../panels/network/panel-common.c:106
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:170
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Status unknown"
msgstr "Ukjent status"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ikke administrert"
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
+#: ../panels/network/panel-common.c:203
msgid "Firmware missing"
msgstr "Fastvare mangler"
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
+#: ../panels/network/panel-common.c:206
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel koblet fra"
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#: ../panels/network/panel-common.c:212
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering kreves"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Disconnecting"
msgstr "Kobler fra"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Ukjent status (mangler)"
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
+#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Feil ved innlogging på kontoen"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Påloggingsinfirmasjon utløpt. Vennligst logg inn igjen."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
msgid "_Log In"
msgstr "_Logg inn"
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
@@ -2146,23 +2147,23 @@
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
msgid "Error creating account"
msgstr "Feil under oppretting av konto"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
msgid "Error removing account"
msgstr "Feil under fjerning av konto"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kontoen?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Dette vil ikke fjerne kontoen på tjeneren."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
@@ -2180,7 +2181,7 @@
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Nett;Lynmeldinger;Kalender;E-post;Kontakt;"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "Fjern konto"
@@ -2188,18 +2189,18 @@
msgid "Select an account"
msgstr "Velg en konto"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
msgid "Unknown time"
msgstr "Ukjent tid"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutt"
msgstr[1] "%i minutter"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2208,136 +2209,135 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr "Lader - fullt ladet om %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "Advarsel, lite batteri, %s gjenstår"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "Bruker batteristrøm - %s gjenstår"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "Charging"
msgstr "Lader"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
msgid "Using battery power"
msgstr "Bruker batteristrøm"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "Lader - fullt ladet"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "Advarsel, lite strøm på UPS, %s gjenstår"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "Bruker UPS-strøm - %s gjenstår"
#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
msgid "Caution low UPS"
msgstr "Advarsel, lite strøm på UPS"
#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
msgid "Using UPS power"
msgstr "Bruker UPS-strøm"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "Sekundært batteri er fullt ladet"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "Sekundært batteri er tomt"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Trådløs mus"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Trådløst tastatur"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Avbruddsfri strømforsyning"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Personlig digital assistent"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
msgid "Media player"
msgstr "Musikkavspiller"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
msgid "Tablet"
msgstr "Tegnebrett"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
@@ -2392,178 +2392,185 @@
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutter"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "20 minutes"
+msgstr "20 minutter"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutter"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "1 time"
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 timer"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Don't suspend"
msgstr "Ikke sett i hvilemodus"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend"
msgstr "Sett i hvilemodus"
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "When battery is present"
msgstr "Når et batteri er tilstede"
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When battery is charging/in use"
msgstr "Når et batteri lades eller tappes"
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "On battery power"
msgstr "På batteristrøm"
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
msgid "When plugged in"
msgstr "Når den er koblet til strøm"
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "Hvilemodus etter inaktivitet i"
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
msgid "When power is _critically low"
msgstr "Når strømmen er _kritisk lav"
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
msgid "When the lid is closed"
msgstr "Når lokket er lukket"
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
msgid "Show battery status in the _menu bar"
msgstr "Vis batteristatus på _menylinjen"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
msgid "Low on toner"
msgstr "Lite toner"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
msgid "Out of toner"
msgstr "Ikke mer toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Low on developer"
msgstr "Lite utvikler"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
msgid "Out of developer"
msgstr "Ikke mer utvikler"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Lite farge igjen"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Tom for farge"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
msgid "Open cover"
msgstr "Åpne lokket"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
msgid "Open door"
msgstr "Åpne døren"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
msgid "Low on paper"
msgstr "Lite papir"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
msgid "Out of paper"
msgstr "Ikke mer papir"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Søppelkurven er nesten full"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Søppelkurven er full"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Bildetrommelen er snart utbrukt"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Bildetrommelen fungerer ikke lenger"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Prosesserer"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
msgid "Toner Level"
msgstr "Tonernivå"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
msgid "Ink Level"
msgstr "Blekknivå"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
msgid "Supply Level"
msgstr "Beholdningsnivå"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -2571,86 +2578,85 @@
msgstr[1] "%u aktive"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
msgid "No printers available"
msgstr "Ingen skrivere tilgjengelig"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Utestående"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "På hold"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Prosesserer"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt med feil"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtittel"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
msgid "Job State"
msgstr "Tilstand for jobb"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Klarte ikke å legge til ny skriver."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
msgid "Test page"
msgstr "Testside"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
msgid "Printers"
msgstr "Skrivere"
@@ -2663,7 +2669,7 @@
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Skriver;Kø;Utskrift;Papir;Blekk;Toner;"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Legg til ny skriver"
@@ -2675,7 +2681,8 @@
msgid "_Search by Address"
msgstr "_Søk etter adresse"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
@@ -2768,7 +2775,7 @@
msgid "Jobs"
msgstr "Jobber"
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "Vi_s"
@@ -2778,12 +2785,12 @@
msgstr "Modell"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Skriv ut _testside"
#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
@@ -2797,15 +2804,15 @@
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Aktive utskriftsjobber"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Resume Printing"
msgstr "Gjenoppta utskrift"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Pause Printing"
msgstr "Sett utskrift på pause"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Avbryt utskriftsjobb"
@@ -2827,12 +2834,12 @@
msgstr "Tilatte brukere"
#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr "Legg til ny skriver"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -2853,11 +2860,11 @@
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Språk;Oppsett;Utforming;Tastatur;"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
msgid "Imperial"
msgstr "Imperisk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
@@ -2869,7 +2876,7 @@
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til"
@@ -2877,7 +2884,7 @@
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativer for tastaturoppsett"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@@ -2885,8 +2892,8 @@
"Innloggingsskjermen, systemkontoene og nye brukerkontoer bruker systemets "
"innstillinger for område og språk."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -2896,12 +2903,12 @@
"innstillinger for område og språk. Du kan sette systeminnstillingene slik du "
"ønsker."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopier innstillinger"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Kopier innstillinger …"
@@ -2915,11 +2922,11 @@
msgstr ""
"Velg et visningsspråk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Install languages..."
msgstr "Installer språk …"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Add Language"
msgstr "Legg til språk"
@@ -2927,47 +2934,47 @@
msgid "Remove Language"
msgstr "Fjern språk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Velg en region. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Add Region"
msgstr "Legg til region"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Remove Region"
msgstr "Fjern region"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Times"
msgstr "Tid"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Measurement"
msgstr "Måleenheter"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
@@ -3028,23 +3035,23 @@
msgstr "Oppsett"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Display language:"
msgstr "Vis språk:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Input source:"
msgstr "Inngangskilde:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Your settings"
msgstr "Dine innstillinger"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
@@ -3052,9 +3059,7 @@
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
@@ -3120,19 +3125,19 @@
msgid "Locations..."
msgstr "Steder …"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver feilsøkingsmodus"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjon av dette programmet"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " – Panelprogram for volumkontroll"
@@ -3155,7 +3160,6 @@
msgstr "Endre lydvolum og lydeffekter"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Kort;Mikrofon;Volum;Fade;Balanse;Bluetooth;Hodetelefon;"
@@ -3184,23 +3188,21 @@
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
msgid "Output"
msgstr "Utgang"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Utgangsvolum for lyd"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
-#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1899
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
msgid "Input"
msgstr "Inngang"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volum for mikrofon"
@@ -3255,28 +3257,24 @@
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Basselement:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Ikke forsterket"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
-#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3285,16 +3283,14 @@
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u inngang"
msgstr[1] "%u innganger"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2362
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
@@ -3303,54 +3299,51 @@
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Tilkobli_ng:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
msgid "Peak detect"
msgstr "Bestem høyeste nivå"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1596
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1698
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Test av høyttaler for %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Test høyttalere"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2039
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Utgangsvolum:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Velg en enhet som lydutgang:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Innstillinger for valgt enhet:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1946
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
msgid "_Input volume:"
msgstr "_Inngangsvolum:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1979
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
msgid "Input level:"
msgstr "Inngangsnivå:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Velg en enhet som lydinngang:"
@@ -3362,104 +3355,86 @@
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Velg en enhet å konfigurere:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2000
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
msgid "Sound Effects"
msgstr "Lydeffekter"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
msgid "_Alert volume:"
msgstr "V_arselvolum:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2020
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Ingen programmer spiller av eller tar opp lyd."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "Innebygget"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Brukervalg for lyd"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "Tester lyd for hendelse"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Velg en varsellyd:"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "Basselement"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "_Demp"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Brukervalg for _lyd"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
msgid "No shortcut set"
msgstr "Ingen snarvei satt"
@@ -3476,7 +3451,7 @@
"Tastatur;Mus;a11y;Tilgjengelighet;Kontrast;Zoom;Skjermleser;tekst;skrift;stør"
"relse;AccessX;Klebrige taster;Trege taster;Sprettetaster;Mustaster;"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"
@@ -3492,51 +3467,51 @@
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Større"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
@@ -3566,19 +3541,19 @@
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Slå på eller av:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:"
msgstr "Zoom inn:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom out:"
msgstr "Zoom ut:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Options..."
msgstr "Alternativer …"
@@ -3588,7 +3563,7 @@
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser"
@@ -3596,11 +3571,11 @@
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pip når Caps og Num Lock er i bruk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Seeing"
msgstr "Syn"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av"
@@ -3608,27 +3583,27 @@
msgid "_Test flash"
msgstr "_Test blinking"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title"
msgstr "La tittelfeltet i vinduet blinke"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "La hele skjermen blinke"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Synlige varsel"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Vis en tekstlig beskrivelse av tale og lyder"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Lukket bildetekst"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Hearing"
msgstr "Hørsel"
@@ -3644,75 +3619,75 @@
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Slå på funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Slå av hvis to taster trykkes ned samtidig"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Pip når e_ndringstast er trykket ned"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige taster"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Pause før aksept:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Pause for tasting med trege taster"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pip når en tast"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "pressed"
msgstr "trykket"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "accepted"
msgstr "godtatt"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "rejected"
msgstr "avvist"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trege taster"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Paus_e før aksept:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Pause for tasting med sprettetaster"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Pip nå_r en tast avvises"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Sprettetaster"
@@ -3720,74 +3695,74 @@
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Kontroller peker med det numeriske tastaturet"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Kontroller pekeren med videokamera."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Video Mouse"
msgstr "Videomus"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Pause for sekundært klikk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulert andreklikk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "D_elay:"
msgstr "Paus_e:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Terskel for bevegelse:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Hover Click"
msgstr "Dwell-klikk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Pek og klikk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Høy/omvendt"
@@ -3804,89 +3779,89 @@
msgid "3/4 Screen"
msgstr "Trekvart skjerm"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "Alternativer for zoom"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr "Forstørrelse:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "Følg muspeker"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "Del av skjermen:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "Forstørrelsesglass fortsetter utenfor skjermen"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Hold forstørrelsesglasspeker sentrert"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "Forstørrelsesglasspeker dytter innholdet rundt"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "Forstørrelsesglasspeker flytter seg med innholdet"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Posisjon for forstørrelse:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr "Tykkelse:"
#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin"
msgstr "Tynn"
#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick"
msgstr "Tykk"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Siktekryss:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Overlapper med muspeker"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "Full skjerm"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "Øverste halvdel"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "Nederste halvdel"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "Venstre halvdel"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "Høyre halvdel"
@@ -3904,7 +3879,7 @@
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Username"
msgstr "Br_ukernavn"
@@ -3912,7 +3887,7 @@
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name"
msgstr "_Fullt navn"
@@ -4091,10 +4066,14 @@
msgid "Photograph"
msgstr "Bilde"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
@@ -4120,6 +4099,7 @@
msgid "Login Options"
msgstr "Alternativer for pålogging"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
@@ -4145,7 +4125,7 @@
msgstr "Autentisering feilet"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Det nye passordet er for kort"
@@ -4287,73 +4267,73 @@
msgid "More choices..."
msgstr "Flere valg …"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
msgid "Please choose another password."
msgstr "Vennligst velg et annet passord."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Vennligst skriv inn nåværende passord igjen."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Passordet kunne ikke endres"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Du må skrive inn et nytt passord"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Du må bekrefte passordet"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Passordene er for like"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Du må oppgi ditt nåværende passord"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Nåværende passord er ikke korrekt"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "For kort"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Svakt"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Bra"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "God"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
msgid "Wrong password"
msgstr "Feil passord"
@@ -4374,29 +4354,29 @@
msgid "Used by %s"
msgstr "Brukt av %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "En bruker med navn «%s» eksisterer allerede."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
msgid "This user does not exist."
msgstr "Denne brukeren eksisterer ikke."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Klarte ikke å slette bruker"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Du kan ikke slette din egen konto."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s er fremdeles logget inn"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -4404,12 +4384,12 @@
"Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent "
"tilstand."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Vil du beholde filene til %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -4417,38 +4397,38 @@
"Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når "
"du sletter en brukerkonto."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Slett filer"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Behold filer"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto deaktivert"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Settes ved neste innlogging"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Klarte ikke å kontakte kontotjenesten"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Sjekk at kontotjenesten er installert og aktivert."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4456,12 +4436,12 @@
"Klikk på *-ikonet\n"
"for å gjøre endringer"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
msgid "Create a user account"
msgstr "Lag en ny brukerkonto"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4469,12 +4449,12 @@
"Klikk på *-ikonet\n"
"for å lage en brukerkonto"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Slett valgt brukerkonto"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4482,11 +4462,11 @@
"Klikk på *-ikonet\n"
"for å slette valgt brukerkonto"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
msgid "My Account"
msgstr "Min konto"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andre kontoer"
@@ -4553,6 +4533,7 @@
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom pekeplate"
@@ -4657,77 +4638,77 @@
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Koble knapper til funksjoner"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Venstre ringmodus #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Høyre ringmodus #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Venstre berøringsstripe modus #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Høyre berøringsstripe modus #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Bytt modus for venstre berøringsring"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Bytt modus for høyre berøringsring"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Bytt modus for venstre berøringsstripe"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Bytt modus for høyre berøringsstripe"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Modusbytte #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Venstre knapp #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Høyre knapp #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Øverste knapp #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Nederste knapp #%d"
#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Kalibrering av skjerm"
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
@@ -4735,7 +4716,7 @@
"Vennligst tapp på målmarkørene når de vises på skjermen for å kalibrere "
"tegnebrettet."
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Feil klikk oppdaget. Starter på nytt …"
@@ -4744,33 +4725,33 @@
msgid "%d of %d"
msgstr "%d av %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Output:"
msgstr "Utgang:"
#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Tilegne til en enkelt skjerm"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
msgid "Switch Modes"
msgstr "Bytt modus"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Down"
msgstr "Ned"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
msgid "Display Mapping"
msgstr "Vis kobling"
@@ -4821,35 +4802,35 @@
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:952
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
#, c-format
msgid "Settings for %s"
msgstr "Innstillinger for %s"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:807
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:965
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1771
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
msgid "Play sound through"
-msgstr ""
+msgstr "Spill lyd gjennom"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1928
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
msgid "Settings for the selected device"
msgstr "Innstillinger for den valgte enheten"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1869
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
msgid "Test:"
msgstr "Test:"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1876
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
msgid "Test Sound"
msgstr "Test lyd"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
msgid "Record sound from"
msgstr "Ta opp lyd fra"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2013-01-29 09:33:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2014-01-07 06:37:02.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2013-01-29 09:33:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-01-07 06:37:38.000000000 +0000
@@ -7,21 +7,21 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-05 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 12:04+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -52,7 +52,7 @@
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR-tillegget er ikke tilstede"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1577
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "kunne ikke hente informasjon om utdata %d"
@@ -60,7 +60,7 @@
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2170
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
@@ -69,43 +69,43 @@
"forespurt posisjon/størrelse for CRTC %d er utenfor tillatt område: "
"posisjon=(%d, %d), størrelse=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2206
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "kunne ikke sette konfigurasjon for CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2351
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "kunne ikke hente informasjon om CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:562
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:717
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"ingen av de lagrede skjermkonfigurasjonene var lik aktiv konfigurasjon"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1473
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1468
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d kan ikke drive utdata %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1480
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1475
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "utdata %s støtter ikke modus %dx%d@%dHz"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1491
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d støtter ikke rotation=%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1505
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -118,22 +118,22 @@
"eksisterende koordinater = (%d, %d), nye koordinater = (%d, %d)\n"
"eksisterende rotasjon = %s, ny rotasjon = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1520
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1515
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "kan ikke klone til utgang %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1684
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Prøver modus for CRTC %d\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1713
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "CRTC %d: prøver modus %dx%d@%dHz med utdata %dx%d@%dHz (forsøk %d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -142,7 +142,7 @@
"kunne ikke tilegne CRTCer til utdata:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1759
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -154,7 +154,7 @@
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1958
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1953
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -163,7 +163,7 @@
"nødvendig virtuell størrelse passer ikke med tilgjengelig størrelse: "
"forespurt=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1980
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992
#, c-format
msgid ""
"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n"
@@ -178,46 +178,46 @@
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer"
-#. Translators: This is the time format with full date used
+#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %e %b, %R.%S"
+msgstr "%e %a %b, %H.%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
-#. Translators: This is the time format with day used
+#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R.%S"
+msgstr "%a %H.%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:278
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#. Translators: This is a time format with full date used
+#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e %b, %H.%M.%S"
+msgstr "%e %a %, %H.%M.%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %e %b, %H.%M"
+msgstr "%e %a %b, %H.%M"
-#. Translators: This is a time format with day used
+#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H.%M.%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2013-01-29 09:33:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-01-07 06:37:34.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#. Translators: Window title when no item is selected.
@@ -51,7 +51,7 @@
"Vent til operasjonen er fullført før du fjerner medie eller kobler fra "
"enheten for å unngå korrupte data."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
@@ -151,7 +151,7 @@
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryter …"
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Feil under formattering av volum"
@@ -218,11 +218,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Rate for lesefeil"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
@@ -231,40 +231,40 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Ytelse for gjennomstrømming"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Gjennomsnittlig effektivitet for disken"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
msgstr "Oppspinningstid"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Tid som kreves for å starte opp disken"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Start/stopp antall"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Antall sykluser med start/stopp av spindel"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Antall reallokerte sektorer"
@@ -278,84 +278,84 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Read Channel Margin"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Feilrate for søking"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Ytelse for søkeklokke"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Timer på strøm"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Antall timer medgått med strøm på"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
-msgstr ""
+msgstr "Antall forsøk på å kalibrere enheten"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Power Cycle Count"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Number of power-on events"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Soft read error rate"
msgstr ""
@@ -366,11 +366,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Rapporterte feil som ikke kan rettes"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr ""
"Antall feil som ikke kunne gjenopprettes med feilkorrigering i maskinvare"
@@ -378,11 +378,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
msgid "High Fly Writes"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
@@ -390,78 +390,78 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Temperatur på luftstrøm"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Gjenopprettet med feilkorrigering i maskinvare"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Antall reallokert"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
@@ -471,11 +471,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
@@ -486,11 +486,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Antall sektorer som ikke kan rettes"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
@@ -500,22 +500,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Feilrate for UDMA CRC"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Feilrate for skriving"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
@@ -524,95 +524,95 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Run Out Cancel"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Antall ECC-feil"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Soft ECC correction"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
msgid "Spin Buzz"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr ""
@@ -623,17 +623,17 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
msgid "Disk Shift"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
@@ -641,22 +641,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
@@ -665,67 +665,67 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Load Friction"
msgstr "Friksjonsbelastning"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Temperatur for stasjonen"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Endurance Remaining"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
@@ -734,22 +734,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
@@ -758,26 +758,26 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Head Flying Hours"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Time while head is positioning"
msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Antall feil under lesing fra en disk"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Ingen beskrivelse for attributt %d"
@@ -805,7 +805,10 @@
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728
+#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
+#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
@@ -815,7 +818,7 @@
msgstr "Feiler"
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "Failed in the past"
msgstr "Feilet i fortiden"
@@ -995,22 +998,23 @@
msgstr "_Attributter"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
msgid "Assessment"
msgstr "Evaluering"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
@@ -1067,7 +1071,7 @@
msgid "%s msec"
msgstr "%s msec"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
@@ -1081,7 +1085,7 @@
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
@@ -1184,7 +1188,7 @@
msgstr "Godkjent"
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
msgid "FAILING"
msgstr "FEILER"
@@ -1339,6 +1343,7 @@
msgstr "Forespurt størrelse på logisk volum"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
msgid "C_reate"
msgstr "Opp_rett"
@@ -1358,7 +1363,7 @@
msgid "The pool of devices"
msgstr ""
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192
+#: ../data/ui/disks.ui.h:29
msgid "RAID Level"
msgstr "RAID-nivå"
@@ -1366,8 +1371,7 @@
msgid "The selected RAID level"
msgstr "Valgt RAID-nivå"
-#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:861
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1375,7 +1379,7 @@
msgid "The requested name for the array"
msgstr "Forespurt navn på array"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
@@ -1408,7 +1412,7 @@
msgid "Array of drives to use for the array"
msgstr ""
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
msgid "Create RAID Array"
msgstr "Lag RAID-sett"
@@ -1821,7 +1825,7 @@
msgstr "%3g ms"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
@@ -1930,7 +1934,7 @@
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
@@ -2105,8 +2109,8 @@
msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
msgstr ""
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"
@@ -2403,35 +2407,35 @@
msgid "_Scheme:"
msgstr "_Utforming:"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
@@ -2498,7 +2502,7 @@
msgid "No Media Detected"
msgstr "Ingen media funnet"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
msgid "Extended"
msgstr "Utvidet"
@@ -2755,8 +2759,8 @@
msgid "%s Free"
msgstr "%s ledig"
-#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2475
+#. Translators: used to convey free space for partitions
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3528
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Ikke allokert plass"
@@ -4857,15 +4861,15 @@
msgid "Error mounting volume"
msgstr "Feil ved montering av volum"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3006
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4391
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Feil ved sletting av partisjon"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3022
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4429
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette partisjonen?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3024
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4431
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
@@ -4873,7 +4877,7 @@
msgid "Error creating filesystem"
msgstr "Feil ved oppretting av filsystem"
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Er du sikker på at du vil formatere volumet?"
@@ -4897,7 +4901,7 @@
msgid "Error unlocking LUKS volume"
msgstr "Feil under opplåsing av LUKS-volum"
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
msgid "Error creating partition"
msgstr "Feil ved oppretting av partisjon"
@@ -5087,7 +5091,7 @@
msgid "Logical _Volumes"
msgstr "Logiske _volumer"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
msgid "_Volumes"
msgstr "_Volum"
@@ -5151,7 +5155,7 @@
msgid "_Create Partition"
msgstr "_Lag partisjon"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459
+#: ../data/ui/disks.ui.h:1
msgid "Create a new partition"
msgstr "Lag en ny partisjon"
@@ -5271,7 +5275,7 @@
msgid "%s (%s) — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) - Diskverktøy"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
msgid "Error creating RAID array"
msgstr "Feil ved oppretting av RAID-sett"
@@ -5280,7 +5284,7 @@
msgid "Error connecting to “%s”"
msgstr "Feil ved tilkobling til «%s»"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -5318,11 +5322,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2013-01-29 09:34:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-01-07 06:37:03.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-games.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2013-01-29 09:33:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2014-01-07 06:37:03.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#. Title of the main window
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2013-01-29 09:33:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-01-07 06:37:03.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
#: ../index.theme.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2013-01-29 09:33:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-01-07 06:37:03.000000000 +0000
@@ -8,16 +8,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring 3.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 20:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2013-01-29 09:33:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2014-01-07 06:37:03.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-01-07 06:37:03.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2013-01-29 09:34:04.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-01-07 06:37:03.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1
msgid "2D chemical structure"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2013-01-29 09:33:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2014-01-07 06:37:03.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
#: ../src/callbacks.c:332
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2013-01-29 09:34:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-01-07 06:37:51.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../src/daemon/goadaemon.c:990
@@ -26,16 +26,20 @@
msgid "Open Online Accounts..."
msgstr "Åpne kontoer på nettet …"
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:193
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:216
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
+#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
+#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
+"Forventet status 200 ved forespørsel om guid. Fikk i stedet status %d (%s)"
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228
@@ -105,7 +109,7 @@
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
@@ -126,12 +130,14 @@
msgstr "Brukernavn"
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:658
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
+"Forventet status 200 ved forespørsel om tilgangstegn (access token). Fikk i "
+"stedet status %d (%s)"
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:563
#, c-format
@@ -143,14 +149,13 @@
msgid "Didn't find access_token in JSON data"
msgstr "Fant ikke access_token i JSON-data"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:776
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:815
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "Autoriseringssvar var «%s»"
#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:920
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the authorization "
@@ -158,21 +163,31 @@
msgstr ""
"Lim inn autorisasjonskode hentet fra autorisasjonssiden :"
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:614
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1510
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:986
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:845
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:929
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1052
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1308
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1548
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1136
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
+#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:795
+#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1008
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:487
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:710
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Dialogen ble forkastet"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1012
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1162
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Feil ved henting av tilgangskode: "
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1177
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Feil ved henting av identitet: "
@@ -183,13 +198,13 @@
msgid "There is already an account for the identity %s"
msgstr "Det finnes allerede en konto for identiteten %s"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1304
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1390
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "Ble spurt om å logge inn som %s, men logget inn som %s"
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:279
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:651
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1443
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1545
@@ -197,13 +212,13 @@
msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgstr "Påloggingsinformasjon ikke funnet i nøkkelring (%s, %d): "
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1470
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1548
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Påloggingsinformasjon inneholder ikke access_token"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1509
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1620
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1587
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Klarte ikke å oppdatere tilgangstoken (%s, %d): "
@@ -229,6 +244,8 @@
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
+"Forventet status 200 ved forespørsel om anmodningstegn (request token). Fikk "
+"i stedet status %d (%s)"
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961
#, c-format
@@ -240,20 +257,21 @@
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the authorization page :"
msgstr ""
+"Lim inn informasjon hentet fra autorisasjonssiden :"
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1576
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr ""
"Påloggingsinformasjon inneholder ikke access_token eller access_token_secret"
-#: ../src/goabackend/goaprovider.c:549
+#: ../src/goabackend/goaprovider.c:688
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync er ikke implementert på type %s"
-#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook'
-#: ../src/goabackend/goautils.c:248
+#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
+#: ../src/goabackend/goautils.c:304
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s påloggingsinformasjon for identitet %s"
@@ -270,11 +288,11 @@
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgstr "Klarte ikke å hente påloggingsinformasjon fra nøkkelring: %s"
-#: ../src/goabackend/goautils.c:206
+#: ../src/goabackend/goautils.c:261
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Feil ved lesing av resultat hentet fra nøkkelring: "
-#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78
+#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
@@ -288,7 +306,7 @@
msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
msgstr "Fant ikke screen_name-medlem i JSON-data"
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:81
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
@@ -302,10 +320,12 @@
msgid "Didn't find value member in JSON data"
msgstr "Fant ikke value-medlem i JSON-data"
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:255
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
+"Forventet statuskode 200 da navn ble etterspurt, men fikk status %d (%s) i "
+"stedet"
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:235
msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
@@ -321,7 +341,6 @@
msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
msgstr "Fant ikke nickname-medlem i JSON-data"
-#. TODO: look up email address / screenname from GUID
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1521
msgid "Name"
msgstr "Navn"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2013-01-29 09:34:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-01-07 06:37:21.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
@@ -105,41 +105,41 @@
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
-#: ../src/gpm-statistics.c:1517
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1370
+#: ../src/gpm-statistics.c:1859
msgid "Power Statistics"
msgstr "Strømstatistikk"
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
msgstr "Overvåk strømstyring"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:473
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Type graf:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
msgstr "Datalengde:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "Ingen data å vise"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Bruk utjevnet linje"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "Vis datapunkter"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "History"
msgstr "Historikk"
@@ -147,79 +147,80 @@
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Antall ganger prosessoren våkner opp per sekund:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:459
msgid "Wakeups"
msgstr "Oppvåkninger"
#. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:426
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"
#. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:429
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"
#. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"
#. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"
#. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"
#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"
#. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"
#. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"
#. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
+#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:731
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
@@ -227,11 +228,11 @@
msgid "Charge"
msgstr "Lading"
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:745
msgid "Time to full"
msgstr "Tid til full"
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:750
msgid "Time to empty"
msgstr "Tid til tom"
@@ -247,204 +248,210 @@
msgid "6 hours"
msgstr "6 timer"
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
+#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 uke"
-#: ../src/gpm-statistics.c:100
+#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Ladeprofil"
-#: ../src/gpm-statistics.c:102
+#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Profil for utlading"
-#: ../src/gpm-statistics.c:101
+#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
+#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Nøyaktighet for ladetid"
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
+#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Nøyaktighet for utladingstid"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:533
+#: ../src/gpm-statistics.c:248
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "AC-adapter"
msgstr[1] "AC-adaptere"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:537
+#: ../src/gpm-statistics.c:252
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Batteri"
msgstr[1] "Batterier"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:541
+#: ../src/gpm-statistics.c:256
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
msgstr[1] "UPSer"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:545
+#: ../src/gpm-statistics.c:260
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Skjerm"
msgstr[1] "Skjermer"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-statistics.c:304
+#: ../src/gpm-statistics.c:264
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mus"
msgstr[1] "Mus"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:308
+#: ../src/gpm-statistics.c:268
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Tastatur"
msgstr[1] "Tastatur"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:557
+#: ../src/gpm-statistics.c:272
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDAer"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:561
+#: ../src/gpm-statistics.c:276
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobiltelefon"
msgstr[1] "Mobiltelefoner"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/gpm-statistics.c:321
+#: ../src/gpm-statistics.c:281
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Mediespiller"
msgstr[1] "Mediespillere"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:325
+#: ../src/gpm-statistics.c:285
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
msgstr[1] "Tableter"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:329
+#: ../src/gpm-statistics.c:289
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Datamaskin"
msgstr[1] "Datamaskiner"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:619
+#: ../src/gpm-statistics.c:309
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Litium ion"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:623
+#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Litium polymer"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:627
+#: ../src/gpm-statistics.c:317
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Litium jern fosfat"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:631
+#: ../src/gpm-statistics.c:321
msgid "Lead acid"
msgstr "Lead acid"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:635
+#: ../src/gpm-statistics.c:325
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nikkel-kadmium"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:639
+#: ../src/gpm-statistics.c:329
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikkel/metall hybrid"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:643
+#: ../src/gpm-statistics.c:333
msgid "Unknown technology"
msgstr "Ukjent teknologi"
-#: ../src/gpm-upower.c:422
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:353
msgid "Charging"
msgstr "Lader"
-#: ../src/gpm-upower.c:425
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:357
msgid "Discharging"
msgstr "Lader ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:401
+#: ../src/gpm-statistics.c:361
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../src/gpm-upower.c:419
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:365
msgid "Charged"
msgstr "Ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#: ../src/gpm-statistics.c:369
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Venter på å lade"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#: ../src/gpm-statistics.c:373
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Venter på å lade ut"
-#: ../src/gpm-statistics.c:130
+#: ../src/gpm-statistics.c:397
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
-#: ../src/gpm-statistics.c:137
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: ../src/gpm-statistics.c:154
+#: ../src/gpm-statistics.c:421
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/gpm-statistics.c:160
+#: ../src/gpm-statistics.c:427
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:446 ../src/gpm-statistics.c:670
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/gpm-statistics.c:185
+#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gpm-statistics.c:199
+#: ../src/gpm-statistics.c:466
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
+#. TRANSLATORS: battery state
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:284
+#: ../src/gpm-statistics.c:377 ../src/gpm-statistics.c:551
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:288
+#: ../src/gpm-statistics.c:555
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -452,7 +459,7 @@
msgstr[1] "%.0f sekunder"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:293
+#: ../src/gpm-statistics.c:560
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -460,7 +467,7 @@
msgstr[1] "%.1f minutter"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:298
+#: ../src/gpm-statistics.c:565
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
@@ -468,275 +475,298 @@
msgstr[1] "%.1f timer"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:302
+#: ../src/gpm-statistics.c:569
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f dag"
msgstr[1] "%.1f dager"
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:578
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:578
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/gpm-statistics.c:399
+#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
+#: ../src/gpm-statistics.c:667
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:672
msgid "Vendor"
msgstr "Leverandør"
-#: ../src/gpm-statistics.c:406
+#: ../src/gpm-statistics.c:674
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: ../src/gpm-statistics.c:408
+#: ../src/gpm-statistics.c:676
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
+#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
+#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
+#: ../src/gpm-statistics.c:681
msgid "Supply"
msgstr "Forsyning"
-#: ../src/gpm-statistics.c:412
+#: ../src/gpm-statistics.c:684
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
+#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
+#: ../src/gpm-statistics.c:688
msgid "Refreshed"
msgstr "Oppdatert"
-#: ../src/gpm-statistics.c:420
+#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
+#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
+#. * be removed, but still observed as devices on the system
+#: ../src/gpm-statistics.c:698
msgid "Present"
msgstr "Tilstede"
-#: ../src/gpm-statistics.c:424
+#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
+#. * batteries rather than alkaline ones
+#: ../src/gpm-statistics.c:705
msgid "Rechargeable"
msgstr "Ladbart"
-#: ../src/gpm-statistics.c:428
+#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
+#: ../src/gpm-statistics.c:711
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
-#: ../src/gpm-statistics.c:431
+#: ../src/gpm-statistics.c:715
msgid "Energy"
msgstr "Strømstyrke"
-#: ../src/gpm-statistics.c:434
+#: ../src/gpm-statistics.c:718
msgid "Energy when empty"
msgstr "Strømstyrke når tom"
-#: ../src/gpm-statistics.c:437
+#: ../src/gpm-statistics.c:721
msgid "Energy when full"
msgstr "Strømstyrke når full"
-#: ../src/gpm-statistics.c:440
+#: ../src/gpm-statistics.c:724
msgid "Energy (design)"
msgstr "Strømstyrke (fabrikk)"
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:738
msgid "Voltage"
msgstr "Spenning"
-#: ../src/gpm-statistics.c:474
+#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
+#: ../src/gpm-statistics.c:760
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
-#: ../src/gpm-statistics.c:479
+#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
+#. * of how full it can get, relative to the design capacity
+#: ../src/gpm-statistics.c:767
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"
-#: ../src/gpm-statistics.c:483
+#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
+#: ../src/gpm-statistics.c:772
msgid "Technology"
msgstr "Teknologi"
-#: ../src/gpm-statistics.c:485
+#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
+#. * only shown for the ac adaptor device
+#: ../src/gpm-statistics.c:777
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:796
+#: ../src/gpm-statistics.c:1104
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
+#: ../src/gpm-statistics.c:1111 ../src/gpm-statistics.c:1116
msgid "Kernel module"
msgstr "Kjernemodul"
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:813
+#: ../src/gpm-statistics.c:1121
msgid "Kernel core"
msgstr "Kjerne"
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:818
+#: ../src/gpm-statistics.c:1126
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Avbrudd på tvers av prosessorene"
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:823
+#: ../src/gpm-statistics.c:1131
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrudd"
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:866
+#: ../src/gpm-statistics.c:1178
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 tastatur/mus/musplate"
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:869
+#: ../src/gpm-statistics.c:1181
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:872
+#: ../src/gpm-statistics.c:1184
msgid "Serial ATA"
msgstr "Seriell ATA"
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:875
+#: ../src/gpm-statistics.c:1187
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA vertskontroller"
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:878
+#: ../src/gpm-statistics.c:1190
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel trådløskort"
-#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
-#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
-#: ../src/gpm-statistics.c:895
+#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
+#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
+#. * This is shown when the timer wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1197 ../src/gpm-statistics.c:1202
+#: ../src/gpm-statistics.c:1207 ../src/gpm-statistics.c:1212
+#: ../src/gpm-statistics.c:1217
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Stoppeklokke %s"
-#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
+#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1221
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Sov %s"
-#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1224
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Ny oppgave %s"
-#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1228
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Vent %s"
-#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
+#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
+#. * A work queue is a list of work that has to be done.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1232 ../src/gpm-statistics.c:1236
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Arbeidskø %s"
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:913
+#: ../src/gpm-statistics.c:1239
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Tømming av nettverksruter %s"
-#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:916
+#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
+#: ../src/gpm-statistics.c:1242
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB aktivitet %s"
-#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
+#: ../src/gpm-statistics.c:1245
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Vekk %s"
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:1248
msgid "Local interrupts"
msgstr "Lokale avbrudd"
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:1251
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Planlegger avbrudd på nytt"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1034
+#: ../src/gpm-statistics.c:1360
msgid "Device Information"
msgstr "Informasjon om enhet"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1036
+#: ../src/gpm-statistics.c:1362
msgid "Device History"
msgstr "Historikk for enhet"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1038
+#: ../src/gpm-statistics.c:1364
msgid "Device Profile"
msgstr "Profil for enhet"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1040
+#: ../src/gpm-statistics.c:1366
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Prosessoroppvåkninger"
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
-#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
+#: ../src/gpm-statistics.c:1562 ../src/gpm-statistics.c:1568
+#: ../src/gpm-statistics.c:1574 ../src/gpm-statistics.c:1580
msgid "Time elapsed"
msgstr "Medgått tid"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1248
+#: ../src/gpm-statistics.c:1564
msgid "Power"
msgstr "Strøm"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
-#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
-#: ../src/gpm-statistics.c:1315
+#: ../src/gpm-statistics.c:1570 ../src/gpm-statistics.c:1613
+#: ../src/gpm-statistics.c:1619 ../src/gpm-statistics.c:1625
+#: ../src/gpm-statistics.c:1631
msgid "Cell charge"
msgstr "Spenning for celle"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
+#: ../src/gpm-statistics.c:1576 ../src/gpm-statistics.c:1582
msgid "Predicted time"
msgstr "Estimert tid"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
+#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627
msgid "Correction factor"
msgstr "Korrigeringsfaktor"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
+#: ../src/gpm-statistics.c:1621 ../src/gpm-statistics.c:1633
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Nøyaktighet for forutbestemmelse"
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
+#: ../src/gpm-statistics.c:1847
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Vis ekstra feilsøkingsinformasjon"
#. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1500
+#: ../src/gpm-statistics.c:1850
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Velg denne enheten ved oppstart"
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1776
+#: ../src/gpm-statistics.c:2116
msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2013-01-29 09:33:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-01-07 06:37:21.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46
@@ -213,38 +213,38 @@
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Har ikke rettigheter til å aksessere systemet lenger."
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1307
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "kunne ikke registrere hos dbus"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1317
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ikke koblet til meldingsbussen"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1326 ../src/gs-listener-dbus.c:1356
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "skjermsparer kjører allerede i denne sesjonen"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:288
+#: ../src/gs-lock-plug.c:294
msgid "Time has expired."
msgstr "Tiden har løpt ut."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:319
+#: ../src/gs-lock-plug.c:325
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps-Lock-tasten er på."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1392
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1398
msgid "S_witch User…"
msgstr "_Bytt bruker …"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1401
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1407
msgid "Log _Out"
msgstr "L_ogg ut"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1408
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1414
msgid "_Unlock"
msgstr "Lås _opp"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1490 ../src/gs-lock-plug.c:1513
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1622 ../src/gs-lock-plug.c:1672
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2013-01-29 09:34:02.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-01-07 06:37:52.000000000 +0000
@@ -8,18 +8,18 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n"
-"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 06:34+0000\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:779
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermdump"
@@ -27,23 +27,23 @@
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Lagre bilder av ditt skrivebord eller individuelle vinduer"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Ta skjermdump av hele skjermen"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Ta skjermdump av aktivt vindu"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:6
msgid "Take a Screenshot of a Selected Area"
-msgstr ""
+msgstr "Ta skjermdump av et valgt område"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:172
+#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Lagre skjermdump"
-#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
+#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opier til utklippstavlen"
@@ -131,87 +131,87 @@
"Effekt som skal legges til på utsiden av kanten. Mulige verdier er «shadow», "
"«none» og «border»."
-#: ../src/screenshot-application.c:142
+#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede i «%s»"
-#: ../src/screenshot-application.c:149
+#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Overskriv eksisterende fil?"
-#: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179
-#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354
-#: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398
+#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
+#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
+#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Kan ikke utføre skjermdump"
-#: ../src/screenshot-application.c:171
+#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Feil ved oppretting av fil. Vennligst velg en annen lokasjon og prøv igjen."
-#: ../src/screenshot-application.c:351
+#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Feil ved oppretting av fil"
-#: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428
+#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:540
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Skjermdump tatt"
-#: ../src/screenshot-application.c:396
+#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Alle mulige metoder feilet"
-#: ../src/screenshot-application.c:522
+#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Send dump direkte til utklippstavlen"
-#: ../src/screenshot-application.c:523
+#: ../src/screenshot-application.c:642
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Dump et vindu i stedet for hele skjermen"
-#: ../src/screenshot-application.c:524
+#: ../src/screenshot-application.c:643
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Dump en del av skjermen i stedet for hele området"
-#: ../src/screenshot-application.c:525
+#: ../src/screenshot-application.c:644
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Ta med vinduskant i skjermdumpet"
-#: ../src/screenshot-application.c:526
+#: ../src/screenshot-application.c:645
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Fjern vinduskanten i skjermdumpet"
-#: ../src/screenshot-application.c:528
+#: ../src/screenshot-application.c:647
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Ta skjermdump etter oppgitt pause [i sekunder]"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-application.c:528
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409
+#: ../src/screenshot-application.c:647
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../src/screenshot-application.c:529
+#: ../src/screenshot-application.c:648
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Effekt som skal brukes på vinduskanten (skygge, kant eller ingen)"
-#: ../src/screenshot-application.c:529
+#: ../src/screenshot-application.c:648
msgid "effect"
msgstr "effekt"
-#: ../src/screenshot-application.c:530
+#: ../src/screenshot-application.c:649
msgid "Interactively set options"
msgstr "Spør etter alternativer"
-#: ../src/screenshot-application.c:545
+#: ../src/screenshot-application.c:664
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ta et bilde av skjermen"
-#: ../src/screenshot-config.c:56
+#: ../src/screenshot-config.c:59
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -219,7 +219,7 @@
msgstr ""
"Konflikt mellom flagg: --window og --area kan ikke brukes samtidig.\n"
-#: ../src/screenshot-config.c:63
+#: ../src/screenshot-config.c:66
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
@@ -234,11 +234,11 @@
"Fil med definisjon av brukergrensesnitt for skjermdumpprogrammet mangler.\n"
"Vennligst sjekk gnome-utils-installasjonen."
-#: ../src/screenshot-dialog.c:188
+#: ../src/screenshot-dialog.c:173
msgid "Select a folder"
msgstr "Velg en mappe"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:285
+#: ../src/screenshot-dialog.c:309
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skjermdump.png"
@@ -257,29 +257,29 @@
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skjermdump fra %s - %d.png"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:154
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skygge"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#. * Include pointer *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:260
msgid "Include _pointer"
msgstr "Ta med _peker"
#. * Include window border *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:270
msgid "Include the window _border"
msgstr "Ta med vin_dukant"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:287
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Bruk _effekt:"
@@ -287,31 +287,31 @@
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Ta skjermdump av hele skrivebor_det"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:363
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Ta skjermdump av aktivt _vindu"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:375
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Velg _område for skjermdump"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "T_a skjermdump etter"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:448
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta skjermdump"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:459
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ta _skjermdump"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-01-07 06:37:04.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
@@ -63,7 +63,7 @@
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:295
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjon av dette programmet"
@@ -75,7 +75,7 @@
msgid "GNOME fallback (Safe Mode)"
msgstr ""
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -209,15 +209,15 @@
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikon «%s» ikke funnet"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "Et program kjører fremdeles:"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Noen programmer kjører fremdeles:"
@@ -229,98 +229,97 @@
"Venter på at programmer skal avsluttes. Hvis du avbryter disse programmene "
"kan du miste data."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Bytt bruker likevel"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Logg ut likevel"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Gå i hvilemodus likevel"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Gå i dvalemodus likevel"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Slå av likevel"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Start på nytt likevel"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Systemet vil bli slått av automatisk om %d sekund."
msgstr[1] "Systemet vil bli slått automatisk av om %d sekunder."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Du er logget inn som «%s»"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Logg ut av dette systemet nå?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "_Bytt bruker"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:428
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
msgid "_Log Out"
msgstr "_Logg ut"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Slå av dette systemet nå?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "H_vilemodus"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Dvalemodus"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "Sta_rt på nytt"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Slå av"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Å nei! Noe har gått galt."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -338,7 +337,7 @@
"utvidelsene under kan ha forårsaket dette.\n"
"Prøv å slå av noen av disse og logg ut for å prøve igjen."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -383,7 +382,7 @@
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Lær mer om GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1531 ../gnome-session/gsm-manager.c:2272
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230
msgid "Not responding"
msgstr "Svarer ikke"
@@ -391,21 +390,21 @@
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "Husket program"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dette programmet hindrer utlogging."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Nekter ny klient tilgang fordi økten er i ferd med å avsluttes\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette plugg for ICE-lytting: %s"
@@ -416,36 +415,36 @@
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Kan ikke starte påloggingsøkten (kan ikke koble til X-tjeneren)"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Overstyr forvalgte kataloger for autostart"
+msgstr "Overstyr standardmapper for autostart"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
-#: ../gnome-session/main.c:292
+#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Session to use"
msgstr "Økt som skal brukes"
-#: ../gnome-session/main.c:292
+#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
-#: ../gnome-session/main.c:293
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver feilsøkingskode"
-#: ../gnome-session/main.c:294
+#: ../gnome-session/main.c:287
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ikke last brukerdefinerte programmer"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:297
+#: ../gnome-session/main.c:290
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Vis feildialog for testing"
-#: ../gnome-session/main.c:317
+#: ../gnome-session/main.c:324
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - GNOME økthåndterer"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2013-01-29 09:33:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-01-07 06:37:31.000000000 +0000
@@ -8,16 +8,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:19+0000\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-05 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
@@ -33,6 +33,8 @@
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
+"Velg enten «none», «lock-screen» eller «force-logout». Handlingen utføres "
+"når du fjerner smartkortet som brukes til pålogging."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -67,6 +69,8 @@
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr ""
+"Velg rullemetode for berøringsplate. Støttede verdier: «disabled», «edge-"
+"scrolling» og «two-finger-scrolling»."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -89,7 +93,7 @@
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr ""
+msgstr "Uthever pekerens plassering når Ctrl-tasten trykkes ned og slippes."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Double click time"
@@ -116,6 +120,8 @@
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""
+"Aktiverer etterligning av en tredje museknapp ved samtidig trykk på venstre "
+"og høyre museknapp."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
@@ -131,7 +137,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -146,7 +152,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -163,7 +169,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -178,7 +184,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -208,7 +214,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr ""
+msgstr "Velg x1, y1 og x2, y2 for området som verktøyene kan benytte."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Wacom tablet rotation"
@@ -219,6 +225,8 @@
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
+"Velg «none», «cw» 90 graders rotasjon med klokka, «half» for opp-ned, og "
+"«ccw» for 90 graders rotasjon mot klokka."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Wacom touch feature"
@@ -226,73 +234,83 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr ""
+msgstr "Slå på dette for å flytte markøren når bruker berører tegnebrettet."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom nettbrettfunksjon"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr ""
+"Aktiver dette for å bare rapportere penn-hendelser når tuppen trykkes på."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Wacom display mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom skjermkobling"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
+"EDID-informasjon om skjerm som brettet skal kobles med. Verdien må være i "
+"formatet [produsent, produkt, serienummer]. Du kan deaktivere sammenkobling "
+"med [\"\",\"\",\"\"]."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom kurve for pekerenhet"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
+"Velg x1, y1 og x2, y2 av trykkskurven som skal anvendes med pekerenheten."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom kobling av knapper på pekerenhet"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Velg logisk knappekobling her."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom terskel for pekertrykk"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr ""
+"Velg hvor høy trykkverdi som skal til for at en trykkehendelse skal "
+"genereres av pekeren."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Wacom eraser pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom kurve for viskelærtrykk"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
+"Velg x1, y1 og x2, y2 av trykkskurven som skal brukes med viskelæret."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom viskelær-knappkobling"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Wacom terskel for trykk på viskelær"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr ""
+"Velg hvor høy trykkverdi som skal til for at en trykkhendelse skal genereres "
+"av viskelæret."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Wacom button action type"
@@ -300,7 +318,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Type handling som utføres når knappen trykkes ned."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Key combination for the custom action"
@@ -314,7 +332,7 @@
"Tastatursnarvei som genereres når knappen trykkes ned for egendefinerte "
"handlinger."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
msgstr ""
@@ -323,6 +341,8 @@
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
+"Tastatursnarveier som skal brukes når en berøringsenhet brukes til "
+"egendefinerte handlinger (opp etterfulgt av ned)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The duration a display profile is valid"
@@ -342,7 +362,7 @@
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Antall dager før fargeprofilen for skriveren anses som ugyldig."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -373,7 +393,7 @@
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
-msgstr ""
+msgstr "Angi hvor få prosent ledig diskplass du kan ha før du blir advart."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Free space notify threshold"
@@ -665,6 +685,8 @@
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""
+"Hvor lav batterikapasiteten kan være - i prosent - før den regnes som lav. "
+"Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» er «false»."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Percentage considered critical"
@@ -675,6 +697,9 @@
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
+"Hvor lav batterikapasiteten kan være - i prosent - før den regnes som "
+"kritisk lav. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» er "
+"«false»."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Percentage action is taken"
@@ -685,6 +710,8 @@
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
+"Hvor lav batterikapasiteten kan være - i prosent - før en kritisk handling "
+"utføres. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» er «false»."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The time remaining when low"
@@ -695,6 +722,9 @@
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
+"Hvor lav batterikapasiteten kan være - målt i gjenstående brukstid - før den "
+"regnes som lav. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» er "
+"«true»."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The time remaining when critical"
@@ -705,6 +735,9 @@
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
+"Hvor lav batterikapasiteten kan være - målt i gjenstående brukstid - før den "
+"regnes som kritisk. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» "
+"er «true»."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The time remaining when action is taken"
@@ -715,6 +748,9 @@
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
+"Hvor lav batterikapasiteten kan være - målt i gjenstående brukstid - før en "
+"kritisk handling utføres. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-"
+"policy» er «true»."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use time-based notifications"
@@ -725,16 +761,21 @@
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
+"Om tidsbaserte påminnelser skal brukes. Hvis usann/«false» velges her, "
+"brukes prosentvis endring i stedet, som kan kompensere for en dårlig "
+"implementering av ACPI i BIOS."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
+msgstr "Om ødelagte batterier skal utløse et tilbakekallingsvarsel"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
+"Om vi skal varsle brukeren når et batteri er ødelagt. Du bør ikke velge "
+"«false» (usant) her med mindre du vet at batteriet ditt er i orden."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
@@ -754,6 +795,8 @@
msgid ""
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr ""
+"Bruk mobil bredbåndstilkobling som f.eks. GSM og CDMA for å se etter "
+"oppdateringer."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Use WiFi connections"
@@ -807,10 +850,16 @@
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
"the update being automatically installed or the user notified."
msgstr ""
+"Hvor ofte programmet skal se etter oppdateringer. Verdien er antall "
+"sekunder. Dette er maksimal tid som kan gå mellom at en "
+"sikkerhetsoppdatering gis ut, og at den enten installeres automatisk eller "
+"at brukeren varsles."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr ""
+"Hvor ofte brukeren skal få beskjed om at ikke-kritiske oppdateringer er "
+"tilgjengelig"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -819,16 +868,22 @@
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
"frequently."
msgstr ""
+"Hvor ofte brukeren skal få beskjed om at ikke-kritiske oppdateringer er "
+"tilgjengelig. Verdien er i sekunder. Brukeren får alltid beskjed om "
+"sikkerhetsoppdateringer, men ikke-kritiske beskjeder bør vises langt "
+"sjeldnere."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Forrige gang vi ga brukeren ikke-kritiske beskjeder"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
"seconds since the epoch, or zero for never."
msgstr ""
+"Forrige gang vi ga brukeren beskjed om ikke-kritiske oppdateringer. Verdien "
+"er i antall påløpte sekunder siden UNIX-epokens start, eller null for aldri."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "How often to check for distribution upgrades"
@@ -843,11 +898,13 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor ofte skal pakkedatabasen oppdateres"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
msgstr ""
+"Hvor ofte hurtiglageret for pakker skal oppdateres. Verdien er i antall "
+"sekunder."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
@@ -934,6 +991,8 @@
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
+"Fastvarefiler som det ikke skal søkes etter, adskilt med komma. Du kan bruke "
+"tegnene «*» og «?» her."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Devices that should be ignored"
@@ -944,6 +1003,8 @@
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
"and '?' characters."
msgstr ""
+"Enheter som skal ignoreres, adskilt med komma. Du kan bruke tegnene «*» og "
+"«?» her."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
@@ -956,6 +1017,9 @@
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
+"Når du setter inn bærbare medier, gjennomsøkes de for viktige filnavn i "
+"rotmappa. Hvis et viktig filnavn finnes, ser programmet etter oppdateringer. "
+"Dette tillater disker å oppdatere kjørende systemer."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -969,10 +1033,15 @@
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
+"XRandR-tillegget ser etter standardoppsett i fila som angis av denne "
+"nøkkelen. Dette ligner fila ~/.config/monitors.xml som vanligvis lagres i "
+"brukernes hjemmemapper. Hvis en bruker mangler en slik fil, eller fila ikke "
+"stemmer med brukerens skjermoppsett, brukes fila som angitt av denne "
+"nøkkelen i stedet."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr ""
+msgstr "Om enkelte skjermer skal skrus av etter oppstart"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
@@ -1027,29 +1096,33 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over eksplisitt avslåtte moduler av GTK+"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
+"En liste over moduler av GTK+ som ikke lastes inn, selv hvis de er aktivert "
+"som standard i oppsettsfila."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over eksplisitt påslåtte moduler av GTK+"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
+"En liste over moduler av GTK+ som lastes inn, vanligvis i tillegg til "
+"betingede og tvangsavslåtte moduler."
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Avslutt etter oppgitt tid (for feilsøking)"
@@ -1066,18 +1139,15 @@
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Trege taster er slått på"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Trege taster er slått av"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1085,64 +1155,61 @@
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:551
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:688
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:924
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940
msgid "Universal Access"
msgstr "Universell tilgang"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
msgid "Turn Off"
msgstr "Slå av"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
msgid "Turn On"
msgstr "Slå på"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave On"
msgstr "La være på"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave Off"
msgstr "La være av"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Slå av"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
msgid "_Turn On"
msgstr "_Slå på"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
msgid "_Leave On"
msgstr "_La være på"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
msgid "_Leave Off"
msgstr "_La være av"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:662
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Klebrige taster er slått på"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Klebrige taster er slått av"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1150,8 +1217,7 @@
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1161,8 +1227,8 @@
"rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker tasteturets "
"virkemåte."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1144
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Brukervalg for universell tilgang"
@@ -1343,16 +1409,17 @@
msgid "Background plugin"
msgstr "Tillegg for bakgrunn"
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Tillegg for utklippstavle"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1817
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666
msgid "Color"
msgstr "Farger"
@@ -1360,40 +1427,40 @@
msgid "Color plugin"
msgstr "Tillegg for farger"
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1822
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Kalibrer på nytt nå"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1865
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714
msgid "Recalibration required"
msgstr "Ny kalibrering kreves"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1877
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Skjermen «%s» bør kalibreres på nytt snart."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1886
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Skriver «%s» bør kalibreres på nytt snart."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2226
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Fargetillegg for GNOME konfigurasjonstjeneste"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Enhet for kalibrering av farger ble lagt til"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2228
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Enhet for kalibrering av farger ble fjernet"
@@ -1405,12 +1472,12 @@
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Dummy-tillegg"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "Lite diskplass på «%s»"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
@@ -1419,19 +1486,19 @@
"Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass. Du kan frigjøre plass ved å tømme "
"papirkurven."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass."
#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lite diskplass"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
@@ -1440,26 +1507,26 @@
"Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass. Du kan frigjøre noe "
"plass ved å tømme papirkurven."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
msgid "Disk space"
msgstr "Diskplass"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
msgid "Examine"
msgstr "Undersøk"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Ignore"
msgstr "Overse"
@@ -1531,7 +1598,7 @@
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:612
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Tastatur"
@@ -1565,13 +1632,13 @@
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1580,30 +1647,31 @@
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u inngang"
msgstr[1] "%u innganger"
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys"
msgstr "Medietaster"
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Tillegg for medietaster"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Kunne ikke aktivere tilgjengelighetsfunksjoner for mus"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:922
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
@@ -1611,7 +1679,7 @@
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:608
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mus"
@@ -1621,18 +1689,18 @@
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Tillegg for mus"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:74
msgid "Unknown time"
msgstr "Ukjent tid"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:79
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutt"
msgstr[1] "%i minutter"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:89
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1641,18 +1709,18 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:97
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
@@ -1660,7 +1728,7 @@
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:344
#, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "gir %s kjøretid for bærbar"
@@ -1668,7 +1736,7 @@
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:355
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "%s %s gjenstår"
@@ -1679,20 +1747,20 @@
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "%s %s før lading er ferdig"
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:383
#, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "gir %s batteritid"
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
@@ -1700,416 +1768,416 @@
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
msgid "Missing"
msgstr "Mangler"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750
msgid "Charged"
msgstr "Ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738
msgid "Charging"
msgstr "Lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742
msgid "Discharging"
msgstr "Lader ut"
#. TRANSLATORS: percentage
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:492
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Prosent ladet:"
#. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:496
msgid "Vendor:"
msgstr "Leverandør:"
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:501
msgid "Technology:"
msgstr "Teknologi:"
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:505
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
#. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:509
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:514
msgid "Charge time:"
msgstr "Ladetid:"
#. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:520
msgid "Discharge time:"
msgstr "Utladingstid:"
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:527
msgid "Excellent"
msgstr "Utmerket"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:529
msgid "Good"
msgstr "God"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:531
msgid "Fair"
msgstr "Bra"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
msgid "Poor"
msgstr "Dårlig"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:537
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568
msgid "Current charge:"
msgstr "Nåværende ladenivå:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:549
msgid "Last full charge:"
msgstr "Sist fult ladet:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573
msgid "Design charge:"
msgstr "Design-ladenivå:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:560
msgid "Charge rate:"
msgstr "Laderate:"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:592
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Strømadapter"
msgstr[1] "Strømadaptere"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:596
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Batteri til bærbar"
msgstr[1] "Batterier til bærbar"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:600
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
msgstr[1] "UPSer"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:604
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Skjerm"
msgstr[1] "Skjermer"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:616
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDAer"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:620
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobiltelefon"
msgstr[1] "Mobiltelefoner"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:625
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Medieavspiller"
msgstr[1] "Medieavspillere"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:629
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Nettbrett"
msgstr[1] "Nettbrett"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:633
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Datamaskin"
msgstr[1] "Datamaskiner"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:697
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Litium ion"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:701
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Litium polymer"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:705
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Litium jern fosfat"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:709
msgid "Lead acid"
msgstr "Blysyre"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:713
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nikkel kadmium"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:717
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nikkel metall hybrid"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:721
msgid "Unknown technology"
msgstr "Ukjent teknologi"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:746
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:754
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Venter på å lade"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:758
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Venter på å lade ut"
#. TRANSLATORS: device not present
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:786
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "Batteri på bærbar er ikke tilstede"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:790
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "Batteri på bærbar lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:794
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "Batteri på bærbar lader ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:798
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "Batteri på bærbar er tomt"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:802
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "Batteri på bærbar er ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:806
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "Batteri på bærbar venter på å lade"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:810
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "Batteri på bærbar venter på å lade ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:819
msgid "UPS is charging"
msgstr "UPS lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:823
msgid "UPS is discharging"
msgstr "UPS lades ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:827
msgid "UPS is empty"
msgstr "UPS er tom"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:831
msgid "UPS is charged"
msgstr "UPS er ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
msgid "Mouse is charging"
msgstr "Mus lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "Mus lades ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:848
msgid "Mouse is empty"
msgstr "Mus er tom"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:852
msgid "Mouse is charged"
msgstr "Mus er ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:861
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "Tastatur lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:865
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "Tastatur lades ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:869
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "Tastatur er tomt"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:873
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "Tastatur er ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:882
msgid "PDA is charging"
msgstr "PDA lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:886
msgid "PDA is discharging"
msgstr "PDA lades ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:890
msgid "PDA is empty"
msgstr "PDA er tom"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:894
msgid "PDA is charged"
msgstr "PDA er ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:903
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "Mobiltelefon lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:907
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "Mobiltelefon lades ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:911
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "Mobiltelefonen er tom"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:915
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "Mobiltelefon er ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:925
msgid "Media player is charging"
msgstr "Mediespiller lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
msgid "Media player is discharging"
msgstr "Mediespiller lades ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
msgid "Media player is empty"
msgstr "Mediespiller er tom"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
msgid "Media player is charged"
msgstr "Mediespiller er ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:946
msgid "Tablet is charging"
msgstr "Nettbrett lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:950
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "Nettbrett lades ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:954
msgid "Tablet is empty"
msgstr "Nettbrett er tomt"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:958
msgid "Tablet is charged"
msgstr "Nettbrett er ladet"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:967
msgid "Computer is charging"
msgstr "Datamaskin lader"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:971
msgid "Computer is discharging"
msgstr "Datamaskin lades ut"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:975
msgid "Computer is empty"
msgstr "Datamaskin er tom"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:979
msgid "Computer is charged"
msgstr "Datamaskin er ladet"
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Batteriet kan ha blitt tilbakekalt"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -2118,47 +2186,48 @@
"Et batteri i din datamaskin kan ha blitt tilbakekalt av %s og du kan være "
"utsatt for risiko."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr "For med informasjon besøk nettsted for tilbakekalling av batterier."
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948
msgid "Visit recall website"
msgstr "Besøk nettsted for tilbakekalling"
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1024
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Ikke vis dette igjen"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1257
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS lades ut"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1262
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "%s UPS reservestrøm gjenstår"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1829
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Strøm"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
msgid "Battery low"
msgstr "Batteri har lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batteri på bærbar har lite strøm"
@@ -2169,7 +2238,7 @@
msgstr "Omtrent %s gjenstår (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
msgid "UPS low"
msgstr "UPS har lite strøm"
@@ -2181,140 +2250,140 @@
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Mus har lite strøm"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Trådløs mus har lite strøm (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batteri i tastatur har lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Trådløst tastatur har lite strøm (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batteri i PDA har lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA har lite strøm (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Batteri i mobiltelefon har lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mobiltelefon har lite strøm (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
msgid "Media player battery low"
msgstr "Batteri i mediespiller har lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Mediespiller har lite strøm (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Batteri i nettbrett har lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Nettbrett har lite strøm (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Batteri i tilkoblet datamaskin har lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tilkoblet datamaskin har lite strøm (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
msgid "Battery is low"
msgstr "Batteri har lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
msgid "Battery critically low"
msgstr "Batteri har kritisk lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1747
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Batteri på bærbar har kritisk lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Koble til strøm for å unngå å tape data."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Datamaskinen vil gå i hvilemodus meget snart med mindre den kobles til."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
"Datamaskinen vil gå i dvalemodus meget snart med mindre den kobles til."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Datamaskinen vil slås av meget snart med mindre den kobles til."
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS har kritisk lav batterikapasitet"
@@ -2329,7 +2398,7 @@
"strømtilkobling til din datamaskin for å unngå å tape data."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1606
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2339,7 +2408,7 @@
"hvis den ikke lades."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1614
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2349,7 +2418,7 @@
"virke hvis den ikke lades."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1623
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2359,7 +2428,7 @@
"ikke lades."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2369,7 +2438,7 @@
"virke hvis den ikke lades."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2379,7 +2448,7 @@
"hvis den ikke lades."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2389,7 +2458,7 @@
"hvis den ikke lades."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2399,14 +2468,14 @@
"å virke hvis den ikke lades."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1844
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Batteri har kritisk lav kapasitet"
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1755
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will power-"
"off when the battery becomes completely empty."
@@ -2415,7 +2484,7 @@
"batteriet blir helt tomt."
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.\n"
@@ -2427,7 +2496,7 @@
"MERK: Det kreves noe strøm for å holde datamaskinen i hvilemodus."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -2436,7 +2505,7 @@
"dvalemodus."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1773
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
@@ -2445,7 +2514,7 @@
"av."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1791
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will power-off when "
"the UPS becomes completely empty."
@@ -2454,7 +2523,7 @@
"er helt tom."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1797
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
@@ -2462,25 +2531,25 @@
"dvalemodus."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1802
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"UPS er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å slås av."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2191
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Lokket ble åpnet"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2347
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Lokket ble lukket"
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3870
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722
msgid "Power Manager"
msgstr "Strømstyring"
@@ -2527,80 +2596,80 @@
msgstr "Ingen driver for denne skriveren."
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836
msgid "Printers"
msgstr "Skrivere"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361
msgid "Toner low"
msgstr "Lite toner"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363
msgid "Toner empty"
msgstr "Ikke mer toner"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#. N_("Not connected?"),
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
msgid "Cover open"
msgstr "Lokket er åpent"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Feil med konfigurasjon av skriver"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
msgid "Door open"
msgstr "Dør åpen"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373
msgid "Marker supply low"
msgstr "Lite farge"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Ikke mer farge"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377
msgid "Paper low"
msgstr "Lite papir"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
msgid "Out of paper"
msgstr "Ikke mer papir"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381
msgid "Printer off-line"
msgstr "Skriver frakoblet"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779
msgid "Printer error"
msgstr "Feil med skriver"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Skriver «%s» har ikke mer toner."
@@ -2608,125 +2677,136 @@
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#. N_("Printer '%s' may not be connected."),
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Det mangler et utskriftsfilter for skriver «%s»."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har lite farge."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har ikke mer farge."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Skriver «%s» har ikke mer papir."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Skriver «%s» er ikke tilkoblet."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+#. Translators: New printer has been added
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
msgid "Printer added"
msgstr "Skriver lagt til"
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#. Translators: A printer has been removed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
msgid "Printer removed"
msgstr "Skriver fjernet"
#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
msgid "Printing stopped"
msgstr "Utskrift stoppet"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "«%s» på %s"
#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
msgid "Printing canceled"
msgstr "Utskrift avbrutt"
#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
msgid "Printing aborted"
msgstr "Utskrift terminert"
#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
msgid "Printing completed"
msgstr "Utskrift fullført"
#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
msgid "Printer report"
msgstr "Skriverrapport"
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776
msgid "Printer warning"
msgstr "Skriveradvarsel"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
#, c-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Skriver «%s»: «%s»."
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications"
msgstr "Utskriftsvarsling"
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "Tillegg for varsling av utskrift"
@@ -2769,37 +2849,37 @@
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
msgid "Additional software was installed"
msgstr "Ekstra programvare ble installert"
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:346
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:587
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1295
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240
msgid "Software Updates"
msgstr "Programvareoppdateringer"
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr "Du må fjerne og koble til maskinvaren før den vil fungere korrekt."
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "Maskinvaren er satt opp og klar til bruk."
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
@@ -2808,17 +2888,17 @@
"fungere korrekt."
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
msgid "Additional firmware required"
msgstr "Ekstra fastvare kreves"
#. TRANSLATORS: button label
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
msgid "Install firmware"
msgstr "Installer fastvare"
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
msgid "Ignore devices"
msgstr "Overse enheter"
@@ -2828,33 +2908,33 @@
msgstr "Oppgradering for distribusjonen tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
msgid "More information"
msgstr "Mer informasjon"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:456
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:517
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
msgstr[0] "Oppdatering"
msgstr[1] "Oppdateringer"
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "En viktig programvareoppdatering er tilgjengelig"
msgstr[1] "Viktige programvareoppdateringer er tilgjengelige"
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547
msgid "Install updates"
msgstr "Installer oppdateringer"
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:520
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "En programvareoppdatering er tilgjengelig."
@@ -2920,87 +3000,88 @@
msgstr "Start datamaskinen på nytt nå"
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
+#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "Kan ikke aksessere programvareoppdateringer"
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:960
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "En transaksjon som ikke kan avbytes kjører"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1011
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Venstre ringmodus #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1021
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Høyre ringmodus #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Venstre berøringsstripe modus #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Høyre berøringsstripe modus #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1079
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Høyre berøringsrind modusbytte"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Høyre berøringsring modusbytte"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1084
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Bytte av modus for venstre berøringsstripe"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Bytte av modus for høyre berøringsstripe"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1091
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Modusbytte #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Venstre knapp #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Høyre knapp #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Øverste knapp #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1171
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Nederste knapp #%d"
@@ -3017,19 +3098,19 @@
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Autentisering kreves for å endre opplyst LED for et Wacom-tegnebrett"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke bytte skjermkonfigurasjon"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermkonfigurasjon"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermkonfigurasjonen fra sikkerhetskopi"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
@@ -3039,32 +3120,32 @@
msgstr[1] ""
"Skjermen vil bli satt tilbake til forrige konfigurasjon om %d sekunder"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ser dette bra ut?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "Gjenopp_rett forrige konfigurasjon"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Behold denne konfigurasjonen"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Valgt konfigurasjon for skjermer kunne ikke brukes"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Kunne ikke oppdatere informasjon om skjermen: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Prøver å bytte skjermkonfigurasjon likevel."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Kunne ikke bruke lagret konfigurasjon for skjermer"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-01-07 06:37:52.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
@@ -222,23 +222,23 @@
msgid "Clear the search string"
msgstr "Tøm søkestrengen"
-#: ../src/logview-log.c:593
+#: ../src/logview-log.c:596
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "Feil under dekomprimering av GZippet logg. Filen kan være korrupt."
-#: ../src/logview-log.c:640
+#: ../src/logview-log.c:643
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Du har ikke nok rettigheter til å lese filen."
-#: ../src/logview-log.c:655
+#: ../src/logview-log.c:658
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Filen er ikke en vanlig fil eller tekstfil."
-#: ../src/logview-log.c:737
+#: ../src/logview-log.c:740
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Denne versjonen av systemlogg støtter ikke komprimerte logger."
-#: ../src/logview-loglist.c:315
+#: ../src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
@@ -272,7 +272,7 @@
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d linjer (%s) - %s"
-#: ../src/logview-window.c:1074
+#: ../src/logview-window.c:1108
msgid "Open Log"
msgstr "Åpne logg"
@@ -281,7 +281,7 @@
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
-#: ../src/logview-window.c:322
+#: ../src/logview-window.c:344
msgid "Wrapped"
msgstr "Brutt"
@@ -429,7 +429,7 @@
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr "Rull ned automatisk når nye linjer kommer til syne"
-#: ../src/logview-window.c:686
+#: ../src/logview-window.c:726
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Kan ikke lese fra «%s»"
@@ -438,6 +438,6 @@
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "
-#: ../src/logview-window.c:1362
+#: ../src/logview-window.c:1400
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Kunne ikke åpne følgende filer:"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-01-07 06:37:04.000000000 +0000
@@ -16,16 +16,17 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemmonitor"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand"
@@ -77,15 +78,15 @@
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "Vi_s nettverkstrafikk i bits"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Vis _alle filsystemer"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Filsystemer"
@@ -93,15 +94,15 @@
msgid "Show the System tab"
msgstr "Vis systemfanen"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Vis fane med prosesser"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Vis fane med ressurser"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Vis fane med filsystemer"
@@ -117,31 +118,31 @@
" Terance Edward Sola https://launchpad.net/~tedsola\n"
" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende"
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
@@ -170,44 +171,44 @@
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "Del"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "Type fargevelger"
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Klikk for å sette farger for grafen"
@@ -221,7 +222,7 @@
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/interface.cpp:53
+#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
@@ -241,43 +242,43 @@
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Stopp prosess"
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "Stopp prosess"
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Sett i gang prosess"
-#: ../src/interface.cpp:65
+#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Sett i gang prosess hvis stoppet"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92
msgid "_End Process"
msgstr "_Avslutt prosess"
-#: ../src/interface.cpp:68
+#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Tving en prosess til å avslutte normalt"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Drep prosess"
-#: ../src/interface.cpp:70
+#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Tving en prosess til å avslutte med en gang"
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "En_dre prioritet"
-#: ../src/interface.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Endre prioritet for en prosess"
@@ -285,36 +286,36 @@
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurer programmet"
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
-#: ../src/interface.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Oppdater prosesslisten"
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Minnekart"
-#: ../src/interface.cpp:80
+#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Åpne minnekart assosiert med prosessen"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
+#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "Åpne _filer"
-#: ../src/interface.cpp:83
+#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Vis filer som er åpnet av en prosess"
-#: ../src/interface.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "Egenska_per"
-#: ../src/interface.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Vis mer informasjon om en prosess"
@@ -330,83 +331,83 @@
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/interface.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "Av_hengigheter"
-#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Vis forhold for opphav/barn mellom prosesser"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktive prosesser"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "Vis aktive prosesser"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "A_lle prosesser"
-#: ../src/interface.cpp:107
+#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "Vis alle prosesser"
-#: ../src/interface.cpp:108
+#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "M_ine prosesser"
-#: ../src/interface.cpp:109
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Vis kun prosesser som eies av brukere"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Meget høy"
-#: ../src/interface.cpp:115
+#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Sett prosessens prioritet til meget høy"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/interface.cpp:117
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Sett prosessens prioritet til høy"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/interface.cpp:119
+#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Sett prosessens prioritet til normal"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/interface.cpp:121
+#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Sett prosessens prioritet til lav"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Meget lav"
-#: ../src/interface.cpp:123
+#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Sett prosessens prioritet til meget lav"
-#: ../src/interface.cpp:124
+#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
-#: ../src/interface.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Sett prosessens prioritet manuelt"
@@ -415,7 +416,7 @@
msgstr "Avslutt _prosess"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Velg en farge for «%s»"
@@ -424,11 +425,11 @@
msgid "CPU History"
msgstr "Historikk for CPU-bruk"
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
@@ -437,12 +438,12 @@
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:211
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
@@ -450,7 +451,7 @@
msgid "Network History"
msgstr "Nettverkshistorikk"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "Mottar"
@@ -458,7 +459,7 @@
msgid "Total Received"
msgstr "Totalt mottatt"
-#: ../src/interface.cpp:378
+#: ../src/interface.cpp:304
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
@@ -470,19 +471,19 @@
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekund"
msgstr[1] "%u sekunder"
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:379
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:382
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) av %s"
@@ -618,11 +619,11 @@
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
@@ -630,7 +631,7 @@
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:347
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):"
@@ -643,23 +644,23 @@
msgid "Main Window height"
msgstr "Høyde på hovedvinduet"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "X-posisjon for hovedvinduet"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -669,27 +670,27 @@
"hvor en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Ellers benyttes "
"«Irix-modus»."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Vis informasjon om alle filsystemene"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -699,11 +700,11 @@
"filsystemer som «autofs» og «procfs». Det kan være hendig å få en liste over "
"alle monterte filsystemer."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
@@ -711,11 +712,11 @@
"Bestemmer hvilke prosesser som skal vises som forvalg. 0 er ALLE, 1 er "
"brukers prosesser og 2 er aktive prosesser"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Lagrer fane som vises nå"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
@@ -723,257 +724,257 @@
"0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for "
"liste over disker"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "Farger for CPU"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "Hver oppføring er på formatet (CPU#, heksadesimal fargeverdi)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Forvalgt farge for minne-graf"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Forvalgt farge for swap-graf"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Vis nettverkstrafikk i bits"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Navn» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Navn» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Bruker» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Bruker» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Status» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Status» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Virtuelt minne» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Virtuelt minne» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Resident minne» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Resident minne» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Skrivbart minne» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Skrivbart minne» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Delt minne» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Delt minne» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Minneforbruk i X-tjener» ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Bredde på kolonne «CPU %»"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Vis kolonne for CPU-bruk for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Bredde på kolonne «CPU-tid» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «CPU-tid» per prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Starttid» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Starttid» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Nice» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Bredde på kolonne «PID»"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Vis kolonne med PID for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Bredde for kolonne «SELinux sikkerhetssammenheng» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Vis kolonnen «SELinux sikkerhetssammenheng» ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Vis kolonne for «Kommandolinje» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Bredde på «Minne»-kolonne for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Minne» per prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Ventende kanal» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Kontrollgruppe» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Kontrollgruppe» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Enhet» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Enhet» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Økt» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Økt» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Sete» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Sete» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Bredde på kolonne «Eier» for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Eier» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for diskvisning"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Sorteringskolonne for minnekart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for minnekart"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer"
@@ -1002,7 +1003,7 @@
msgstr "Terminer valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1018,7 +1019,7 @@
msgstr "Avslutt valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1045,11 +1046,11 @@
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice-verdi:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
msgid "Note:"
msgstr "Merk:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1057,112 +1058,112 @@
"Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr "
"høyere prioritet."
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
+#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../src/procman.cpp:668
+#: ../src/procman-app.cpp:576
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser."
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:196
msgid "Process Name"
msgstr "Prosessnavn"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:197
msgid "User"
msgstr "Bruker"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:198
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:199
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuelt minne"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:200
msgid "Resident Memory"
msgstr "Resident minne"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:201
msgid "Writable Memory"
msgstr "Skrivbart minne"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:202
msgid "Shared Memory"
msgstr "Delt minne"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:203
msgid "X Server Memory"
msgstr "Minne for X-tjener"
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:204
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:205
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tid"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:206
msgid "Started"
msgstr "Startet"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:207
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:208
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:209
msgid "Security Context"
msgstr "Sikkerhetskontekst"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:210
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:213
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Ventende kanal"
-#: ../src/proctable.cpp:254
+#: ../src/procproperties.cpp:148 ../src/proctable.cpp:214
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrollgruppe"
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "Seat"
msgstr "Sete"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
-#: ../src/proctable.cpp:1076
+#: ../src/proctable.cpp:1032
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "Snittbelastning for de siste 1, 5, 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
@@ -1337,7 +1338,7 @@
msgstr "I/T "
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:632
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2013-01-29 09:33:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-01-07 06:37:04.000000000 +0000
@@ -9,19 +9,19 @@
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:42+0000\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-25 19:18+0000\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
-#: ../src/terminal-profile.c:167 ../src/terminal-window.c:2010
+#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2023
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -31,7 +31,7 @@
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Run;"
-msgstr ""
+msgstr "Kjør;"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "New Terminal"
@@ -650,11 +650,11 @@
"Hvis satt til «true» vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i "
"terminalen i stede for farger definert av brukeren."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskriften skal brukes"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -662,15 +662,15 @@
"Hvis satt til «true» vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for "
"skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "current"
msgstr "current"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Default encoding"
msgstr "Forvalgt koding"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
"encoding, or else any of the known encodings."
@@ -678,11 +678,11 @@
"Forvalgt koding. Kan være «current» for å bruke locales koding, eller en "
"hvilken som helst annen av de kjente kodingene."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -694,11 +694,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -710,11 +710,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tastatursnarvei for å lage en ny profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -726,11 +726,11 @@
"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil "
"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Tastatursnarvei for å lagre innhold i aktiv fane til en fil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -742,11 +742,11 @@
"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
"handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tastatursnarvei for å lukke en fane"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -756,11 +756,11 @@
"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
"strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tastatursnarvei for å lukke et vindu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -772,11 +772,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tastatursnarvei for å kopiere tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -788,11 +788,11 @@
"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
"handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -804,11 +804,11 @@
"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil "
"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til/fra fullskjermmodus"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -820,11 +820,11 @@
"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -836,11 +836,11 @@
"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
"handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -852,11 +852,11 @@
"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -868,11 +868,11 @@
"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -884,11 +884,11 @@
"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
"handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -900,11 +900,11 @@
"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -916,11 +916,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til venstre."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -932,11 +932,11 @@
"til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
"handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til høyre."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -948,11 +948,11 @@
"til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne "
"handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Hurtigtast som løsriver aktiv fane."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -963,11 +963,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -978,11 +978,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -993,11 +993,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1008,11 +1008,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1023,11 +1023,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1038,11 +1038,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1053,11 +1053,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1068,11 +1068,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1083,11 +1083,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1098,11 +1098,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1114,11 +1114,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1130,11 +1130,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1146,11 +1146,11 @@
"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tastatursnarvei for å åpne hjelp"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1160,11 +1160,11 @@
"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
"strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skriften større"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1176,11 +1176,11 @@
"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1192,11 +1192,11 @@
"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen "
"deaktiveres."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:170
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1245,31 +1245,31 @@
msgid "White on black"
msgstr "Hvitt på sort"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:480
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Feil under lesing av kommando: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:508
+#: ../src/profile-editor.c:498
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Redigerer profil «%s»"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:539 ../src/extra-strings.c:73
+#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
-#: ../src/profile-editor.c:668
+#: ../src/profile-editor.c:658
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../src/profile-editor.c:840
+#: ../src/profile-editor.c:830
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Velg palettfarge %d"
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:834
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palettoppføring %d"
@@ -1508,71 +1508,71 @@
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
msgid "_Solid color"
msgstr "_Helfylt farge)"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
msgid "_Background image"
msgstr "_Bakgrunnsbilde"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "Image _file:"
msgstr "B_ildefil:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Select Background Image"
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Bakgrunnsbildet _ruller"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "None "
msgstr "Ingen "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "Maximum "
msgstr "Maksimum "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rullefeltet er:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Til_bakerulling:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Bruk tastetrykk for å skrolle på _alternativ skjerm"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Rull ned ved _utdata"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ubegrenset"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1582,15 +1582,15 @@
"På høyre side\n"
"Deaktivert"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "lines"
msgstr "linjer"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid ""
"Note: These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1602,15 +1602,15 @@
"programmer og operativsystemer som forventer ulik "
"terminaloppførsel. "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete-tasten genererer:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Slettetasten genererer:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
@@ -1624,11 +1624,11 @@
"Escape-sekvens\n"
"TTY-slett"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:87
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
@@ -1680,7 +1680,7 @@
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3860
msgid "Set Title"
msgstr "Sett tittel"
@@ -2010,7 +2010,7 @@
"opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye «--profile» "
"flagget\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4091
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
@@ -2203,34 +2203,34 @@
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:174
+#: ../src/terminal-profile.c:171
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
-#: ../src/terminal-screen.c:1535
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Brukervalg for _profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1536 ../src/terminal-screen.c:1919
+#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-screen.c:1888
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rt på nytt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1539
+#: ../src/terminal-screen.c:1508
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1926
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1929
+#: ../src/terminal-screen.c:1898
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Underprosess ble terminert."
@@ -2246,12 +2246,12 @@
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp"
-#: ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Kunne ikke åpne adressen «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:354
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2263,7 +2263,7 @@
"av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon."
-#: ../src/terminal-util.c:341
+#: ../src/terminal-util.c:358
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2274,7 +2274,7 @@
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:362
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2303,217 +2303,217 @@
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åpne _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åpne _fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "New _Profile…"
msgstr "Ny profil …"
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1837
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnavn"
-#: ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofiler …"
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastatursnarveier …"
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Tøm utheving"
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje …"
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1892
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementelt søk …"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1899
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Sett tittel …"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Legg til eller fjern …"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1916
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:1912
+#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Riv løs fane"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Send e-post til …"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "C_all To…"
msgstr "_Ring til …"
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier samtaleadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3324
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "For_lat full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1984
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametoder"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1977
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1994
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3311
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3311
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Lukk denne terminalen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:3315
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2521,7 +2521,7 @@
"Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
"vinduet vil de bli terminert."
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:3319
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2529,31 +2529,31 @@
"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
"vil denne termineres."
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:3324
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:3397
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:3421
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som …"
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+#: ../src/terminal-window.c:3883
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: ../src/terminal-window.c:4057
+#: ../src/terminal-window.c:4074
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4093
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminalemulator for GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4083
+#: ../src/terminal-window.c:4100
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -2565,7 +2565,8 @@
" Hans Joachim Desserud https://launchpad.net/~hjd\n"
" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n"
" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
-" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende"
+" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende\n"
+" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-01-07 06:37:38.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2013-01-29 09:33:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-01-07 06:37:10.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2013-01-29 09:33:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-01-07 06:37:10.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gparted.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gparted.po 2013-01-29 09:33:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-01-07 06:37:11.000000000 +0000
@@ -15,18 +15,18 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Du må autentisere deg for å kjøre GParted partisjonsredigering"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -58,108 +58,108 @@
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to:
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Juster til:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Sylinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "Endre størrelse/Flytt"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minste størrelse: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksimal størrelse: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Lag partisjonstabell på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Standard er å opprette en MS-DOS partisjonstabell."
+msgstr "Forvalg er å lage en MS-DOS partisjonstabell."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Velg ny type partisjonstabell:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Lim inn %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "Informasjon om %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
msgid "Used:"
msgstr "Brukt:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Unused:"
msgstr "Ubrukt:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Flags:"
msgstr "Flagg:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -167,20 +167,20 @@
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Opptatt (minst en logisk partisjon er montert)"
+msgstr "Opptatt. Minst en logisk partisjon er montert"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montert i %1"
@@ -188,52 +188,52 @@
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Ikke opptatt (Det er ingen monterte logiske partisjoner)"
+msgstr "Ikke opptatt. Ingen monterte logiske partisjoner"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active"
msgstr "Ikke aktiv"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
msgid "Not mounted"
msgstr "Ikke montert"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "First sector:"
msgstr "Første sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
msgid "Last sector:"
msgstr "Siste sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Totalt antall sektorer:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Sett partisjonsetikett på %1"
@@ -243,37 +243,37 @@
msgstr "Opprett ny partisjon"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as:
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Opprett som:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primær partisjon"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partisjon"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utvidet partisjon"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partisjon #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Endre størrelse/Flytt %1"
+msgstr "Endre størrelse/flytt %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "Endre størrelse på %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Utfør ventende oppgaver"
@@ -283,7 +283,7 @@
msgstr ""
"Avhengig av antallet og type operasjoner kan dette ta veldig lang tid."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Fullførte operasjoner:"
@@ -291,75 +291,77 @@
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr "%1 av %2 operasjoner er fullført"
+msgstr "%1 av %2 operasjoner fullført"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "_Save Details"
msgstr "_Lagre detaljer"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operasjon avbrutt"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
msgid "All operations successfully completed"
-msgstr "Alle handlinger vellykket utført"
+msgstr "Alle operasjoner er fullført"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advarsel"
msgstr[1] "%1 advarsler:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "En feil oppsto under gjennomføring av operasjonene"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "See the details for more information."
-msgstr "Se på detaljene for mer informasjon"
+msgstr "Set detaljene for mer informasjon."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIG"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Dersom du trenger hjelp, må du ta vare på de lagrede detaljene."
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 for mer informasjon."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte den pågående operasjonen?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte aktiv operasjon?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr "Å avbryte en operasjon kan føre til ALVORLIGE skader på filsystemet."
+msgstr ""
+"Hvis du avbryter en operasjon kan dette forårsake ALVORLIG skade på "
+"filsystemet."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsett operasjon"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt operasjon"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
msgid "Save Details"
msgstr "Lagre detaljer"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted detaljer"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -367,7 +369,7 @@
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
msgid "EXECUTING"
msgstr "KJØRER"
@@ -375,7 +377,7 @@
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUKSESS"
@@ -383,7 +385,7 @@
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "ERROR"
msgstr "FEIL"
@@ -392,7 +394,7 @@
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -401,7 +403,7 @@
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
@@ -409,47 +411,47 @@
msgid "File System Support"
msgstr "Støtte for filsystem"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Lag"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Øk"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Sjekk"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Påkrevd programvare"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Støttede handlinger på filsystemet."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -461,195 +463,201 @@
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:131
msgid "Legend"
-msgstr "Forklaring"
+msgstr "Historikk"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Søk på nytt etter støttede handlinger"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "Behandle flagg på %1"
+msgstr "Håndter flagg på %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Se etter filsystemer på disken"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
msgid "File systems found on on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Fant filsystemer på %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
-msgstr ""
+msgstr "Data funnet"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr ""
+msgstr "Fant inkonsistent data"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: filsystemer merket med «(!)» er inkonsistente."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Det kan oppstå feil hvis du prøver å vise disse filsystemene."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
+"«Vis»-knappene oppretter skrivebeskyttede visninger for hvert filsystem."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
+"Alle monterte visninger vil bli avmontert når du lukker denne dialogen."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
-msgstr ""
+msgstr "Filsystemer"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vis"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr ""
+msgstr "Det oppstod en feil da skrivebeskyttet visning skulle opprettes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
+"Filsystemet er enten umulig å montere (typisk vekselminne), inkonsistent, "
+"eller inneholder feil."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr ""
+msgstr "Klarer ikke å opprette skrivebeskyttet visning"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Feil:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr ""
+msgstr "Filsystemet er montert på:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke åpne forvalgt filhåndterer"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
+"Advarsel: Filsystemområdet overlapper med minst én eksisterende partisjon."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
+"Du frarådes å bruke overlappende filsystemer, fordi det kan forstyrre "
+"eksisterende data."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du forsøke å deaktivere følgende monteringspunkter?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:322
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "opprett %1 manglende oppføring"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:421
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "slett %1 berørte oppføringer"
+msgstr "sletting påvirket %1 oppføringer"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:444
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "slett %1 oppføring"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:494
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "oppdater %1 oppføring"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Scanning %1"
msgstr "Søker gjennom %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Confirming %1"
msgstr "Bekrefter %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Overser enhet %1 med logisk sektorstørrelse på %2 byte."
+msgstr "Ignorerer enhet %1 med logisk sektorstørrelse på %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted krever libparted versjon 2.2 eller høyere for å støtte enheter med "
-"sektorstørrelser større enn 512 byte."
+"sektorstørrelser større enn 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr "Søker etter partisjoner i %1"
+msgstr "Søker etter partisjoner på %1"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "unrecognized"
msgstr "ugjenkjennelig"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partisjon kan ikke ha en lengde på %1 sektorer"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"En partisjon som bruker sektorer (%1) større enn lengden (%2) er ikke gyldig."
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted meldinger"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup kryptering støttes ikke enda."
@@ -658,83 +666,83 @@
msgstr "Logical Volume Management støttes ikke enda."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Kunne ikke bestemme filsystem! Mulige årsaker er:"
+msgstr "Kan ikke finne filsystem! Mulige årsaker er:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Filsystemet er skadet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet er ukjent for GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1358
msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr "Ikke noe filsystem tilgjengelig (uformatert)"
+msgstr "Ingen filsystemer tilgjengelig (uformatert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The device entry %1 is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Enhetsoppføring %1 mangler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kan ikke finne monteringspunkt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1410
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "Kunne ikke lese innholdet på dette filsystemet!"
+msgstr "Kan ikke lese innholdet av dette filsystemet!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1412
+#: ../src/GParted_Core.cc:1602
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grunn av dette kan noen operasjoner være utilgjengelige."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr ""
+msgstr "Årsaken kan være en manglende programvarepakke."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1419
+#: ../src/GParted_Core.cc:1609
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr "Følgende programvarepakker kreves for å støtte %1-filsystemet: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1490
+#: ../src/GParted_Core.cc:1730
msgid "create empty partition"
msgstr "opprett tom partisjon"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
msgid "path: %1"
msgstr "sti: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "end: %1"
msgstr "slutt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "størrelse: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "lag nytt %1 filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1626
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876
msgid "delete partition"
msgstr "slett partisjon"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1668
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Tøm partisjonsetikett på %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Sett partisjonsetikett til «%1» på %2"
@@ -743,311 +751,311 @@
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077
msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "flytting krever at lengden er uendret"
+msgstr "flytting krever at gammel og ny lengde er den samme"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "gå tilbake til forrige endring på partisjonstabellen"
+msgstr "rull tilbake siste endring i partisjonstabellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1819
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "move file system to the left"
msgstr "flytt filsystem til venstre"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2151
msgid "move file system to the right"
msgstr "flytt filsystem til høyre"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824
+#: ../src/GParted_Core.cc:2154
msgid "move file system"
msgstr "flytt filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"nytt og gammelt filsystem har samme plassering. Hopper derfor over denne "
+"Nytt og gammelt filsystem har samme plassering. Hopper derfor over denne "
"operasjonen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "perform real move"
-msgstr "gjennomfør virkelig flytting"
+msgstr "utfør reell flytting"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "using libparted"
msgstr "bruker libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2267
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "endring av størrelse krever at startpunktet er uendret"
+msgstr "endring av størrelse krever at gammel og ny start er den samme"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "resize/move partition"
-msgstr "endre/flytt partisjon"
+msgstr "endre størrelse/flytt partisjon"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "move partition to the right"
-msgstr "flytt partisjon mot høyre"
+msgstr "flytt partisjonen til høyre"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the left"
-msgstr "flytt partisjon mot venstre"
+msgstr "flytt partisjonen til venstre"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr "øk partisjon fra %1 til %2"
+msgstr "øk partisjonen fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "reduser partisjon fra %1 til %2"
+msgstr "krymp partisjonen fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr "flytt partisjon mot høyre og øk den fra %1 til %2"
+msgstr "flytt partisjonen til høyre og øk den fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytt partisjonen til høyre og krymp den fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr "flytt partisjonen til venstre og utvid den fra %1 til %2"
+msgstr "flytt partisjonen til venstre og øk den fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2021
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytt partisjonen til venstre og krymp den fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Hopper derfor over "
+"Ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Hopper derfor over "
"denne operasjonen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2046
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "old start: %1"
msgstr "gammel start: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old end: %1"
-msgstr "gammel ende: %1"
+msgstr "gammel slutt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammel størrelse: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new end: %1"
msgstr "ny slutt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny størrelse: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "shrink file system"
msgstr "krymp filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid "grow file system"
msgstr "øk filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "resize file system"
msgstr "endre størrelse på filsystem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
-"nytt og gammelt filsystem har samme størrelse. Hopper derfor over denne "
+"Nytt og gammelt filsystem har samme størrelse. Hopper derfor over denne "
"operasjonen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "øk filsystemet til å fylle hele partisjonen"
+msgstr "øk filsystemet slik at det fyller partisjonen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2200
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "har ikke mulighet til å øke dette filsystemet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2219
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "målpartisjonen er mindre enn kildepartisjonen"
+msgstr "målet er mindre enn kildepartisjonen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "kopier filsystem %1 til %2"
+msgstr "kopier filsystem fra %1 til %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "perform read-only test"
msgstr "utfør skrivebeskyttet test"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "using internal algorithm"
msgstr "bruker intern algoritme"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "read %1"
msgstr "lest %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "copy %1"
msgstr "kopiert %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "finding optimal block size"
msgstr "finner optimal blokkstørrelse"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimal blokkstørrelse er %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lest"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "roll back last transaction"
-msgstr "omgjør forrige handling"
+msgstr "rull tilbake forrige transaksjon"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2464
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "let etter feil på %1 og (om mulig) reparer dem"
+msgstr "sjekk filsystem på %1 for feil og (hvis mulig) rett dem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr "kontroll er ikke tilgjengelig for dette filsystemet"
+msgstr "sjekk er ikke tilgjengelig for dette filsystemet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2881
msgid "set partition type on %1"
msgstr "sett partisjonstype på %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
msgid "new partition type: %1"
msgstr "ny partisjonstype: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2760
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lest (%3 gjenstår)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2559
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopiert (%3 gjenstår)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lest"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "les %1 med blokkstørrelse på %2"
+msgstr "les %1 med blokkstørrelse %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "kopier fra %1 med blokkstørrelse på %2"
+msgstr "kopier %1 med blokkstørrelse %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "En feil oppstod under skriving av blokk på sektor %1"
+msgstr "Feil ved skriving av blokk ved sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "En feil oppstod under lesing av blokk på sektor %1"
+msgstr "Feil ved lesing av blokk ved sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrer %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "regn ut ny størrelse og posisjon for %1"
+msgstr "beregn ny størrelse og plassering av %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "requested start: %1"
msgstr "forespurt start: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested end: %1"
msgstr "forespurt slutt: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "forespurt størrelse: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "oppdater oppstartssektor på filsystem %1 på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Feil ved skriving til bootsektor i %1"
+msgstr "Feil ved forsøk på å skrive til oppstartssektor i %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
-msgstr "Feil ved lesing av posisjon 0x1c i %1"
+msgstr "Feil ved forsøk på å søke til posisjon 0x1c i %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "Feil ved åpning av %1"
+msgstr "Feil ved forsøk på å åpne %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Klarte ikke å sette inn skjulte sektorer til %1 i NTFS-partisjonssektoren."
+"Klarte ikke å sette antall skjulte sektorer til %1 i NTFS-oppstartsposten."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Du kan forsøke følgende kommando for å rette på problemet:"
+msgstr "Du kan prøve følgende kommando for å rette opp problemet:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "A_ngre siste operasjon"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "Av_bryt alle operasjoner"
+msgstr "_Tøm alle operasjoner"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "_Godta alle operasjoner"
+msgstr "_Aktiver alle operasjoner"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
@@ -1056,7 +1064,7 @@
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "Kopier %1 til %2 (start på %3)"
+msgstr "Kopier %1 til %2 (start ved %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
@@ -1066,12 +1074,12 @@
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr "Undersøk og reparer filsystemet (%1) på %2"
+msgstr "Sjekk og reparer filsystem (%1) på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr "Opprett %1 #%2 (%3, %4) på %5"
+msgstr "Lag %1 #%2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:82
@@ -1086,12 +1094,12 @@
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Tøm partisjons-etikett på %1"
+msgstr "Tøm partisjonsetikett på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Sett partisjons-etikett til «%1» på %2"
+msgstr "Sett partisjonsetikett «%1» på %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
@@ -1102,7 +1110,7 @@
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
-"nytt og gammelt filsystem har samme størrelse og plassering. Fortsetter"
+"Ny og gammel partisjon har samme størrelse og plassering. Fortsetter likevel"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1110,11 +1118,11 @@
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
-msgstr "Flytt %1 til venstre"
+msgstr "Flytt %1 til venstre"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr "Utvid %1 fra %2 til %3"
+msgstr "Øk %1 fra %2 til %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
@@ -1122,19 +1130,19 @@
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Flytt %1 til høyre og utvid den fra %2 til %3"
+msgstr "Flytt %1 til høyre og øk det fra %2 til %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Flytt %1 til høyre og krymp den fra %2 til %3"
+msgstr "Flytt %1 til høyre og krymp det fra %2 til %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr "Flytt %1 til venstre og øk den fra %2 til %3"
+msgstr "Flytt %1 til venstre og øk det fra %2 til %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr "Flytt %1 til venstre og reduser den fra %2 til %3"
+msgstr "Flytt %1 til venstre og krymp det fra %2 til %3"
#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
@@ -1166,7 +1174,7 @@
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "ikke allokert"
@@ -1175,7 +1183,7 @@
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
@@ -1183,35 +1191,35 @@
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "ikke formatert"
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "brukt"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "ubrukt"
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1223,14 +1231,14 @@
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:374
+#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# Midlertidig fil opprettet av gparted. Denne filen kan slettes.\n"
+msgstr "Midlertidig laget av gparted. Den kan bli slettet.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Etikett-handling mislykket («Label operation»): Kan ikke skrive til den "
@@ -1239,111 +1247,111 @@
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Etikett-handling mislykket («Label operation»): kunne ikke opprette "
"midlertidig fil %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Oppdate_r enheter"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheter"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informasjon om enhet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Utestående _operasjoner"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "Støtte for _filsystem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Lag partisjonstabell"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "_Forsøk gjenoppretting av data"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "_Partisjon"
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr "Opprett en ny partisjon på det valgte upartisjonerte området"
+msgstr "Lag en ny partisjon i valgt ikke-allokert plass"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Slett valgt partisjon"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Endre størrelse på / flytt valgt partisjon"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Koipier valgt partisjon til utklippstavlen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Lim inn partisjon fra utklippstavlen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Angre siste operasjon"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
-msgstr "Gjennomfør alle operasjoner"
+msgstr "Aktiver alle operasjoner"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "End_re størrelse/flytt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Formater til"
@@ -1351,141 +1359,142 @@
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "_Monter på"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
-msgstr "Beh_andle flagg"
+msgstr "H_åndter flagg"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "S_jekk"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Etikett"
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Informasjon om enhet"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Partisjonstabell:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Hoder:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorer/spor:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Sylindre:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstørrelse:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Kunne ikke legge til denne operasjonen i listen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] "%1 operasjon gjenstår"
-msgstr[1] "%1 operasjoner gjenstår"
+msgstr[0] "%1 operasjon utestående"
+msgstr[1] "%1 operasjoner utestående"
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Vil du avslutte GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgstr[0] "%1 operasjon gjenstår."
-msgstr[1] "%1 operasjoner gjenstår."
+msgstr[0] "%1 operasjon er utestående nå."
+msgstr[1] "%1 operasjoner er utestående nå."
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Søker gjennom alle enheter..."
+msgstr "Søker gjennom alle enheter …"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Ingen enheter ble funnet"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ingen partisjonstabell ble funnet på enhet %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "En partisjonstabell kreves før partisjoner kan legges til."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Velg fra menyen for å opprette en ny partisjonstabell:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "Enhet --> Opprett partisjonstabell"
+msgstr "Enhet → Lag partisjonstabell."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Mislyktes åpning av GParted fil for brukermanual."
+msgstr "Kan ikke åpne brukerhåndbok for GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Dokumentasjon ikke tilgjengelig."
+msgstr "Dokumentasjonen er ikke tilgjengelig."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Denne versjonen av gparted er satt opp uten dokumentasjon."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentasjon er tilgjengelig på prosjektets nettside."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME partisjonsredigering"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -1500,15 +1509,16 @@
" Morten Mytting Wang https://launchpad.net/~mortenmw\n"
" Runar Ingebrigtsen https://launchpad.net/~ringe\n"
" Thomas Amland https://launchpad.net/~amland\n"
-" Thor K. H https://launchpad.net/~nitrolinken"
+" Thor K. H. https://launchpad.net/~nitrolinken\n"
+" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1367
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Det er ikke mulig å opprette mer enn %1 primærpartisjon"
msgstr[1] "Det er ikke mulig å opprette mer enn %1 primærpartisjoner"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1520,80 +1530,82 @@
"utvided partisjon også er en primær partisjon, kan det være nødvendig å "
"fjerne en primær partisjon først."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
+"Det kan hende at operativsystemet ditt ikke vil starte opp hvis du flytter "
+"en partisjon."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid ""
"You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
+"Du har lagt til flytting av startsektor for partisjon %1 i arbeidskøen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid ""
"You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
+"Se GParted-FAQ-en for å lære hvordan du reparerer oppstartskonfigurasjonen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Du har limt inn i en eksisterende partisjon."
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data på %1 vil tapes vis du utfører denne operasjonen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan ikke slette %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr ""
-"Vennligst avmontèr alle logiske partisjoner som har et nummer større enn %1"
+msgstr "Avmonter alle logiske partisjoner som har et nummer større enn %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Etter slettingen av denne partisjonen vil den ikke lenge være tilgjenglig "
"for kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Slett %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1822
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Kan ikke formatere dette filsystemet til %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Et %1 filsystem krever en partisjon på minst %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1724
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "En partisjon med et %1 filsystem har en maksimumsstørrelse på %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partisjonen kunne ikke avmonteres fra følgende monteringspunkter:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1601,100 +1613,112 @@
"Sannsynligvis er også andre partisjoner montert på disse monteringspunktene. "
"Det anbefales at du avmonterer disse manuelt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 handling står i kø for partisjon %2."
+msgstr[1] "%1 handlinger står i kø for partisjon %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
+"Du kan ikke bruke swapon på en partisjon som er i ferd med å bli endret."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
+"Bruk Rediger-menyen for å angre, tømme eller utføre operasjonskøen før du "
+"bruker swapon med denne partisjonen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktiverer swap på %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverer vekselminne (swap) på %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunne ikke deaktivere swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunne ikke aktivere vekselminne (swap)"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterer %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1931
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunne ikke avmontere %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke montere en partisjon som er i ferd med å bli endret."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
+"Bruk Rediger-menyen for å angre, tømme eller utføre operasjonskøen før du "
+"monterer denne partisjonen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterer %1 på %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 partisjon er aktiv på enheten %2"
+msgstr[1] "%1 partisjoner er aktive på enheten %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
+"Du kan ikke opprette en ny partisjonstabell når det finnes aktive "
+"partisjoner."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
+"Aktive partisjoner vil si partisjoner som er i bruk, som for eksempel "
+"monterte filsystemer og/eller et aktivt vekselminneområde."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
+"Bruk valgene under Partisjon-menyen - som for eksempel avmonter eller "
+"swapoff - for å deaktivere alle partisjonene på enheten før du oppretter en "
+"ny partisjonstabell."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"En ny partisjonstabell kan ikke opprettes når det er flere operasjoner som "
"står i kø."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1702,71 +1726,75 @@
"Bruk Rediger-menyen for enten å fjerne eller utføre alle operasjoner før en "
"ny partisjonstabell opprettes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Feil ved opprettelse av partisjonstabell."
+msgstr "Feil ved oppretting av partisjonstabell."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Kommando gpart ble ikke funnet"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
+"Denne funksjonen krever at gpart er installert. Installer gpart og prøv "
+"igjen."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Du må søke gjennom hele disken for å finne filsystemene på den."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
-msgstr ""
+msgstr "Søket kan ta veldig lang tid."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
+"Etter søket kan du montere oppdagede filsystemer og kopiere dataene til "
+"andre medier."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du fortsette?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Søk etter filsystemer på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Søker etter filsystemer på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen filsystemer funnet på %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
-msgstr ""
+msgstr "Fant ingen kjente filsystemer på denne disken ved å søke med gpart."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil utføre de ventende oppgavene?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil aktivere utestående operasjoner?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Endre partisjonen medfører risiko for TAP AV DATA."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Det anbefales å ta sikkerhetskopi av data før du fortsetter."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Utfør operasjoner på enhet"
@@ -1792,22 +1820,26 @@
msgstr "fjern midlertidig monteringspunkt (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:105
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
+"Partisjonen blir ikke flyttet, fordi filsystemet av typen %1 ikke inneholder "
+"data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
+"Partisjonen blir ikke kopiert, fordi filsystemet av typen %1 ikke inneholder "
+"data"
-#: ../src/main.cc:38
+#: ../src/main.cc:43
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Administrativer rettigheter er nødvendig for å kjøre GParted"
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:48
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -1817,14 +1849,14 @@
"administrator."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "run simulation"
msgstr "kjør simulering"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
+#: ../src/ntfs.cc:220
msgid "real resize"
-msgstr "virkelig størrelse"
+msgstr "reell endring av størrelse"
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2013-01-29 09:33:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2014-01-07 06:37:38.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -214,102 +214,102 @@
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "Skjermposisjon"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Magnification factor"
msgstr "Forstørrelsesfaktor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Slå på linsemodus"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Vis eller skjul trådkors"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Farge på trådkors"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Lengde på trådkors i piksler"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -322,7 +322,7 @@
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Tid i sekunder før et klikk utløses."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Movement threshold"
@@ -415,10 +415,12 @@
msgstr "La GNOME tegne skrivebordsbakgrunnen."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Picture Options"
msgstr "Alternativer for bilde"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -429,38 +431,45 @@
"«spanned»."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Picture URI"
msgstr "URI for bildet"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet for bildet"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Ugjennomsiktighet for tegning av bakgrunnsbildet."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Primary Color"
msgstr "Primærfarge"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Venstre eller øverste farge ved tegning av gradienter, eller den helfylte "
"fargen."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundærfarge"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
@@ -468,10 +477,12 @@
"farge."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Type skyggelegging av farger"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
"\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -696,61 +707,61 @@
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM forhåndsredigeringsstil"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Navn på forhåndsredigeringsstil for inndatametode som brukes av gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM statusstil"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Navn på statusstil for inndatametode som brukes av gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM-modul"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Navn på modul for inndatametode som brukes av GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Document font"
msgstr "Skrift for dokument"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes for visning av dokumenter."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Monospace font"
msgstr "Skrift med lik tegnavstand"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Navn på en skrift med lik tegnavstand for bruk i f.eks. terminaler."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Hurtigtast for menylinje"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Tastatursnarvei for å åpne menylinjene."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
@@ -758,11 +769,11 @@
"Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for "
"å bytte inndatametode."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Vis menyen «Unicode kontrolltegn»"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
@@ -770,89 +781,89 @@
"Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for "
"å sette inn Unicode kontrolltegn."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Cursor theme"
msgstr "Tema for markør"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Navn på markørtema. Brukes kun av X-tjenere som støtter Xcursor-utvidelsen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Cursor size"
msgstr "Markørstørrelse"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Størrelse på markøren referert til av markørtema."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Tidsavbrudd før gjentakelse av klikk"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Tidsavbrudd mellom gjentakelse av klikk"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Palett som brukes i fargevelger"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Liste med symbolske navn og fargeekvivalenter"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Om klokken vises i 12-timers eller 24-timers format"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Om klokken skal vise sekunder"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Vis sekunder i klokken hvis «true»."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show date in clock"
msgstr "Vis dato i klokken"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
@@ -1043,15 +1054,15 @@
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Lock on suspend"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr ""
@@ -1062,7 +1073,7 @@
"command."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr ""
@@ -1074,7 +1085,7 @@
"output."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Allow logout"
msgstr "Tillat utlogging"
@@ -1084,7 +1095,7 @@
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Time before logout option"
msgstr ""
@@ -1095,7 +1106,7 @@
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Logout command"
msgstr "Kommando for utlogging"
@@ -1106,17 +1117,17 @@
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Allow user switching"
msgstr "Tillat brukerbytting"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr ""
@@ -1127,7 +1138,7 @@
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr ""
+msgstr "Tid før økten ses på som ikke i bruk"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1277,47 +1288,47 @@
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Baklengs bytte av programmer"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Switch system controls"
msgstr "Bytt systemkontroller"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bytt vinduer i et program direkte"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Bytt vinduer i et program baklengs direkte"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bytt vinduer direkte"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Bytt vinduer baklengs direkte"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vis aktivitetsoversikten"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis kjør program"
@@ -1325,171 +1336,171 @@
msgid "Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiver vindusmenyen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av/på maksimert tilstand"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimer vindu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Restore window"
msgstr "Gjenoprett vindu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av/på skyggelagt tilstand"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimer vindu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytt vinduet ett arbeidsområde til venstre"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytt vinduet ett arbeidsområde til høyre"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vinduet ett arbeidsområde opp"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vinduet ett arbeidsområde ned"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
+msgstr "Hev vindu hvis dekket, ellers senk det"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Flytt vinduet til øvre venstre hjørne"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Flytt vinduet til øvre høyre hjørne"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Flytt vinduet til nedre venstre hjørne"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Flytt vinduet til nedre høyre hjørne"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Flytt vinduet til øverste kant av skjermen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Flytt vinduet til nederste kant av skjermen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Flytt vinduet til høyre side av skjermen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Flytt vinduet til venstre side av skjermen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Flytt vinduet til senter av skjermen"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2013-01-29 09:33:57.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-01-07 06:37:23.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-01-07 06:37:24.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357
@@ -23,7 +23,7 @@
#: ext/esd/esdsink.c:259
msgid "Failed to query sound server capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å etterspørre funksjonalitetsliste for lydtjeneste"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#: ext/pulse/pulsesink.c:2889
@@ -65,6 +65,8 @@
msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
+"Du er nå frakoblet tjeneren, enten på grunn av en nettverksfeil eller at "
+"tjeneren lukket tilkoblingen uventet."
#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1102
msgid "Server sent bad data."
@@ -97,7 +99,7 @@
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2672
msgid "Invalid atom size."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig atomstørrelse."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:2741
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
@@ -105,7 +107,7 @@
#: gst/isomp4/qtdemux.c:5077
msgid "The video in this file might not play correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Videoen i denne filen spilles kanskje ikke av korrekt."
#: gst/isomp4/qtdemux.c:7506
#, c-format
@@ -126,10 +128,13 @@
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
+"Fant ingen støttet videostrøm. Du må kanskje tillate flere "
+"overføringsprotokoller. Det er også mulig at systemet ditt mangler et "
+"GStreamer RTSP-tillegg."
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2109
msgid "Internal data flow error."
-msgstr ""
+msgstr "Intern feil med dataflyt."
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:728
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
@@ -182,11 +187,11 @@
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
-msgstr ""
+msgstr "Forsterkning av inngangssignal"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
-msgstr ""
+msgstr "Forsterkning av utgangssignal"
#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
@@ -239,6 +244,8 @@
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
+"Klarte ikke å åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
+"program."
#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:505
#: sys/oss4/oss4-source.c:372
@@ -246,6 +253,8 @@
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
+"Klarte ikke å åpne lydenheten for avspilling. Du har ikke tillatelse til å "
+"åpne enheten."
#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:516
#: sys/oss4/oss4-source.c:383
@@ -257,6 +266,8 @@
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
+"Klarte ikke å åpne lydenheten for opptak. Du har ikke tillatelse til å åpne "
+"enheten."
#: sys/oss/gstosssrc.c:378
msgid "Could not open audio device for recording."
@@ -264,13 +275,15 @@
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:303
msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å åpne lydenheten for å kontrollere lydmikseren."
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:317
msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
+"Klarte ikke å åpne lydenheten for å kontrollere lydmikseren. Denne versjonen "
+"av Open Sound-systemet støttes ikke av dette elementet."
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729
msgid "Master"
@@ -294,7 +307,7 @@
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734
msgid "LFE"
-msgstr ""
+msgstr "LFE"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735
msgid "Surround"
@@ -330,7 +343,7 @@
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745
msgid "3D Enhance"
-msgstr ""
+msgstr "3D-forbedring"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746
msgid "Telephone"
@@ -366,51 +379,51 @@
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 sys/oss4/oss4-mixer.c:758
msgid "Record Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Opptaksforsterkning"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759
msgid "Output Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Forsterkning av utsignal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760
msgid "Microphone Boost"
-msgstr ""
+msgstr "Mikrofonforsterkning"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761
msgid "Loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Sløyfekobling"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762
msgid "Diagnostic"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostikk"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763
msgid "Bass Boost"
-msgstr ""
+msgstr "Bassforsterkning"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764
msgid "Playback Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Avspillingsporter"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Inngang"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:767
msgid "Record Source"
-msgstr ""
+msgstr "Opptakskilde"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768
msgid "Monitor Source"
-msgstr ""
+msgstr "Lyttekilde"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769
msgid "Keyboard Beep"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatur-pip"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771
msgid "Simulate Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudo-stereoeffekt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 sys/oss4/oss4-mixer.c:792
msgid "Stereo"
@@ -418,47 +431,47 @@
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773
msgid "Surround Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Surround-lyd"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774
msgid "Microphone Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Mikrofonforsterkning"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775
msgid "Speaker Source"
-msgstr ""
+msgstr "Høyttalerkilde"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776
msgid "Microphone Source"
-msgstr ""
+msgstr "Mikrofonkilde"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777
msgid "Jack"
-msgstr ""
+msgstr "Jack"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778
msgid "Center / LFE"
-msgstr ""
+msgstr "Midten / LFE"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779
msgid "Stereo Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Stereomiks"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780
msgid "Mono Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Monomiks"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781
msgid "Input Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Miksing av inngangssignal"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782
msgid "SPDIF In"
-msgstr ""
+msgstr "SPDIF-inngang"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out"
-msgstr ""
+msgstr "SPDIF-utgang"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784
msgid "Microphone 1"
@@ -544,91 +557,91 @@
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811
msgid "Front Panel Microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Mikrofoninngang på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812
msgid "Front Panel Line In"
-msgstr ""
+msgstr "Linjeinngang på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813
msgid "Front Panel Headphones"
-msgstr ""
+msgstr "Hodetelefonutgang på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814
msgid "Front Panel Line Out"
-msgstr ""
+msgstr "Linjeutgang på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815
msgid "Green Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Grønn kontakt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816
msgid "Pink Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa kontakt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817
msgid "Blue Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Blå kontakt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818
msgid "White Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Hvit kontakt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819
msgid "Black Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Svart kontakt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820
msgid "Gray Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Grå kontakt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821
msgid "Orange Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Oransje kontakt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822
msgid "Red Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Rød kontakt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823
msgid "Yellow Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Gul kontakt"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824
msgid "Green Front Panel Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Grønn kontakt på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825
msgid "Pink Front Panel Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa kontakt på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826
msgid "Blue Front Panel Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Blå kontakt på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827
msgid "White Front Panel Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Hvit kontakt på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828
msgid "Black Front Panel Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Svart kontakt på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:829
msgid "Gray Front Panel Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Grå kontakt på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:830
msgid "Orange Front Panel Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Oransje kontakt på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:831
msgid "Red Front Panel Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Rød kontakt på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:832
msgid "Yellow Front Panel Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Gul kontakt på frontpanel"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:833
msgid "Spread Output"
@@ -636,57 +649,59 @@
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:834
msgid "Downmix"
-msgstr ""
+msgstr "Nedmiks"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:878
msgid "Virtual Mixer Input"
-msgstr ""
+msgstr "Inngang for virtuell mikser"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:880
msgid "Virtual Mixer Output"
-msgstr ""
+msgstr "Utgang til virtuell mikser"
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:882
msgid "Virtual Mixer Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaler på virtuell mikser"
#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:933
#, c-format
msgid "%s %d Function"
-msgstr ""
+msgstr "%s %d funksjon"
#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#: sys/oss4/oss4-mixer.c:940
#, c-format
msgid "%s Function"
-msgstr ""
+msgstr "%s funksjon"
#: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:393
msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
+"Klarte ikke å åpne lydenheten for avspilling. Denne versjonen av Open Sound-"
+"systemet støttes ikke av dette elementet."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:641
msgid "Playback is not supported by this audio device."
-msgstr ""
+msgstr "Denne enheten støtter ikke avspilling."
#: sys/oss4/oss4-sink.c:648
msgid "Audio playback error."
-msgstr ""
+msgstr "Feil med lydavspilling."
#: sys/oss4/oss4-source.c:515
msgid "Recording is not supported by this audio device."
-msgstr ""
+msgstr "Denne lydenheten støtter ikke innspilling."
#: sys/oss4/oss4-source.c:522
msgid "Error recording from audio device."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved opptak fra lydenheten."
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Forsterkning"
#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone"
@@ -695,17 +710,17 @@
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:892
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved lesing av %d byte fra enheten «%s»."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:918
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
-msgstr ""
+msgstr "Fikk uventet rammestørrelse på %u, i stedet for %u."
#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:936
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved lesing av %d byte på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99
#, c-format
@@ -713,26 +728,28 @@
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
+"Feil ved henting av funksjonalitet for enheten «%s», som ikke er en v4l2-"
+"driver. Sjekk om det er en v4l1 driver."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved henting av egenskaper for inndata «%d» på enheten «%s»"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke hente innstillingen av mottakeren «%d» på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved norm-spørring på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:347
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å hente kontrollegenskaper for enhet «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492
#, c-format
@@ -757,93 +774,100 @@
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
-msgstr ""
+msgstr "Enheten «%s» er ikke en utgangsenhet."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å velge norm for enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å hente gjeldende mottakerfrekvens for enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
+"Klarte ikke å stille inn mottakerfrekvens for enheten «%s» til %lu hz."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å sjekke signalstyrke på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
+"Klarte ikke å hente verdi for kontrollparameteret «%d» på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å velge %d som kontrollverdi for «%d» på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
+"Klarte ikke å finne aktiv inngang på enheten «%s». Kanskje det er en "
+"radioenhet"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å velge «%d» som inngang på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
+"Klarte ikke å finne gjeldende utgang på enheten «%s». Kanskje det er en "
+"radioenhet"
#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å velge «%d» som utgang på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å sette buffere i kø på enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å hente filmrammer fra enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mislykket etter %d forsøk. Enhet «%s». Systemfeil: %s"
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:234
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å hente parametere fra enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:261
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
+"Video-opptaksenheten aksepterte ikke ny innstilling for rammefrekvens."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:331
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å få oversikt over buffere fra enheten «%s»."
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
-msgstr ""
+msgstr "Driveren for enheten «%s» støtter ingen kjente opptaksmetoder."
#: sys/ximage/gstximagesrc.c:796
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2013-01-29 09:33:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-01-07 06:37:23.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: gst/gst.c:310
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk-engines.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2013-01-29 09:34:04.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-01-07 06:37:04.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
msgid "Style"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2013-01-29 09:34:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-01-07 06:37:04.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
@@ -368,6 +368,7 @@
#: gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
+"Handlingen som denne utføreren skal aktivere, og motta oppdateringer fra"
#: gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
@@ -522,7 +523,7 @@
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
-#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:714 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
@@ -659,6 +660,8 @@
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
+"Hvordan knapper kan plasseres i boksen. Mulige verdier er: «default», "
+"«spread», «edge», «start» og «end»"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
@@ -783,11 +786,11 @@
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
@@ -888,11 +891,11 @@
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
-#: gtk/gtkbutton.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
-#: gtk/gtkbutton.c:531
+#: gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
@@ -993,7 +996,7 @@
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr ""
+msgstr "Luft mellom topptekst for dag og hovedområde"
#: gtk/gtkcalendar.c:610
msgid "Horizontal separation"
@@ -1327,22 +1330,23 @@
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtkmenu.c:504 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Om spinneren skal vises i cellen"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr ""
+msgstr "Spinnerens puls"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
+"«GtkIconSize»-verdien som angir størrelsen på den opptegnede spinneren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
@@ -1527,7 +1531,7 @@
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: gtk/gtklabel.c:659
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
@@ -1781,7 +1785,7 @@
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
@@ -1791,7 +1795,7 @@
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
@@ -1799,7 +1803,7 @@
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
@@ -1809,37 +1813,37 @@
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: gtk/gtkcolorsel.c:290
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: gtk/gtkcolorsel.c:297
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: gtk/gtkcolorsel.c:304
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: gtk/gtkcolorsel.c:311
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
@@ -1971,7 +1975,7 @@
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
-#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562
+#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
@@ -1996,21 +2000,24 @@
#: gtk/gtkcombobox.c:903
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Om sprettoppknappen er følsom når modellen er tom"
#: gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Om kombinasjonsboksen har en oppføring"
#: gtk/gtkcombobox.c:934
msgid "Entry Text Column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonne for tekstoppføring"
#: gtk/gtkcombobox.c:935
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
+"Kolonnen i kombinasjonsboksens modell som skal knyttes til tekststrengene "
+"fra oppføringen, gitt at kombinasjonen ble opprettet med #GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Appears as list"
@@ -2310,13 +2317,15 @@
#: gtk/gtkentry.c:886
msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Pulssteg for framdriftsviser"
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
+"Andelen av total bredde som framdriftsviseren skal bevege seg hver gang "
+"gtk_entry_progress_pulse() kalles på"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf"
@@ -2448,11 +2457,11 @@
#: gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Markering av tips for primærikon"
#: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Markering av tips for sekundærikon"
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
msgid "IM module"
@@ -2464,11 +2473,12 @@
#: gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Icon Prelight"
-msgstr ""
+msgstr "Forhåndslys på ikoner"
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
+"Om aktiverbare ikoner skal lyses opp når du beveger musepekeren over dem"
#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Progress Border"
@@ -2490,19 +2500,19 @@
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
-#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859
+#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
-#: gtk/gtkentry.c:1764
+#: gtk/gtksettings.c:1080
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
-#: gtk/gtkentry.c:1778
+#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
-#: gtk/gtkentry.c:1779
+#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
@@ -2637,11 +2647,13 @@
#: gtk/gtkexpander.c:239
msgid "Label fill"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll for etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
+"Om etikettelementet skal bruke all horisontal plass som er tilgjengelig på "
+"skjermen"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Expander Size"
@@ -2761,19 +2773,19 @@
msgstr ""
"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
@@ -2947,7 +2959,7 @@
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
-msgstr ""
+msgstr "Dattervindu frakoblet"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
@@ -3178,7 +3190,7 @@
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:519
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
@@ -3186,11 +3198,11 @@
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
@@ -3332,7 +3344,7 @@
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
-#: gtk/gtklabel.c:860
+#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid ""
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i valgbar etikett skal markeres når den får fokus"
@@ -3385,85 +3397,85 @@
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
-#: gtk/gtkmenu.c:508
+#: gtk/gtkmenu.c:505
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt menyoppføring"
-#: gtk/gtkmenu.c:523
+#: gtk/gtkmenu.c:520
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
-#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: gtk/gtkmenu.c:534 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Akselleratorsti"
-#: gtk/gtkmenu.c:538
+#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:554
+#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fest komponent"
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
-#: gtk/gtkmenu.c:563
+#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindusbehandleren når denne menyen er avrevet"
-#: gtk/gtkmenu.c:577
+#: gtk/gtkmenu.c:574
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
-#: gtk/gtkmenu.c:578
+#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: gtk/gtkmenu.c:590
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:599
+#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: gtk/gtkmenu.c:597
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
-#: gtk/gtkmenu.c:622
+#: gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:629
+#: gtk/gtkmenu.c:626
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
-#: gtk/gtkmenu.c:630
+#: gtk/gtkmenu.c:627
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
-#: gtk/gtkmenu.c:638
+#: gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
-#: gtk/gtkmenu.c:639
+#: gtk/gtkmenu.c:636
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -3471,11 +3483,11 @@
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
-#: gtk/gtkmenu.c:647
+#: gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: gtk/gtkmenu.c:645
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -3483,83 +3495,83 @@
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: gtk/gtkmenu.c:653
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: gtk/gtkmenu.c:654
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plassering av pil"
-#: gtk/gtkmenu.c:671
+#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:679
+#: gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
-#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:677 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
-#: gtk/gtkmenu.c:687
+#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: gtk/gtkmenu.c:693
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
-#: gtk/gtkmenu.c:703
+#: gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
-#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:701 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
-#: gtk/gtkmenu.c:718
+#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
-#: gtk/gtkmenu.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:1145
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
-#: gtk/gtkmenu.c:811
+#: gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
-#: gtk/gtkmenu.c:812
+#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
-#: gtk/gtkmenu.c:819
+#: gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
-#: gtk/gtkmenu.c:820
+#: gtk/gtksettings.c:1164
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -3593,11 +3605,11 @@
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
+#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
@@ -3639,11 +3651,11 @@
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn"
-#: gtk/gtkmenushell.c:379
+#: gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
-#: gtk/gtkmenushell.c:380
+#: gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Verdi som bestemmer om menyen tar tastaturfokuset"
@@ -5013,11 +5025,11 @@
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5031,11 +5043,11 @@
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:242
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5043,11 +5055,11 @@
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: gtk/gtksettings.c:250
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5055,35 +5067,35 @@
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5091,411 +5103,411 @@
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
-#: gtk/gtksettings.c:307
+#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
-#: gtk/gtksettings.c:308
+#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
-#: gtk/gtksettings.c:316
+#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
-#: gtk/gtksettings.c:317
+#: gtk/gtksettings.c:333
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve"
-#: gtk/gtksettings.c:325
+#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på nøkkeltema"
-#: gtk/gtksettings.c:326
+#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
-#: gtk/gtksettings.c:334
+#: gtk/gtksettings.c:350
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
-#: gtk/gtksettings.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
-#: gtk/gtksettings.c:344
+#: gtk/gtksettings.c:360
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:368
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
-#: gtk/gtksettings.c:375
+#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
-#: gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:384
+#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
-#: gtk/gtksettings.c:385
+#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
-#: gtk/gtksettings.c:394
+#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
-#: gtk/gtksettings.c:395
+#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
-#: gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
-#: gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
-#: gtk/gtksettings.c:414
+#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
-#: gtk/gtksettings.c:415
+#: gtk/gtksettings.c:431
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
-#: gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:425
+#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:434
+#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: gtk/gtksettings.c:435
+#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
-#: gtk/gtksettings.c:444
+#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
-#: gtk/gtksettings.c:445
+#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
-#: gtk/gtksettings.c:453
+#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
-#: gtk/gtksettings.c:454
+#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
-#: gtk/gtksettings.c:464
+#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
-#: gtk/gtksettings.c:465
+#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
-#: gtk/gtksettings.c:482
+#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:483
+#: gtk/gtksettings.c:499
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:491
+#: gtk/gtksettings.c:507
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
-#: gtk/gtksettings.c:492
+#: gtk/gtksettings.c:508
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:500
+#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:501
+#: gtk/gtksettings.c:517
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:509
+#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for start"
-#: gtk/gtksettings.c:510
+#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:535
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
-#: gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:529
+#: gtk/gtksettings.c:545
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
-#: gtk/gtksettings.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:546
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:565
+#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargetema"
-#: gtk/gtksettings.c:566
+#: gtk/gtksettings.c:582
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
-#: gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:594
+#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Slå på berøringsskjermmodus"
-#: gtk/gtksettings.c:595
+#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:612
+#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
-#: gtk/gtksettings.c:613
+#: gtk/gtksettings.c:629
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
-#: gtk/gtksettings.c:638
+#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:639
+#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:660
+#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:661
+#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:680
+#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:681
+#: gtk/gtksettings.c:697
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:698
+#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:699
+#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:719
+#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Error Bell"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:720
+#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:737
+#: gtk/gtksettings.c:753
msgid "Color Hash"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:738
+#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:746
+#: gtk/gtksettings.c:762
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
-#: gtk/gtksettings.c:747
+#: gtk/gtksettings.c:763
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
-#: gtk/gtksettings.c:764
+#: gtk/gtksettings.c:780
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
-#: gtk/gtksettings.c:765
+#: gtk/gtksettings.c:781
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
-#: gtk/gtksettings.c:788
+#: gtk/gtksettings.c:804
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Forvalgt kommando som skal kjøres ved forhåndsvisning av utskrift"
-#: gtk/gtksettings.c:789
+#: gtk/gtksettings.c:805
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando som skal kjøres ved forhåndsvisning av utskrift"
-#: gtk/gtksettings.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:821
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå på hurtigtaster"
-#: gtk/gtksettings.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:822
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster"
-#: gtk/gtksettings.c:822
+#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
-#: gtk/gtksettings.c:823
+#: gtk/gtksettings.c:839
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
-#: gtk/gtksettings.c:840
+#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
-#: gtk/gtksettings.c:841
+#: gtk/gtksettings.c:857
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
-#: gtk/gtksettings.c:861
+#: gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default IM module"
msgstr "Forvalgt IM-modul"
-#: gtk/gtksettings.c:862
+#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:880
+#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer"
-#: gtk/gtksettings.c:881
+#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer, i dager"
-#: gtk/gtksettings.c:890
+#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:891
+#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:913
+#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på lydtema"
-#: gtk/gtksettings.c:914
+#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:936
+#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:937
+#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:958
+#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
-#: gtk/gtksettings.c:959
+#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
-#: gtk/gtksettings.c:974
+#: gtk/gtksettings.c:990
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Slå på verktøytips"
-#: gtk/gtksettings.c:975
+#: gtk/gtksettings.c:991
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter"
-#: gtk/gtksettings.c:988
+#: gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
-#: gtk/gtksettings.c:989
+#: gtk/gtksettings.c:1005
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
-#: gtk/gtksettings.c:1003
+#: gtk/gtksettings.c:1019
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
-#: gtk/gtksettings.c:1004
+#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer."
-#: gtk/gtksettings.c:1021
+#: gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster"
-#: gtk/gtksettings.c:1022
+#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -7365,18 +7377,18 @@
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Ugjennomsiktighet for vindu fra 0 til 1"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: gtk/gtksettings.c:1191
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:1192
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:1201
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: gtk/gtksettings.c:1202
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk20.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk20.po 2013-01-29 09:34:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-01-07 06:37:04.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: gdk/gdk.c:103
@@ -579,7 +579,7 @@
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:363
+#: gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -587,7 +587,7 @@
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
"ved å bruke den indre trekanten."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: gtk/gtkcolorsel.c:382
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -595,67 +595,67 @@
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:400
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Fargens dybde."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:401
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for fargen."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:403
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:404
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:405
+#: gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:406
+#: gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:407
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:411
+#: gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:435
+#: gtk/gtkcolorsel.c:430
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: gtk/gtkcolorsel.c:444
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -663,15 +663,15 @@
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:479
+#: gtk/gtkcolorsel.c:474
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:508
+#: gtk/gtkcolorsel.c:503
msgid "Color Wheel"
msgstr "Fargehjul"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:967
+#: gtk/gtkcolorsel.c:962
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -681,7 +681,7 @@
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:970
+#: gtk/gtkcolorsel.c:965
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -689,21 +689,21 @@
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
"lagre den for senere bruk."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:975
+#: gtk/gtkcolorsel.c:970
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:978
+#: gtk/gtkcolorsel.c:973
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Fargen du har valgt."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1391
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagre fargen her"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1595
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1593
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -780,23 +780,23 @@
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
-#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976
+#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata_metoder"
-#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990
+#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
-#: gtk/gtkentry.c:10142
+#: gtk/gtkentry.c:10120
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select a File"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en fil"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1847
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -804,7 +804,7 @@
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175
msgid "Other..."
msgstr "Annet..."
@@ -812,23 +812,23 @@
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -836,16 +836,16 @@
"Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
msgid "You need to choose a valid filename."
-msgstr ""
+msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -853,11 +853,11 @@
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du har valgt er ikke en mappe. Prøv å "
"bruke en annen oppføring."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
@@ -865,186 +865,186 @@
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
msgid "Recently Used"
msgstr "Sist brukt"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3407
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405
msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
msgid "Could not select file"
msgstr "Kunne ikke velge fil"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4266 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4340
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687
msgid "Type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4736 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "Please select a folder below"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en mappe under"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4742
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
msgid "Please type a file name"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv et filnavn"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opprett _mappe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4912
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lagre i _mappe:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Opprett i _mappe:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6503
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6507
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6668
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6824
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7899 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8253 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8256 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1052,15 +1052,15 @@
"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8261 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1068,11 +1068,11 @@
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9083
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9684
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kunne ikke montere %s"
@@ -1136,7 +1136,7 @@
msgid "Path does not exist"
msgstr "Stien eksisterer ikke"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:536 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
@@ -1460,12 +1460,12 @@
msgstr "_Tøm"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5702
+#: gtk/gtklabel.c:5695
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5714
+#: gtk/gtklabel.c:5707
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkens adresse"
@@ -1606,7 +1606,7 @@
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350
+#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
@@ -1666,7 +1666,7 @@
msgid "Down Path"
msgstr "Ned sti"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: gtk/gtkpathbar.c:1467
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
@@ -1787,7 +1787,7 @@
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2153
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2317
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
@@ -1914,42 +1914,42 @@
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
@@ -1957,7 +1957,7 @@
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4690
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
@@ -2155,12 +2155,12 @@
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: gtk/gtkrc.c:2886
+#: gtk/gtkrc.c:2900
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519
+#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
@@ -3825,101 +3825,101 @@
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: gtk/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: gtk/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1488
+#: gtk/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526
+#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1537
+#: gtk/updateiconcache.c:1555
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1551
+#: gtk/updateiconcache.c:1569
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1565
+#: gtk/updateiconcache.c:1583
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1575
+#: gtk/updateiconcache.c:1593
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1602
+#: gtk/updateiconcache.c:1620
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
-#: gtk/updateiconcache.c:1642
+#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
-#: gtk/updateiconcache.c:1643
+#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
-#: gtk/updateiconcache.c:1644
+#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
-#: gtk/updateiconcache.c:1645
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slå av ekstra utdata"
-#: gtk/updateiconcache.c:1646
+#: gtk/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
-#: gtk/updateiconcache.c:1713
+#: gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1719
+#: gtk/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1732
+#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1736
+#: gtk/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3983,143 +3983,143 @@
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1261
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1270
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:929
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1283
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:931
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:941
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:946
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:954
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:956
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentisering kreves på %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1255
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1290
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
@@ -4130,107 +4130,107 @@
msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2320
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobber"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3888
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkilde"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3890
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2944
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3901
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3903
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2957
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2959
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2961
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2969
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3907
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3909
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3917
msgid "Auto Select"
msgstr "Velg automatisk"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2963
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2967
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2971
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3467
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3913
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3919
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2973
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3921
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3923
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverter til PS nivå 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2977
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3925
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverter til PS nivå 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2979
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3927
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2988
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3936
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Low"
msgstr "Lav"
@@ -4238,66 +4238,66 @@
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4674
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3763
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4711
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet for jobb"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3774
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Standard"
msgstr "Vanlig"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmelig"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Unclassified"
msgstr "Ikke klassifisert"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3824
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4772
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3839
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4787
msgid "After"
msgstr "Etter"
@@ -4305,14 +4305,14 @@
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4807
msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3870
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4818
msgid "Print at time"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
@@ -4320,7 +4320,7 @@
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4853
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Egendefinert %sx%s"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2013-01-29 09:34:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-01-07 06:37:37.000000000 +0000
@@ -15,84 +15,84 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Type markør"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Forvalgt type markør"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denne markøren"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Skjerm for enhet"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Skjerm denne enheten tilhører"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshåndtering"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Navn på enhet"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Type enhet"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Assosiert enhet"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr ""
+msgstr "Peker eller tastatur som hører til denne enheten"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Inndatakilde"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Kildetype for enheten"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inndatamodus for enheten"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antall akser i enheten"
@@ -100,11 +100,11 @@
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Skjerm for enhetshåndterer"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
@@ -124,39 +124,39 @@
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386
+#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode for XInput2-forespørsler"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Større"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Større versjonsnummer"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Mindre"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Mindre versjonsnummer"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifikator"
@@ -184,7 +184,7 @@
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
@@ -192,7 +192,7 @@
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
@@ -210,57 +210,57 @@
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktive RGBA-fargen"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen i dialogen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "Hjelp-knapp"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen som representerer denne skriften"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
@@ -308,14 +308,16 @@
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
+"En boolsk verdi som viser hvorvidt håndtakboksens dattervindu er tilkoblet "
+"eller frakoblet."
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
-msgstr ""
+msgstr "Stilkontekst"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken GtkStyleContext som stilen skal hentes fra"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
@@ -333,24 +335,25 @@
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
@@ -358,11 +361,11 @@
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
@@ -374,7 +377,7 @@
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
@@ -386,7 +389,7 @@
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
@@ -429,11 +432,11 @@
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -441,93 +444,93 @@
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Type lisens"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets lisenstype"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -535,19 +538,19 @@
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
@@ -567,13 +570,13 @@
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Skjermelementet som denne refererer til."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
@@ -585,83 +588,85 @@
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
-msgstr ""
+msgstr "målverdi for handling"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr ""
+msgstr "Parameteren som kaller på handlinger"
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
+#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som skal vises"
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -669,21 +674,23 @@
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
+"Når verdien er «TRUE», vil toolitem-proxier til denne handlingen vises i "
+"utvidingsmenyen til verktøylinja."
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -691,11 +698,11 @@
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -703,38 +710,38 @@
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -742,44 +749,47 @@
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
+#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Alltid vis bilde"
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
+#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om bildet alltid skal være synlig"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Relatert handling"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
+"Handlingen som denne utføreren skal aktivere, og motta oppdateringer fra"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Bruk utseende for handling"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt de relaterte egenskapene for handlingsutseendet skal brukes"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
@@ -827,11 +837,11 @@
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -839,11 +849,11 @@
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -851,11 +861,11 @@
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -863,11 +873,11 @@
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -875,35 +885,35 @@
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
@@ -911,25 +921,27 @@
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
+"Om kombinasjonsboksen skal inneholde et objekt som utløser en "
+"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "Vis forvalgt oppføring"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr ""
+msgstr "Om kombinasjonsboksen skal plassere standardprogrammet øverst"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "Heading"
msgstr "Topptekst"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen"
@@ -941,120 +953,120 @@
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Vis forvalgt program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr ""
+msgstr "Om skjermelementet skal vise standardprogrammet"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalte programmer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr ""
+msgstr "Om skjermelementet skal vise anbefalte programmer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr ""
+msgstr "Om skjermelementet skal vise reserveprogrammer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr ""
+msgstr "Om skjermelementet skal vise andre programmer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr ""
+msgstr "Om skjermelementet skal vise alle programmer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Forvalgt tekst for en komponent"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Forvalgt tekst som vises når det ikke finnes noen programmer"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
msgstr "Registrer økt"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrer hos økthåndterer"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel for programmenyen"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
msgid "Menubar"
msgstr "Menylinje"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel for menylinjen"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menylinje"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
+msgstr "«TRUE» (sant) hvis ei menylinje skal vises i toppen av vinduet"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
+#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
@@ -1062,7 +1074,7 @@
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
@@ -1086,99 +1098,99 @@
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Fyll for topptekst"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Innholdsfyll"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Bilde for topptekst"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Bilde for sidelinje"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1186,11 +1198,11 @@
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, "
"start og end"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons"
@@ -1198,42 +1210,45 @@
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Ikke-homogen"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
+"Hvis verdien er «TRUE», vil underprosessen ikke være underordnet homogen "
+"størrelsesordning"
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
-#: ../gtk/gtkbox.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1241,21 +1256,21 @@
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
+#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1263,37 +1278,39 @@
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1301,71 +1318,71 @@
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Plassering av bilde"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1373,186 +1390,187 @@
"Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid "
"tegnes utenfor kanten"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
+"Om egenskapene child_displacement_x/_y også skal påvirke fokusrektangelet"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Mellomrom for bilde"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Måned"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Dag"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Mellomrom for indre kant"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal deling"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for dag og hovedområde"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontal deling"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for uke og hovedområdet"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen kan utvides"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Juster"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr ""
+msgstr "Om cellen skal justeres i henhold til tilstøtende rader"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Type pakking"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
@@ -1560,54 +1578,54 @@
"En GtkPackType som viser om cellen er pakket med referanse til start eller "
"slutt av celleområdet"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusert celle"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigert celle"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som blir redigert"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigeringskomponent"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr ""
+msgstr "Skjermelementet som redigerer cellen nå"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Område"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet denne konteksten ble laget for"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum bredde i hurtiglager"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimumshøyde"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum høyde i hurtiglager"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
@@ -1617,155 +1635,155 @@
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "modus"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "synlig"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "bredde"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "høyde"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge for celle"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Om celletegneren er i redigeringsmodus"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
@@ -1789,7 +1807,7 @@
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
@@ -1797,100 +1815,102 @@
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid ""
"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
+msgstr "Verdi for framdriftsviseren"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
+msgstr "Tekst på framdriftsviseren"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
+"Velg en positiv verdi for å vise at det er framdrift, men at du vet ikke "
+"hvor mye."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1898,256 +1918,257 @@
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr ""
+msgstr "Bytt retningen som framdriftsviseren beveger seg i"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr ""
+msgstr "Justeringen som inneholder spinneknappens verdi"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
+#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Om spinneren skal vises i cellen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr ""
+msgstr "Spinnerens pulshastighet"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
+"«GtkIconSize»-verdien som angir størrelsen på den opptegnede spinneren"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
+#: ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2157,12 +2178,12 @@
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2170,28 +2191,28 @@
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimal cellebredde, angitt i bokstaver"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2199,306 +2220,309 @@
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken «GtkCellArea» som brukes for å utforme celler"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
+"Hvilken «GtkCellAreaContext» som brukes for å regne ut cellevisningens "
+"geometri"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpassingsmodell"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr ""
+msgstr "Om hver rad skal be om tilstrekkelig plass i modellen"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktiv RGBA-farge"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valgt RGBA-farge"
@@ -2512,212 +2536,219 @@
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Om alfa skal vises"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
-msgstr ""
+msgstr "Skaleringstype"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farge"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farge som RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for knapp"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Om sprettoppknappen er følsom når modellen er tom"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr ""
+msgstr "Om kombinasjonsboksen har en oppføring"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonne for tekstoppføring"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
+"Kolonnen i kombinasjonsboksens modell som skal knyttes til tekststrengene "
+"fra oppføringen, gitt at kombinasjonen ble opprettet med #GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolonne"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
+"Kolonnen i kombinasjonsboksens modell som gir ID-er til modellens "
+"verdistrenger"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv ID"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr ""
+msgstr "Verdien for id-kolonnen på aktiv rad"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Fast bredde på sprettoppvindu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
+"Om sprettoppvinduets bredde skal være låst til å samsvare med "
+"kombinasjonsboksens tildelte bredde"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
-msgstr ""
+msgstr "Underliggende egenskaper"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
-msgstr ""
+msgstr "Lista over underliggende egenskaper"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
@@ -2725,7 +2756,7 @@
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr ""
+msgstr "Numerisk ID for rask tilgang"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
msgid "Specified type"
@@ -2749,7 +2780,7 @@
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr ""
+msgstr "Velg om verdien skal arves fra overordnet variabel som standard"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
@@ -2757,127 +2788,127 @@
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr ""
+msgstr "Verdien som skal brukes for denne egenskapen i utgangspunktet"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:288
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utforming av innholdsområde"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:306
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:323
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innhold i bufferen"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "Lengde på tekst"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr ""
+msgstr "Mellomlagerobjekt som lagrer tekst."
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:820
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
+msgstr "Kant mellom tekst og ramme. Overstyrer stil til innerkant"
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid ""
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2885,31 +2916,31 @@
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2917,313 +2948,317 @@
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
+"Hva slags skygge som skal tegnes rundt tekstfeltet når «has-frame» er bestemt"
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
-#: ../gtk/gtkentry.c:907
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende"
-#: ../gtk/gtkentry.c:922
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynlig tegn satt"
-#: ../gtk/gtkentry.c:938
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varsel om Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på"
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"
-#: ../gtk/gtkentry.c:972
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Andelen av oppgaven som er fullført hittil"
-#: ../gtk/gtkentry.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Pulssteg for framdriftsviser"
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
+"Andelen av total bredde som fremdriftsviseren skal flyttes for hver gang "
+"gtk_entry_progress_pulse() kalles på"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
-msgstr ""
+msgstr "Plassholdertekst"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr ""
+msgstr "Vis tekst i oppføringen når den er tom og ute av fokus"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Primær standard-ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-ID for primært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundær standard-ID"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-ID for sekundært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primært GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundært GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagertype"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om primært ikon er sensitivt"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Markering av tips for primærikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Markering av tips for sekundærikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "IM-modul som skal brukes"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra ferdigstillingsobjekt"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
-msgstr ""
+msgstr "Forhåndslys på ikoner"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
+"Om aktiverbare ikoner skal lyses opp når du beveger musepekeren over dem"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
-msgstr "Kremgangsmåler"
+msgstr "Kant for framdriftsviser"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Kant rundt fremgangsmåleren"
+msgstr "Kant rundt framdriftsviseren"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd utvalg"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -3231,11 +3266,11 @@
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -3255,11 +3290,11 @@
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
@@ -3267,8 +3302,8 @@
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
@@ -3283,24 +3318,28 @@
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
+"Om etikettelementet skal bruke all horisontal plass som er tilgjengelig på "
+"skjermen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Endre størrelse på toppnivå"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
+"Om utvideren skal endre størrelse på vinduet som ligger på toppen ved "
+"utvidelse og sammenfolding"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
@@ -3308,102 +3347,102 @@
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -3411,74 +3450,74 @@
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillat oppretting av mapper"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
@@ -3488,344 +3527,345 @@
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vis forhåndsvisningstekst"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Om forhåndsvisningsteksten skal vises eller ikke"
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis verdien er TRUE, har alle rader samme høyde"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolonne"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1754
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis verdien er TRUE, har alle kolonner samme bredde"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "Radnummeret som toppdelen av et underelement skal festes til"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mange kolonner et underelement skal strekke seg over"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mange rader et underelement skal strekke seg over"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:396
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:433
+#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientering for oppføring"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Fyll for oppføring"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll rundt oppføringer i ikonvisning"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:673
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:674
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
-#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
-#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
-#: ../gtk/gtkimage.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
-#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
-#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
-#: ../gtk/gtkimage.c:352
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Use Fallback"
msgstr "Bruk reserve"
-#: ../gtk/gtkimage.c:353
+#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Om gamle ikonnavn skal brukes"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Om etikett-teksten skal brukes til å lage en standardmenyoppføring"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr ""
+msgstr "Accel-gruppa som skal brukes til standard aksellerasjonsknapper"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i området"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
-#: ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
-#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
-#: ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3835,11 +3875,11 @@
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3847,256 +3887,264 @@
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
+#: ../gtk/gtklabel.c:787
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
+"Hvis tekstbryting er valgt, kontrollerer dette hvordan rader skal brytes"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
-#: ../gtk/gtklabel.c:798
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
+#: ../gtk/gtklabel.c:811
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
-#: ../gtk/gtklabel.c:854
+#: ../gtk/gtklabel.c:857
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
+"Foretrukket sted å forkorte strengen, hvis etiketten ikke har nok plass til "
+"å vise hele."
-#: ../gtk/gtklabel.c:895
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
+#: ../gtk/gtklabel.c:899
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
-#: ../gtk/gtklabel.c:913
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
-#: ../gtk/gtklabel.c:914
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
-#: ../gtk/gtklabel.c:936
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:954
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Track visited links"
msgstr "Spor besøkte lenker"
-#: ../gtk/gtklabel.c:955
+#: ../gtk/gtklabel.c:958
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
-#: ../gtk/gtklayout.c:673
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
-#: ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bundet til denne knappen"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Besøkt"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "Rettighet"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr ""
+msgstr "GPermission-objektet som styrer denne knappen"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst ved låsing"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst som skal vises når brukeren blir bedt om å låse"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst ved opplåsing"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst som skal vises når brukeren blir bedt om å låse opp"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Verktøytips for låsning"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
+msgstr "Tips som skal vises når brukeren blir bedt om å låse"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Verktøytips for opplåsning"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Tips som skal vises når brukeren blir bedt om å låse opp"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Verktøytips for manglende autorisasjon"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
+"Verktøytipset som skal vises når brukeren får beskjed om manglende "
+"autorisasjon"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
-msgstr ""
+msgstr "Retning for pakking av underelementer"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Retning for pakking av underelementer på menylinja"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt menyoppføring"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Akselleratorsti"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
+"En aksellerasjonssti som brukes til å konstruere accel-stier for "
+"underelementer"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fest komponent"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr ""
+msgstr "Skjermen som menyen skal sprette opp på"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Reserver bryterstørrelse"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
+"En boolsk verdi som avgjør om menyen reserverer plass til brytere og ikoner"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -4104,11 +4152,11 @@
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -4116,95 +4164,95 @@
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr ""
+msgstr "Vis alltid begge pilene under rulling."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plassering av pil"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmer hvor rullepiler skal plasseres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:754
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:770
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Skjønnsmessig konstant som nedskalerer størrelsen på rullepila"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Velger om menyvalget skal dukke opp på høyre side av en menylinje"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr ""
+msgstr "Undermenyen som er koblet til menyvalget, eller NULL hvis ingen"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid ""
"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor stor plass en pil skal ta, målt mot menyvalgets skriftstørrelse"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "En bolsk verdi som avgjør om menyen tar tastaturfokus"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
@@ -4214,65 +4262,65 @@
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "Primærteksten i tittelen inneholder Pango-tagger."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk merking i sekundær"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "Bildet"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "Meldingsområde"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr ""
+msgstr "En GtkVBox som inneholder dialogens primær- og sekundæretikett"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
@@ -4300,73 +4348,73 @@
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Hvorvidt kant skal vises"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4374,169 +4422,170 @@
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenavn for dra-og-slipp av faner"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr ""
+msgstr "Om underfanen skal utvides"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr ""
+msgstr "Om underfanen skal utfylle det tildelte området sitt"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr ""
+msgstr "Om faner kan omorganiseres av brukeren"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Faneoverlapping"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Fanekrumming"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på fanekrumminga"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Mellomrom mellom piler"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Luft rundt rullepil"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonnummer"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Nummeret på emblemet som vises"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Etikett for ikon"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etikett som skal vises over ikonet"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonkets stilkontekst"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
+"Stilkontekst som skal brukes for å la temaet bestemmer hvordan ikonet ser ut"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrunnsikon"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Navn på bakgrunnsikon"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
@@ -4545,62 +4594,62 @@
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygget"
@@ -4616,99 +4665,99 @@
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
-msgstr ""
+msgstr "Pausetid"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Pausetid (i millisekunder)"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Terskel for dra-operasjon (i piksler)"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Navn på skriveren"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor for skriveren"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuell"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Godtar PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Godtar PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsmelding"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Adresse til skriveren"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantall"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stoppet skriver"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Godtar jobber"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
@@ -4720,174 +4769,187 @@
msgid "Value of the option"
msgstr "Verdi for alternativet"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Alternativ for kilde"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr ""
+msgstr "«PrinterOption»-valget som står bak dette elementet"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Innstillinger for skriver"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spor skriverstatus"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"Verdien er sann («TRUE») hvis utskriftsjobben fortsetter med å sende "
+"statusendringssignal etter at utskriftsdata har blitt sendt til skriveren "
+"eller utskriftstjeneren."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Skriverinnstillinger"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "«GtkPrintSettings»-valget som brukes til å klargjøre dialogboksen"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "Navn på jobb"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Denne siden"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Bruk full side"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
+"Verdien er sann («TRUE») hvis kontekstens opphav skal være i hjørnet av "
+"arket, og ikke i hjørnet av det brukbare området"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
+"Verdien er sann («TRUE») hvis utskriftshandlingen skal fortsette med å "
+"rapportere status på utskriftsjobben etter at dataene har blitt sendt til "
+"skriveren eller utskriftstjeneren."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr ""
+msgstr "Enheten som konteksten skal måle avstander i"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
+"Verdien er sann («TRUE») hvis en dialogboks for framdrift skal vises under "
+"utskrift."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillat asynkron"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
+"Verdien er sann («TRUE») hvis utskriftsprosessen kan kjøre asynkront."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporter filnavn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Beskrivelse av status"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
+"Verdien er sann («TRUE») hvis utskriftshandlingen skal støtte utskrift av "
+"utvalgt område eller tekst."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Har utvalg"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr ""
@@ -4895,134 +4957,139 @@
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antall sider som skal skrives ut"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgt skriver"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr ""
+msgstr "Om dialogboksen støtter utvalg"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Om programmet har et utvalg"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
+"Verdien er sann («TRUE») hvis kombinasjoner av sideoppsett er innebygd i "
+"«GtkPrintUnixDialog»"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
+"Hvor stor andel av total framdrift den sprettende blokken skal flyttes per "
+"puls"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
+msgstr "Tekst som skal vises i framdriftsviseren"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Om fremgang vises som tekst."
+msgstr "Om framdrift vises som tekst."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
+"Det foretrukne stedet å bruke elipsetegn i strengen hvis framdriftsviseren "
+"ikke har nok plass til å vise hele strengen."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "X-mellomrom"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra luft lagt til i bredden av framdriftsviseren."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-mellomrom"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra avstand som skal legges til i høyden av framdriftsviseren."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr ""
+msgstr "Minste bredde på horisontal viser"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Minste horisontale bredde for framdriftviseren"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr ""
+msgstr "Minste høyde på horisontal viser"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Minste horisontale høyde på framdriftsviseren"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr ""
+msgstr "Minste bredde på vertikal viser"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Minste vertikale høyde på framdriftsviseren"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr ""
+msgstr "Minste høyde på vertikal viser"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Minste vertikale høyde på framdriftsviseren"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -5030,20 +5097,20 @@
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Nåværende verdi"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
@@ -5053,149 +5120,149 @@
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyllnivå"
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnivået."
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundingssiffer"
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalering av piler"
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis tall"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr ""
@@ -5253,23 +5320,23 @@
"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
@@ -5281,24 +5348,24 @@
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "Størrelse på ikon"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste med ikonnavn"
@@ -5404,105 +5471,105 @@
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:400
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vinduplassering satt"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minste bredde for innhold"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid ""
"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minste høyde for innhold"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulling"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
@@ -5514,11 +5581,11 @@
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5526,11 +5593,11 @@
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5538,35 +5605,35 @@
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
-#: ../gtk/gtksettings.c:407
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5574,700 +5641,700 @@
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema som skal lastes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på tastaturtema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på tastaturtema som skal lastes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …"
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:648
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for start"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargetema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
+#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Slå på berøringsskjermmodus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:831
+#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Error Bell"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: ../gtk/gtksettings.c:933
msgid "Color Hash"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
-#: ../gtk/gtksettings.c:899
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:940
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå på hurtigtaster"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster"
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Default IM module"
msgstr "Forvalgt IM-modul"
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel for Fontconfig-konfigurasjon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1120
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på lydtema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1143
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1165
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Slå på verktøytips"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Visible Focus"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1414
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+#: ../gtk/gtksettings.c:1447
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid ""
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1354
+#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+#: ../gtk/gtksettings.c:1506
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1384
+#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer gjemt"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synlig"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikon er innebygget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientering for systemområdet"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktøytips"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
msgstr ""
@@ -6287,11 +6354,11 @@
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Om bryteren er på eller av"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minste bredde på håndtaket"
@@ -6423,7 +6490,7 @@
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
@@ -6440,7 +6507,7 @@
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
@@ -6448,15 +6515,15 @@
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
@@ -6472,7 +6539,7 @@
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
@@ -6480,7 +6547,7 @@
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
@@ -6488,20 +6555,20 @@
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
@@ -6637,172 +6704,172 @@
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
-#: ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
-#: ../gtk/gtktextview.c:768
+#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
-#: ../gtk/gtktextview.c:769
+#: ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
-#: ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
-#: ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
-#: ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:864
+#: ../gtk/gtktextview.c:909
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
-#: ../gtk/gtktextview.c:865
+#: ../gtk/gtktextview.c:910
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Navn på temamotor"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr ""
+msgstr "Om bryterhandlingen skal være aktiv"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelse satt"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
@@ -6822,39 +6889,39 @@
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Avstand mellom ikoner"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6862,83 +6929,83 @@
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Slått sammen"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekslusiv"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
@@ -6983,401 +7050,401 @@
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "Bredde for bryting"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved interaktivt søk"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis utvidere"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har utvidere"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktiver linjer i tre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Grid line width"
msgstr "Linjebredde i rutenett"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Tree line width"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Grid line pattern"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Tree line pattern"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current X position of the column"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Bruk symbolske ikoner"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7385,11 +7452,11 @@
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7397,84 +7464,84 @@
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid ""
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@@ -7482,176 +7549,176 @@
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
msgstr "Venstre marg"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
msgstr "Høyre marg"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
msgstr "Toppmarg"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Bunnmarg"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
msgstr "Alle marger"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontal utvidelse"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal utvidelse"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Expand Both"
msgstr "Utvid begge"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7659,216 +7726,216 @@
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+#: gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farge på besøkte lenker"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede skillelinjer"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
msgstr "Bredde på separator"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
msgstr "Høyde på separator"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Startup ID"
msgstr "Oppstarts-ID"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved varsling av oppstart"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid ""
"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Synlige hurtigtaster"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Focus Visible"
msgstr "Synlig fokus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7876,123 +7943,123 @@
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:846
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Deletable"
msgstr "Slettbar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:974
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Resize grip"
msgstr "Håndtak for endring av størrelse"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Festet til komponent"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998
+#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Height of resize grip"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po 2013-01-29 09:33:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-01-07 06:37:37.000000000 +0000
@@ -15,52 +15,52 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:158
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:175
+#: ../gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:203
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:204
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "X display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "DISPLAY"
msgstr "SKJERM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
@@ -68,12 +68,12 @@
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
@@ -87,321 +87,320 @@
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
-#. * Page_Up - Page up
#.
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Rettetast"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Linjeskift"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Mellomrom"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Linjeskift"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Opp"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Ned"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Forrige"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Neste"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Sett inn"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
-#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+#: gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "Lysstyrke opp"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+#: gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "Lysstyrke ned"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+#: gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "Demp lyd"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+#: gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "Senk volum"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+#: gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "Hev volum"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+#: gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "Spill av"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+#: gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "Stopp"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+#: gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "Neste"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+#: gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "Forrige"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+#: gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "Ta opp"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+#: gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "Pause"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+#: gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "Spol tilbake"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+#: gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "Medie"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+#: gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "Skjermsparer"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+#: gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "Batteri"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+#: gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "Start1"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#: gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "Framover"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+#: gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+#: gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "Hvilemodus"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+#: gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "Dvalemodus"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+#: gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "WLAN"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+#: gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "Webkamera"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+#: gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "Skjerm"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+#: gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "Slå av/på pekerflate"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+#: gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "Våkne"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+#: gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
@@ -436,17 +435,17 @@
msgid "COLORS"
msgstr "FARGER"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åpner %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -462,16 +461,16 @@
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Bryter"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -479,7 +478,7 @@
"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
"ved å bruke den indre trekanten."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -487,67 +486,67 @@
"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisjon på fargehjulet."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Metning:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensitet for fargen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for fargen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Grønn:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -555,15 +554,15 @@
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Fargehjul"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -573,7 +572,7 @@
"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -581,21 +580,21 @@
"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
"lagre den for senere bruk."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Fargen du har valgt."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagre fargen her"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -604,50 +603,47 @@
"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
"velg «Lagre farge her.»"
-#. We emit the response for the Select button manually,
-#. * since we want to save the color first
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "Vel_g"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "St_ørrelse:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Forhåndsvisning:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Font Selection"
msgstr "Valg av skrift"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
@@ -656,25 +652,23 @@
"Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI;\n"
"besøk %s for detaljer"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:109 ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License"
msgstr "Lisens"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets lisens"
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "C_redits"
-msgstr "Bid_ragsytere"
+msgstr "_Bidragsytere"
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "_License"
msgstr "_Lisens"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:924
msgid "Could not show link"
msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
@@ -682,24 +676,24 @@
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1015
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2289
msgid "Created by"
msgstr "Laget av"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2292
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentert av"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2302
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2307
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafikk av"
@@ -738,7 +732,7 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -748,7 +742,7 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -758,17 +752,17 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@@ -777,7 +771,7 @@
msgid "Other application..."
msgstr "Annet program..."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
@@ -785,42 +779,42 @@
msgid "Find applications online"
msgstr "Finn programmer på nettet"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263
msgid "Could not find application"
msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:332
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:333 gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:339
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:341
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@@ -828,31 +822,31 @@
"Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
"programmer på nettet» for å installere et nytt program"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:293
msgid "Forget association"
msgstr "Glem kobling"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:493
msgid "Show other applications"
msgstr "Vis andre programmer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619
msgid "Default Application"
msgstr "Forvalgt program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalte programmer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterte programmer"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786
msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@@ -863,20 +857,20 @@
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortsett"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
msgid "Go _Back"
msgstr "Gå til_bake"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
@@ -895,22 +889,22 @@
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
@@ -925,7 +919,7 @@
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -933,7 +927,7 @@
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -942,7 +936,7 @@
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -957,7 +951,7 @@
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -973,7 +967,7 @@
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -989,7 +983,7 @@
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -997,7 +991,7 @@
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
@@ -1006,7 +1000,7 @@
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
@@ -1015,278 +1009,278 @@
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Ny hurtigtast …"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "Velg en farge"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Farge: %s"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Lys skarlagensrød"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Skarlagensrød"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Mørk skarlagensrød"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Lys oransje"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Mørk oransje"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Lys smørfarge"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Smør"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Mørkt smør"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Lys kamelon"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kamelon"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Mørk kamelon"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Lys himmelblå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Himmelblå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Mørk himmelblå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Lys plomme"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plomme"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Mørk plomme"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Lys sjokolade"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Sjokolade"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Mørk sjokolade"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Lys aluminium 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Aluminium 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Mørk aluminium 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Lys aluminium 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Aluminium 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Mørk aluminium 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Meget mørk grå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Mørkere grå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørk grå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Middels grå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Lys grå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Lysere grå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Meget lys grå"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
msgid "Create custom color"
msgstr "Opprett egendefinert farge"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "Fargenavn"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
-msgstr "H"
+msgstr "G"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Utjevning"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
msgid "Color Plane"
msgstr "Fargeplan"
@@ -1305,68 +1299,68 @@
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3203
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
msgid "inch"
msgstr "tomme"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marger fra skriver …"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egendefinert størrelse %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
msgid "Paper Size"
msgstr "Papirstørrelse:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Top:"
msgstr "_Topp:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
+#: gtk/gtkentry.c:9209 gtk/gtktextview.c:8685
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata_metoder"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
+#: gtk/gtkentry.c:9223 gtk/gtktextview.c:8699
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+#: ../gtk/gtkentry.c:10387
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
@@ -1402,7 +1396,7 @@
#. *
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
-#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * and will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
@@ -1415,11 +1409,11 @@
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
@@ -1427,27 +1421,27 @@
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1455,16 +1449,16 @@
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -1472,11 +1466,11 @@
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
"bruke en annen oppføring."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
@@ -1484,194 +1478,193 @@
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239
msgid "Recently Used"
msgstr "Sist brukt"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
+msgstr "Velg hvilke typer filer som skal vises"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn …"
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places"
msgstr "_Steder"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434
msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Gå til denne filen"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopier filens lokasjon"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
msgid "Type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Velg en mappe under"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183
msgid "Please type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn"
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Opprett _mappe"
+msgstr "Lag _mappe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lagre i _mappe:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Opprett i _mappe:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3955
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4652
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305 gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308 gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1679,15 +1672,15 @@
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:685
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6262
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1695,11 +1688,11 @@
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6276
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Klarte ikke å montere %s"
@@ -1713,87 +1706,87 @@
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
msgid "Pick a Font"
msgstr "Velg en skrift"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid ""
"No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
-msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
+msgstr "Ingen skrifter passet til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
-msgstr "Søk etter navn på skrift"
+msgstr "Søk etter skriftnavn"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3893
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+#: ../gtk/gtklabel.c:6233
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@@ -1801,7 +1794,7 @@
"Dialogen er låst opp.\n"
"Klikk for å forhindre videre endringer"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@@ -1809,7 +1802,7 @@
"Dialogen er låst.\n"
"Klikk for å gjøre endringer"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -1818,27 +1811,27 @@
"Kontakt din systemadministrator"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
msgid "MODULES"
msgstr "MODULER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
@@ -1847,24 +1840,24 @@
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:703
+#: ../gtk/gtkmain.c:1142
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#: ../gtk/gtkmain.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
msgid "Co_nnect"
msgstr "K_oble til"
@@ -1888,28 +1881,28 @@
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem _passordet med det samme"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "Remember _forever"
msgstr "Husk _for alltid"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ukjent program (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
msgid "Unable to end process"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "A_vslutt prosess"
@@ -1945,7 +1938,7 @@
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5061 ../gtk/gtknotebook.c:7794
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
@@ -1953,26 +1946,26 @@
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "Any Printer"
msgstr "Alle skrivere"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "For portable documents"
msgstr "For portable dokumenter"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1987,43 +1980,43 @@
" Topp: %s %s\n"
" Bunn: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:"
-msgstr "_Format for:"
+msgstr "_Formater for:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papirstørrelse:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
-msgstr "Opp sti"
+msgstr "Sti opp"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
-msgstr "Ned sti"
+msgstr "Sti ned"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
msgid "File System Root"
msgstr "Filsystemrot"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
@@ -2039,75 +2032,75 @@
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobb #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Starttilstand"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Forbereder utskrift"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Genererer data"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sender data"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkert pga hendelse"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Fullført med feil"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Forbereder %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
@@ -2117,133 +2110,133 @@
msgid "Error launching preview"
msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Skriver er frakoblet"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "Tom for papir"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "Krever tilsyn av bruker"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "Ingen skriver funnet"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Feil fra StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ikke nok minne ledig"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Uspesifisert feil"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:819
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Henter informasjon om skriver …"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Range"
msgstr "Område"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "_All Pages"
-msgstr "Alle sider"
+msgstr "_Alle sider"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
msgid "C_urrent Page"
msgstr "D_enne siden"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
msgid "Se_lection"
msgstr "Utva_lg"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_er:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
-"Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
-" f.eks 1-3,7,11"
+"Oppgi ett eller flere sideområder,\n"
+" f.eks. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "Copie_s:"
-msgstr "_Kopier:"
+msgstr "Kopie_r:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "C_ollate"
-msgstr "S_lå sammen"
+msgstr "Sl_å sammen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "_Reverse"
-msgstr "_Omvendt"
+msgstr "_Vend om"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -2253,282 +2246,272 @@
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3006
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "Siderekkefølge"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
msgid "Top to bottom"
msgstr "Topp til bunn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3036
msgid "Bottom to top"
msgstr "Bunn til topp"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "T_osidig:"
+msgstr "_Tosidig:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "Pages per _side:"
-msgstr "Ark per _side:"
+msgstr "_Sider per side:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Si_derekkefølge:"
+msgstr "Siderekkeføl_ge:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "_Only print:"
-msgstr "K_un skriv ut:"
+msgstr "Skriv k_un ut:"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "All sheets"
msgstr "Alle ark"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Even sheets"
msgstr "Like ark"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ulike ark"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Sc_ale:"
-msgstr "Sk_aler:"
+msgstr "_Sk_aler:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papir_type:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Paper _source:"
-msgstr "Papi_rkilde:"
+msgstr "Papir_kilde:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Output t_ray:"
msgstr "U_tskuff:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientering:"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Job Details"
-msgstr "Detaljer for jobb"
+msgstr "Detaljer om jobb"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:49
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "_Now"
msgstr "_Nå"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57
msgid "A_t:"
msgstr "_Tid:"
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:62
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
-"Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
-" f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
+"Oppgi tid for utskriften,\n"
+" f.eks. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
msgid "Time of print"
msgstr "Tid for utskrift"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "On _hold"
msgstr "På _vent"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:76 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
+msgstr "Hold jobben tilbake til den eksplisitt frigis"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Legg til omslag"
+msgstr "Legg til forside"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Før:"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
msgid "_After:"
msgstr "_Etter:"
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:96
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildekvalitet"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:91
msgid "Color"
msgstr "Farge"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:95
msgid "Finishing"
msgstr "Fullfører"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:97
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
-msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
+msgstr "Noen av innstillingene i dialogen er i konflikt med hverandre"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
-msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
+msgstr "Velg hvilken type dokumenter som skal vises"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filter uten tittel"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
msgid "Could not remove item"
msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
msgid "Could not clear list"
msgstr "Klarte ikke tømme listen"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopier _adresse"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
msgid "_Remove From List"
msgstr "Fje_rn fra listen"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "_Clear List"
msgstr "_Tøm listen"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Vis _private ressurser"
@@ -2542,21 +2525,21 @@
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
msgid "No items found"
msgstr "Ingen oppføring funnet"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Åpne «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukjent oppføring"
@@ -2565,7 +2548,7 @@
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -2574,43 +2557,43 @@
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
@@ -2618,482 +2601,482 @@
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Uthevet"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverter"
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Forkast"
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Kjør"
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Finn og e_rstatt"
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskett"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "For_lat fullskjerm"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bunn"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Første"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Siste"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ne_d"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harddisk"
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Rykk inn mer"
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Rykk inn mindre"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informasjon"
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hopp til"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sentrer"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_ause"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "S_pill av"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Forrige"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Ta opp"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Spol tilbak_e"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvendt landskap"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvendt portrett"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
-#: ../gtk/gtkstock.c:425
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenopprett"
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
-#: ../gtk/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Lagre s_om"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../gtk/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Farge"
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Skri_ft"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "S_ynkende"
-#: ../gtk/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontroll"
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Gjennom_strek"
-#: ../gtk/gtkstock.c:442
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Angre slett"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:444
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
-#: ../gtk/gtkstock.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../gtk/gtkstock.c:446
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:448
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:450
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Beste _tilpasning"
-#: ../gtk/gtkstock.c:451
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: ../gtk/gtkstock.c:452
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
@@ -3102,7 +3085,7 @@
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "PÅ"
@@ -3110,7 +3093,7 @@
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AV"
@@ -3233,93 +3216,93 @@
"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
"0001"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Tar volumet ned eller opp"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Justerer volumet"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
msgid "Volume Down"
msgstr "Volum ned"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume"
-msgstr "Senker volumet"
+msgstr "Tar ned volumet"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Up"
msgstr "Volum opp"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Increases the volume"
-msgstr "Hever volumet"
+msgstr "Øker volumet"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
msgid "Muted"
msgstr "Dempet"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
msgid "Full Volume"
msgstr "Fullt volum"
@@ -3328,7 +3311,7 @@
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
@@ -4154,101 +4137,101 @@
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Slå av ekstra utdata"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4283,7 +4266,7 @@
msgstr "IPA"
#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:29
+#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
@@ -4312,320 +4295,320 @@
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentisering kreves på %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Avviser jobber"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
msgid "Two Sided"
msgstr "Tosidig"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
msgid "Paper Type"
msgstr "Papirtype"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
msgid "Paper Source"
msgstr "Papirkilde"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
msgid "Output Tray"
msgstr "Utskuff"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
msgid "One Sided"
msgstr "Ensidig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lang kant (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kort kant (vend)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
msgid "Auto Select"
msgstr "Velg automatisk"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Printer Default"
msgstr "Forvalg for skriver"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverter til PS nivå 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverter til PS nivå 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritet for jobb"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
msgid "Billing Info"
msgstr "Faktureringsinformasjon:"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensiell"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Standard"
msgstr "Vanlig"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Top Secret"
msgstr "Topphemmelig"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Unclassified"
msgstr "Ikke klassifisert"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
msgid "After"
msgstr "Etter"
@@ -4633,14 +4616,14 @@
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
msgid "Print at"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
msgid "Print at time"
msgstr "Tidspunkt for utskrift"
@@ -4648,33 +4631,33 @@
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Egendefinert %s×%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Printer Profile"
msgstr "Skriverprofil"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspesifisert profil"
@@ -4684,32 +4667,32 @@
msgid "output.%s"
msgstr "utfil.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut til fil"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Sider per ark:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "F_ormat"
@@ -4726,27 +4709,27 @@
msgstr "Kommandolinje"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "skriver er frakoblet"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "klar til å skrive ut"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "prosesserer jobb"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "på pause"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2013-01-29 09:33:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-01-07 06:37:38.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../a11y/image.c:152
@@ -196,20 +196,20 @@
msgid "white"
msgstr "hvit"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:275
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:277
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Velg en egendefinert farge"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:785
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:790
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1009
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1022
msgid "custom"
msgstr "egendefinert"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1017
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1030
msgid "Custom Color..."
msgstr "Egendefinert farge …"
@@ -812,28 +812,28 @@
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Sett inn smilefjes"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2200
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2201
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2203
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204
msgid "Re_place"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2206
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207
msgid "_Image"
msgstr "B_ilde"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2209
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210
msgid "_Link"
msgstr "_Lenke"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2214
msgid "_Rule"
msgstr "_Regel"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2216
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72
msgid "_Table"
msgstr "_Tabell"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2013-01-29 09:33:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-01-07 06:37:38.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1
@@ -59,8 +59,8 @@
msgstr "Innledende"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:399
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -68,31 +68,31 @@
msgid "Trailing"
msgstr "Etterfølgende"
-#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
-#. popup, telling that all completion pages are shown
+#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
+#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:764
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/boo.lang.h:1 ../data/language-specs/cg.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 ../data/language-specs/c.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 ../data/language-specs/cpp.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 ../data/language-specs/cuda.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/d.lang.h:1 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/j.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:1 ../data/language-specs/makefile.lang.h:1
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:1
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1
@@ -100,6 +100,7 @@
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:1
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1
@@ -128,10 +129,12 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3
#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/j.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/html.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 ../data/language-specs/ini.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:4 ../data/language-specs/latex.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:3
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3
@@ -140,6 +143,7 @@
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3
@@ -164,11 +168,14 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/java.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:7 ../data/language-specs/imagej.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:4
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13
-#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6
@@ -179,9 +186,9 @@
#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:6
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 ../data/language-specs/scala.lang.h:6
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5
@@ -196,6 +203,7 @@
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:7
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8
#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11
@@ -209,11 +217,14 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/imagej.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:12
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lua.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5
@@ -224,16 +235,17 @@
#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5
#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
@@ -247,11 +259,12 @@
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:9
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:13
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11
msgid "Decimal number"
msgstr "Desimaltall"
@@ -295,8 +308,10 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:4 ../data/language-specs/ini.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/java.lang.h:17
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5
@@ -305,9 +320,9 @@
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"
@@ -317,8 +332,9 @@
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8
#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
@@ -330,7 +346,7 @@
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10
msgid "Real number"
msgstr "Reelt tall"
@@ -347,11 +363,11 @@
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:3
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5
#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:7
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:7 ../data/language-specs/sml.lang.h:8
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
msgid "Escaped Character"
msgstr "Escaped-tegn"
@@ -361,10 +377,11 @@
#. A function name (also: methods for classes)
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:10
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4
@@ -377,10 +394,13 @@
#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:13
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
@@ -404,10 +424,11 @@
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:14
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:14 ../data/language-specs/julia.lang.h:5
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "Number"
msgstr "Tall"
@@ -453,10 +474,9 @@
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:1
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 ../data/language-specs/ruby.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/sh.lang.h:1 ../data/language-specs/tcl.lang.h:1
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
@@ -478,7 +498,7 @@
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 ../data/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
@@ -487,8 +507,8 @@
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:18
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
msgid "Builtin Function"
msgstr "Innebygget funksjon"
@@ -506,11 +526,13 @@
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12
#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24
#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 ../data/language-specs/json.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/go.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/json.lang.h:9
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:12
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 ../data/language-specs/R.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Floating point number"
msgstr "Flyttall"
@@ -531,11 +553,12 @@
#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1
#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:391
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
@@ -555,14 +578,14 @@
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
-#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python3.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Multiline string"
msgstr "Flerlinjestreng"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14
-#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24
+#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:25
msgid "Regular Expression"
msgstr "Vanlig uttrykk"
@@ -576,9 +599,9 @@
msgstr "Definisjon"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
msgstr "Spesiell variabel"
@@ -598,10 +621,12 @@
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:6
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:9
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:11
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:11
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9
@@ -625,8 +650,8 @@
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17
#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -655,8 +680,9 @@
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17
msgid "Builtin"
msgstr "Innebygget"
@@ -700,24 +726,24 @@
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
+#. Translators: the name of a person, not an object.
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadresse"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
msgid "Bullet"
msgstr "Kulepunkt"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:10
msgid "Release"
msgstr "Utgave"
@@ -739,7 +765,7 @@
#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 ../data/language-specs/julia.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5
@@ -747,6 +773,7 @@
msgstr "Tegn"
#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/go.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "printf Conversion"
msgstr "printf-konvertering"
@@ -775,7 +802,7 @@
#: ../data/language-specs/def.lang.h:13
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
@@ -827,6 +854,7 @@
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:10
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8
@@ -902,16 +930,16 @@
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../data/language-specs/def.lang.h:28
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:14
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:14
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12
msgid "Base-N number"
msgstr "Heltall i base-N"
#. A complex number
#: ../data/language-specs/def.lang.h:30
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:15
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:15
msgid "Complex number"
msgstr "Komplekst tall"
@@ -922,7 +950,9 @@
msgstr "Innebygd identifikator"
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:49
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/octave.lang.h:6
msgid "Data type"
msgstr "Datatype"
@@ -932,17 +962,17 @@
msgstr "Preprosessordirektiv"
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:55
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:57
msgid "Reserved keyword"
msgstr "Reservert nøkkelord"
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:57
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "Merknad (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:61
msgid "Underlined"
msgstr "Understreket"
@@ -1116,7 +1146,7 @@
msgstr "Unntakshåndtering"
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21
msgid "Predefined Variable"
msgstr "Forhåndsdefinert variabel"
@@ -1140,9 +1170,10 @@
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Heltall i base-N"
@@ -1150,13 +1181,16 @@
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
msgid "Compiler Directive"
msgstr "Kompilator-direktiv"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:1
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:1
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1
msgid "Scientific"
@@ -1167,7 +1201,9 @@
msgstr "FCL"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "Flyttall"
@@ -1295,8 +1331,8 @@
msgstr "OpenGL Shading Language"
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:17
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:16
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:16
msgid "Builtin Constant"
msgstr "Innebygget konstant"
@@ -1332,9 +1368,11 @@
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:15
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1385,7 +1423,7 @@
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7
msgid "Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Escape"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13
@@ -1406,11 +1444,11 @@
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12
msgid "Itemized list"
-msgstr ""
+msgstr "Punktliste"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13
msgid "Enumerated list"
-msgstr ""
+msgstr "Nummerert liste"
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14
msgid "Definition list"
@@ -1418,6 +1456,7 @@
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:6
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1431,7 +1470,7 @@
msgstr "Haskell"
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
@@ -1501,11 +1540,13 @@
#. allow to get external functionalities
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:6
#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:4
msgid "External"
msgstr "Ekstern"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:7
#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:8
msgid "Declaration"
msgstr "Deklarasjon"
@@ -1551,7 +1592,7 @@
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6
msgid "math-bound"
-msgstr ""
+msgstr "math-bound"
#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11
@@ -1660,7 +1701,7 @@
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2
msgid "Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "Markdown"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3
#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6
@@ -1688,7 +1729,7 @@
msgstr "Tekst for lenke"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
@@ -1697,12 +1738,13 @@
msgstr "Bildemarkør"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:3
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Sterk utheving"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15
msgid "Backslash Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Skiftetegn for omvendt skråstrek"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16
msgid "Line Break"
@@ -1768,8 +1810,9 @@
msgid "Opal"
msgstr "Opal"
-#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Module Handler"
msgstr "Modulhåndterer"
@@ -1791,7 +1834,7 @@
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7
msgid "Device Cast"
-msgstr ""
+msgstr "Enhetsoversikt"
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8
msgid "OpenCL Constant"
@@ -1818,12 +1861,12 @@
msgstr "Include-uttrykk"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23
msgid "Heredoc"
msgstr "Heredoc"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 ../data/language-specs/sh.lang.h:12
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "Heredoc-grense"
@@ -1887,8 +1930,8 @@
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:8
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:8
msgid "Format"
msgstr "Format"
@@ -1896,8 +1939,8 @@
msgid "string-conversion"
msgstr "strengkonvertering"
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
msgid "Builtin Object"
msgstr "Innebygget objekt"
@@ -1921,11 +1964,12 @@
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
-#: ../data/language-specs/R.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:8 ../data/language-specs/R.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:11
msgid "Special Constant"
msgstr "Spesiell konstant"
-#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:16
msgid "Integer Number"
msgstr "Heltall"
@@ -2038,6 +2082,7 @@
msgid "Individual"
msgstr "Individuell"
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:15
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
@@ -2066,6 +2111,7 @@
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:3
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4
msgid "System Task"
msgstr "Systemoppgave"
@@ -2102,13 +2148,13 @@
msgid "Section 5"
msgstr "Del 5"
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
@@ -2148,15 +2194,15 @@
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "IEEE System Task"
msgstr "IEEE systemoppgave"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
msgid "LRM Additional System Task"
msgstr "LRM ekstra systemoppgave"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
msgid "Gate"
msgstr "Port"
@@ -2252,209 +2298,210 @@
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Fargeschema som bruker Tango-fargepaletten"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327
msgid "Document Words"
msgstr "Ord i dokument"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:430
msgid "The provider name"
msgstr "Navn på tilbyder"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:437
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:275
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:438
msgid "The provider icon"
msgstr "Tilbyders ikon"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:445
msgid "Proposals Batch Size"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på forslagsbunt"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446
msgid "Number of proposals added in one batch"
-msgstr ""
+msgstr "Antall forslag per bunt"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
msgid "Scan Batch Size"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på skanningsbunke"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
msgid "Number of lines scanned in one batch"
-msgstr ""
+msgstr "Antall linjer som leses gjennom per bunt"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Minste ordstørrelse"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
msgid "The minimum word size to complete"
msgstr "Minimumstørrelse på ord som skal fullføres"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:475
msgid "Interactive Delay"
msgstr "Interaktiv pause"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476
msgid "The delay before initiating interactive completion"
msgstr "Pause før interaktiv fullføring startes"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:485
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:486
msgid "Provider priority"
msgstr "Prioritet for tilbyder"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Uthev syntaks"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:294
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "Om syntaksen i bufferen skal markeres med farger"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Uthev sammenhengende klammer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "Om sammenhengende klammer skal markeres utheves"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:321
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "Maksimalt antall angrenivåer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:322
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:415
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "Antall angrenivåer for bufferen"
#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:334
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "Språkobjekt det skal hentes fargemarkeringsmønster fra"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:343
msgid "Can undo"
msgstr "Kan angre"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:344
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "Om angreoperasjonen er mulig"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351
msgid "Can redo"
msgstr "Kan gjenopprette"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:352
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "Om gjenopprett-operasjonen er mulig"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:366
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:367
msgid "Style scheme"
msgstr "Stilschema"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:374
msgid "Undo manager"
msgstr "Håndtering av angring"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:375
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "Angrehåndtering for buffer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:554
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:585
msgid "No extra information available"
msgstr "Ingen ekstra informasjon tilgjengelig"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2212
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1789
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:537
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2213
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1790
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "GtkSourceView-objekt som er bundet til fullføring"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2228
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1804
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr "Husk synlighet for informasjon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1805
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "Husk synlighetstilstand for siste informasjonsvindu"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2242
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1817
msgid "Select on Show"
msgstr "Velg ved visning"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2243
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1818
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr "Velg første forslag når fullføring vises"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2257
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1831
msgid "Show Headers"
msgstr "Vis hoder"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2258
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1832
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
+"Vis tilbyderens hodetekst når forslag fra flere tilbydere er tilgjengelige"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2272
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1845
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2273
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1846
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr "Vis tilbyder og foreslåtte ikoner i fullføringsdialogen"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2288
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1860
msgid "Accelerators"
msgstr "Akselleratorer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2289
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1861
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "Antall foreslåtte hurtigtaster som skal vises"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2305
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1876
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr "Pause før automatisk fullføring"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2306
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1877
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
-msgstr ""
+msgstr "Forsinkelse av fullført-varslingsboks"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2322
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1893
msgid "Provider Page Size"
msgstr "Sidestørrelse for tilbyder"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2323
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1894
msgid "Provider scrolling page size"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på tilbyderside"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2342
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1914
msgid "Proposal Page Size"
msgstr "Sidestørrelse for forslag"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2343
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1915
msgid "Proposal scrolling page size"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på forslagsside"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2704
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491
msgid "Provider"
msgstr "Tilbyder"
@@ -2466,58 +2513,60 @@
msgid "_Details..."
msgstr "_Detaljer …"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273
msgid "The completion object to which the context belongs"
msgstr "Fullføringsobjektet konteksten tilhører"
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286
msgid "Iterator"
msgstr "Iterator"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:270
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:287
msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
-msgstr ""
+msgstr "GtkTExtlter-en der fullføringen ble kallet"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:282
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:283
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:300
msgid "The type of activation"
msgstr "Type aktivering"
#. Tooltip style
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253
msgid "Completion Info"
msgstr "Informasjon om fullføring"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237
msgid "Label to be shown for this item"
msgstr "Etikett som skal vises for denne oppføringen"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250
msgid "Markup to be shown for this item"
msgstr "Merking kan vises for denne oppføringen"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263
msgid "Item text"
msgstr "Tekst for oppføring"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276
msgid "Icon to be shown for this item"
msgstr "Ikon skal vises for denne oppføringen"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289
msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "Informasjon som skal vises for denne oppføringen"
@@ -2525,7 +2574,7 @@
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3120
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
@@ -2536,7 +2585,7 @@
"syntaks vil være tregere enn vanlig.\n"
"Feilen var: %s"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4443
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4452
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
@@ -2544,19 +2593,19 @@
"Utheving av en enkelt linje tok for lang tid. Syntaksutheving vil bli slått "
"av"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5687
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5696
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kontekst «%s» kan ikke inneholde en \\%%{...@start}-kommando"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5848
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5937
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5857
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5946
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "duplisert kontekst-ID «%s»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6051
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6111
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6060
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6120
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
@@ -2565,148 +2614,151 @@
"overstyring av stil brukt med «wildcard» kontekstreferanse i språk «%s» i "
"ref «%s»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6125
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6134
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "ugyldig kontekstreferanse «%s»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6144
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6154
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "ukjent kontekst «%s»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6253
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6262
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Mangler hovedspråkdefinisjon (id = «%s».)"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548
+#. Translators: gutters can be used to display information
+#. * on the left or on the right of the text view. To draw the
+#. * line numbers for example.
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:541
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr "GtkSourceView for «gutter»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:724
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:553
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:705
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
msgid "The gutters text window type"
msgstr "Tekstvindutype for «gutter»"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:500
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:482
msgid "X Padding"
msgstr "X-fyll"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:501
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:563
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:483
msgid "The x-padding"
msgstr "X-fyll"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:516
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:498
msgid "Y Padding"
msgstr "Y-fyll"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:517
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:499
msgid "The y-padding"
msgstr "Y-fyll"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:486
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:487
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:468
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:469
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:532
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:514
msgid "X Alignment"
msgstr "X-justering"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:533
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:515
msgid "The x-alignment"
msgstr "X-justering"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:530
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y-justering"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:549
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:531
msgid "The y-alignment"
msgstr "Y-justering"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:691
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:672
msgid "The View"
msgstr "Visningen"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:692
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:673
msgid "The view"
msgstr "Visningen"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:689
msgid "Alignment Mode"
msgstr "Justeringsmodus"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:690
msgid "The alignment mode"
msgstr "Justeringsmodus"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:706
msgid "The window type"
msgstr "Type vindu"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:733
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:714
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:734
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:715
msgid "The size"
msgstr "Størrelsen"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:289
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:290
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317
msgid "The pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:304
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:305
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304
msgid "The stock id"
msgstr "Standard-ID"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:312
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330
msgid "The icon name"
msgstr "Navn på ikonet"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:320
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321
msgid "The gicon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:392
msgid "The markup"
msgstr "Merking"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:400
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
@@ -2733,21 +2785,21 @@
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Im språke skal skjules fra brukeren"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
msgid "Language specification directories"
msgstr "Kataloger for språkspesifikasjoner"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr "Liste over kataloger der språkspesifikasjonsfiler (.lang) finnes"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
msgid "Language ids"
msgstr "Språk-IDer"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Liste med IDer for tilgjengelige språk"
@@ -2761,12 +2813,12 @@
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "i regulært uttrykk «%s»: referanser bakover er ikke støttet"
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:289
msgid "The background"
msgstr "Bakgrunnen"
@@ -2782,99 +2834,99 @@
msgid "The mark category"
msgstr "Kategori for merking"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
msgid "Source Buffer"
msgstr "Kildebuffer"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "GtkSourceBuffer-objekt som skal skrives ut"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:346
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredde"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "Bredde på et tabulatortegn uttrykt i mellomrom"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Om linjer skal brytes: aldri, ved ord eller bokstav."
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Om dokumentet skal skrives ut med uthevet syntaks"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Skriv ut linjenummer"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "Intervall for visning av linjenummer (0 betyr ingen nummerering)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
msgid "Print Header"
msgstr "Skriv ut topptekst"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "Om en topptekst skal settes inn på hver side"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
msgid "Print Footer"
msgstr "Skriv ut bunntekst"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "Om bunntekst skal settes inn på hver side"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
msgid "Body Font Name"
msgstr "Navn på skrift for kropp"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Navn på skrift som skal brukes for tekst (f.eks «Monospace 10»)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "Vis skriftnavn for linjenummer"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Navn på skrift som skal brukes for linjenummer (f.eks «Monospace 10»)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
msgid "Header Font Name"
msgstr "Navn på skrift for topptekst"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Navn på skrift som skal brukes for topptekst (f.eks «Monospace 10»)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
msgid "Footer Font Name"
msgstr "Navn på skrift for bunntekst"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Navn på skrift som skal brukes for bunntekst (f.eks «Monospace 10»)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
msgid "Number of pages"
msgstr "Antall sider"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
@@ -2885,199 +2937,200 @@
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "Bruk av \\C er ikke støttet i språkdefinisjoner"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
msgid "Line background"
msgstr "Bakgrunn for linje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
msgid "Line background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for linje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128
msgid "Underline"
msgstr "Understreket"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreket"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Line background set"
msgstr "Bakgrunn for linje satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Om bakgrunnsfarge for linje er satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Om forgrunnsfargen er satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Om bakgrunnsfargen er satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
msgid "Bold set"
msgstr "Fet satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Om attributten fet er satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
msgid "Italic set"
msgstr "Kursiv satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Om attributten kursiv er satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183
msgid "Underline set"
msgstr "Understreket satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Om attributten understreket er satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:191
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreket satt"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:192
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Om attributten gjennomstreket er satt"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:211
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213
msgid "Style scheme id"
msgstr "Schema-ID for stil"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:224
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226
msgid "Style scheme name"
msgstr "Schemanavn for stil"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:237
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239
msgid "Style scheme description"
msgstr "Beskrivelse av stilschema"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:250
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Filnavn for schema for stil"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Søkesti for stilschema"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Liste med kataloger og filer der schema for stiler finnes"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
msgid "Scheme ids"
msgstr "Schema-ID"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:163
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Liste med IDer for tilgjengelige stil-schema"
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2740
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:407
msgid "The text buffer to add undo support on"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstbuffer å legge til angrestøtte på"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:309
msgid "The completion object associated with the view"
msgstr "Fullføringsobjekt assosiert med visningen"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:321
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Vis linjenummer"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:322
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Om linjenummer skal vises"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333
msgid "Show Line Marks"
msgstr "Vis linjemarkører"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "Om bilder skal vises for linjemarkører"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:361
msgid "Indent Width"
msgstr "Bredde for innrykk"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "Antall mellomrom som skal brukes for hvert steg med innrykk"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "Om automatisk innrykk skal aktiveres"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Sett inn mellomrom i stedet for tabulator"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:380
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "Om mellomrom skal settes inn i stedet for tabulator"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Vis høyre marg"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "Om høyre marg skal vises"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posisjon for høyre marg"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406
msgid "Position of the right margin"
msgstr "Posisjon for høyre marg"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422
msgid "Smart Home/End"
msgstr "Smart home/end"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:423
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
@@ -3085,27 +3138,27 @@
"HOME- og END-tastene flytter til første/siste tegn som ikke er mellomrom på "
"linjen før de går til begynnelsen/slutten på linjen"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:433
msgid "Highlight current line"
msgstr "Uthev aktiv linje"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:434
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "Om aktiv linje skal utheves"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:441
msgid "Indent on tab"
msgstr "Rykk inn ved tabulator"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:442
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr "Om valgt tekst skal rykkes inn når tabulatortasten trykkes ned"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Tegn mellomrom"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
msgstr "Sett hvis og hvordan mellomrom skal visualiseres"
@@ -3115,4 +3168,5 @@
"Kjartan Maraas \n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas"
+" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n"
+" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtkspell.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2013-01-29 09:33:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-01-07 06:37:06.000000000 +0000
@@ -9,13 +9,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: nathan@silverorange.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 14:04+0000\n"
-"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
+"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gtkspell/gtkspell.c:356
msgid "(no suggestions) "
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtkspell3.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2013-01-29 09:33:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2014-01-07 06:37:52.000000000 +0000
@@ -14,34 +14,33 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:356
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:428
msgid "(no suggestions) "
msgstr "(ingen forslag) "
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:368
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:444
msgid "More..."
msgstr "Flere..."
#. + Add to Dictionary
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:388
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:465
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Legg til \"%s\" i ordboken"
-#. - Ignore All
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:399
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:480 ../gtkspell/gtkspell.c:482
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorer alle"
#. on top: language selection
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:494
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:602
msgid "Languages"
msgstr ""
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:584
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:702
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gucharmap.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2013-01-29 09:34:03.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-01-07 06:37:04.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:773
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gvfs.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gvfs.po 2013-01-29 09:33:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-01-07 06:37:30.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs 1.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-21 00:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:38+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
@@ -15,104 +15,106 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
+#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet. Filer på forskjellige monteringspunkter"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1412
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Ugyldig returverdi fra %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
+#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3171
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Kunne ikke finne fildeskriptor for strøm"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
+#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Fant ikke fildeskriptor for strøm"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2248
+#: ../client/gdaemonfile.c:2302
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Kan ikke finne omsluttende montering"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2284
+#: ../client/gdaemonfile.c:2338
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ugyldig filnavn %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Feil under setting av metadata for fil: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342
+#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "verdier må være av type streng eller liste med strenger"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:554 ../client/gdaemonfileenumerator.c:637
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:688
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Feil i protokoll for strøm: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2204
msgid "End of stream"
msgstr "Slutt på strømmen"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:813
+#: ../client/gdaemonvfs.c:812
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Feil ved henting av informasjon om monteringspunkt: %s"
@@ -243,7 +245,7 @@
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "monteringspunkt for %s kjører allerede"
-#: ../daemon/daemon-main.c:327
+#: ../daemon/daemon-main.c:335
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "feil under oppstart av monteringstjenesten"
@@ -287,13 +289,13 @@
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "Klarte ikke å koble til gjener (%s)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:671
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1018
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2006
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nektet"
@@ -325,8 +327,8 @@
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Skriv inn passord for afp på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Passorddialog avbrutt"
@@ -345,131 +347,134 @@
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "Kunne ikke montere AFP-volum %s på %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1726
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2520 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:471
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2524 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1302
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2343 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5215
msgid "File is directory"
msgstr "Filen er en katalog"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
msgid "Too many files open"
msgstr "For mange åpne filer"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 ../daemon/gvfsafpvolume.c:832
msgid "Target file is open"
msgstr "Målfilen er åpen"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
msgid "Directory not empty"
msgstr "Katalogen er ikke tom"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Målobjektet er merket som ikke slettbart (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:687 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1236
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2138
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Målobjektet eksisterer ikke"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:691 ../daemon/gvfsafpvolume.c:844
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1040 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1240
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2142
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Volumet er skrivebeskyttet"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1022
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2010
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2654
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Ikke nok plass på volumet"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1500
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4342 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2193
msgid "Target file already exists"
msgstr "Målfilen eksisterer allerede"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:840 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Opphavskatalogen eksisterer ikke"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Volumet er flatt og støtter ikke kataloger"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1036
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Målkatalogen eksisterer allerede"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1382
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Kan ikke endre navn på volumet"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Et objekt med dette navnet eksisterer allerede"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Kan ikke endre navn på målobjektet (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Kan ikke flytte katalogen inn i en underkatalog"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt inn i en delt katalog"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Kan ikke flytte en delt katalog til papirkurven"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1423
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Kan ikke endre navn på objektet som flyttes (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1427
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Objektet som flyttes eksisterer ikke"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Tjener støtter ikke FPCopyFile-operasjonen"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Kan ikke åpne kildefilen for lesing"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1580
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Kildefil og/eller målkatalog eksisterer ikke"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1584
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Kildefilen er en katalog"
@@ -477,23 +482,27 @@
msgid "ID not found"
msgstr "ID ikke funnet"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2016
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Konflikt i områdelås eksisterer"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1181
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1957
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Katalogen eksisterer ikke"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2304
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Målobjektet er ikke en katalog"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Filen er ikke åpen for skrivetilgang"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2796
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Filen er ikke åpen for lesetilgang"
@@ -502,7 +511,9 @@
msgstr "Intern Apple File Control feil"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1190
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1592 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1637
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1705 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
@@ -561,39 +572,39 @@
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Ikke håndtert feil i libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:978
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Ugyldige monteringsspesifikasjon"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Ugyldig AFC-adresse: må være på formen afc://uuid:port-nummer"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Apple mobil enhet"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Apple mobil enhet, brutt ut av fengsel"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenter på mobil enhet fra Apple"
@@ -601,7 +612,7 @@
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (fengselsutbrudd)"
@@ -609,7 +620,7 @@
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumenter på %s"
@@ -625,10 +636,10 @@
msgstr ""
"Enhet «%s» er låst. Oppgi passord på enheten og klikk på «Prøv igjen»."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan ikke åpne katalog"
@@ -640,16 +651,18 @@
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Ugyldig type søk"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1741
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1694
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2020
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1831
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operasjonen støttes ikke"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Filen er ikke monterbar"
@@ -665,48 +678,48 @@
msgid "AFP volumes on %s"
msgstr "AFP-volum på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1742
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ingen vertsnavn oppgitt"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2190
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol Service"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1200
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1276 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1414
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1521 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4328
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1221 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1320
msgid "backups not supported"
msgstr "sikkerhetskopier er ikke støttet"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1309 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3449 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen er endret eksternt"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1725 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4700
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
@@ -722,23 +735,23 @@
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "AFP-volum %s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
msgid "No volume specified"
msgstr "Ingen volumer oppgitt"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on "
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2279
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Filen er ikke en katalog"
@@ -756,17 +769,17 @@
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2175
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2894 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2980
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3000 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Filen eller katalogen finnes ikke"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog"
@@ -778,7 +791,7 @@
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "File exists"
msgstr "Filen eksisterer"
@@ -803,7 +816,7 @@
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Operasjonen ikke tillatt av motoren"
@@ -811,24 +824,25 @@
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Fil eller katalog finnes ikke i målsti"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen eksisterer"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2947
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5361
msgid "Not supported"
msgstr "Ikke støttet"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:977 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Avmonter likevel"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:980 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
@@ -837,81 +851,81 @@
"Volumet er opptatt\n"
"Et eller flere programmer holder volumet opptatt."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:691
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Kan ikke opprette gudev-klient"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Kunne ikke koble til systembussen"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Kan ikke lage libhal-kontekst"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Kan ikke initiere libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
msgid "No drive specified"
msgstr "Ingen stasjon oppgitt"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Kan ikke finne stasjon %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Stasjon %s inneholder ikke lydfiler"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda montert på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Lyd-plate"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "Filsystemet er opptatt: %d åpen fil"
msgstr[1] "Filsystemet er opptatt: %d åpne filer"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Fil %s finnes ikke på lager %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Feil fra «paranoia» på stasjon %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Feil ved søking i strøm på stasjon %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Filen finnes ikke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Filen eksisterer ikke eller er ikke et lydspor"
@@ -932,30 +946,30 @@
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Kan ikke åpne monterbar fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Intern feil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
msgid "Can't mount file"
msgstr "Kan ikke montere fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
msgid "No medium in the drive"
msgstr "Ikke noe medie i stasjonen"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ikke en monterbar fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Kan ikke avmontere fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
msgid "Can't eject file"
msgstr "Kan ikke løse ut fil"
@@ -967,7 +981,7 @@
msgid "Can't stop file"
msgstr "Kan ikke stoppe fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
msgid "Can't poll file"
msgstr "Kan ikke hente data om fil"
@@ -988,7 +1002,7 @@
msgstr "WebDAV på %s%s"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP-feil: %s"
@@ -1017,7 +1031,7 @@
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Skriv inn passord for %s"
@@ -1035,8 +1049,8 @@
msgid "Could not create request"
msgstr "Kan ikke opprette forespørsel"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
@@ -1085,8 +1099,8 @@
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Ikke nok rettigheter"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
msgid "backups not supported yet"
msgstr "sikkerhetskopier er ikke støttet ennå"
@@ -1141,7 +1155,7 @@
msgid "Audio Player"
msgstr "Lydspiller"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:683
msgid "No device specified"
msgstr "Ingen enhet oppgitt"
@@ -1165,134 +1179,134 @@
msgid "Error getting device information"
msgstr "Feil ved henting av enhetsinformasjon"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Feil ved oppsett av kommunikasjonsport for kamera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Feil ved initiering av kamera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 montert på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
msgid "No camera specified"
msgstr "Ingen kamera oppgitt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1870
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
msgid "Error creating file object"
msgstr "Feil under oppretting av filobjekt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
msgid "Error getting file"
msgstr "Feil under henting av fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Feil under henting av data fra fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1953 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1461
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1799
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Feilutformet ikonidentifikator «%s»"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2029 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Feil ved søking i strøm på kamera %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikke en katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Fikk ikke mappeliste"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Fant ikke filliste"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
msgid "Error creating directory"
msgstr "Feil ved oppretting av katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
msgid "Name already exists"
msgstr "Navnet eksisterer allerede"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
msgid "New name too long"
msgstr "Nytt navn er for langt"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Feil ved endring av navn på katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
msgid "Error renaming file"
msgstr "Feil under endring av navn på fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2867
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Katalog «%s» er ikke tom"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Feil under sletting av katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
msgid "Error deleting file"
msgstr "Feil under sletting av fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2957
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Kan ikke skrive til katalog"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Kan ikke lage ny fil å legge til i"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3019
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Kan ikke lese fil for å legge til"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Kan ikke finne data om filen vi skal legge til"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3317
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
msgid "Error writing file"
msgstr "Feil under skriving til fil"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3365
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Ikke støttet (ikke samme katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Ikke støttet (kilde er en katalog, mål er også en katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3385
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "Ikke støttet (kilde er en katalog, mål er en eksisterende fil)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Ikke støttet (kilde er fil, mål er katalog)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP-klientfeil: %s"
@@ -1301,7 +1315,7 @@
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Varsling for kataloger er ikke støttet"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows nettverk"
@@ -1321,27 +1335,27 @@
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2064
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "Støtte for USB mangler. Vennligst kontakt din programvareleverandør"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Mistet forbindelsen til enheten"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Enheten krever en programvareoppdatering"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Feil under sletting av fil: %s"
@@ -1350,19 +1364,19 @@
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "SSH-program avsluttet uventet"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
msgid "Hostname not known"
msgstr "Vertsnavn ikke kjent"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til vert"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Tilkobling nektet av tjener"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Verifisering av vertsnøkkel feilet"
@@ -1375,7 +1389,7 @@
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Kan ikke starte ssh-program: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Tidsavbrudd ved innlogging"
@@ -1403,15 +1417,15 @@
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "Skriv inn passord for ssh på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
msgid "Can't send password"
msgstr "Kunne ikke sende passord"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Logg inn likevel"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Cancel Login"
msgstr "Avbryt pålogging"
@@ -1431,15 +1445,15 @@
"systemadministrator hvis du vil være helt sikker på at det er trygt å "
"fortsette."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Påloggingsdialog avbrutt"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1103
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Kan ikke sende bekreftelse på vertsidentifikasjon"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
msgid "Protocol error"
msgstr "Feil i protokoll"
@@ -1459,32 +1473,37 @@
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Kan ikke finne støttet ssh-kommando"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2467 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2478
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2677 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2912
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3124
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3209
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3308
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3608 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3969 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4231
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4294
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4402 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4456
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4495 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4578
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4867
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5021
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5144
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5265
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Ugyldig svar mottatt"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2267 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ugyldig koding)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352
msgid "Failure"
msgstr "Feil"
@@ -1493,24 +1512,24 @@
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Ugyldig icon_id «%s» i OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2750
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5172
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Passord kreves for %s"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Delt Windows-ressurs på %s"
@@ -1520,7 +1539,10 @@
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Klarte ikke å hente liste over delte ressurser fra tjener"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1179 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1371 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1597
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1710
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil"
@@ -1529,12 +1551,14 @@
msgstr "Filsystemtjeneste for Windows nettverk"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Passord kreves for delt ressurs %s på %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Intern feil (%s)"
@@ -1544,34 +1568,34 @@
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Klarte ikke å montere Windows-ressurs"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Søketype ikke støttet"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1459
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2033
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Kan ikke bytte navn på fil. Filnavnet eksisterer allerede"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2158
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2230
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Kan ikke flytte katalog rekursivt"
@@ -1579,17 +1603,17 @@
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Filsystemtjeneste for delte Windows-ressurser"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Papirkurven kan ikke slettes"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Oppføringer i papirkurven kan ikke endres"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -1662,7 +1686,7 @@
msgid "Page type unknown"
msgstr "Ukjent sidetype"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1949 ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
@@ -1678,36 +1702,36 @@
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "Filsystemet er opptatt"
-#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
+#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:511
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Erstatt kjørende tjeneste."
-#: ../daemon/main.c:134
+#: ../daemon/main.c:143
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Ikke start fuse."
-#: ../daemon/main.c:148
+#: ../daemon/main.c:157
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS-tjeneste"
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:160
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Hovedtjeneste for GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
+#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:536
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:538
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
-#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396
+#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
@@ -1742,34 +1766,34 @@
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Adressen kan ikke monteres"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
-#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
-#: ../metadata/meta-daemon.c:373
+#: ../metadata/meta-daemon.c:158 ../metadata/meta-daemon.c:278
+#: ../metadata/meta-daemon.c:327 ../metadata/meta-daemon.c:362
+#: ../metadata/meta-daemon.c:398
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Kan ikke finne metadatafil %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
+#: ../metadata/meta-daemon.c:176 ../metadata/meta-daemon.c:188
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Kan ikke sette nøkkel for metadata"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
+#: ../metadata/meta-daemon.c:198 ../metadata/meta-daemon.c:337
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Kan ikke nullstille nøkkel for metadata"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:347
+#: ../metadata/meta-daemon.c:372
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Kan ikke fjerne nøkler for metadata"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: ../metadata/meta-daemon.c:409
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Kan ikke flytte nøkler for metadata"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:455
+#: ../metadata/meta-daemon.c:521
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS metadatatjeneste"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../metadata/meta-daemon.c:524
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Metadatatjeneste for GVFS"
@@ -2131,7 +2155,7 @@
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Masselagringsenhet"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
@@ -2182,7 +2206,7 @@
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s kryptert"
@@ -2190,13 +2214,13 @@
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s volum"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
@@ -2204,7 +2228,7 @@
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgstr "Kjenner ikke igjen filsystemet på ulåst enhet"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "En passordfrase kreves for å aksessere volumet"
@@ -2271,10 +2295,10 @@
"som -n -T eller annet."
#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426
#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
@@ -2355,7 +2379,7 @@
msgid "Get filesystem info"
msgstr "Hent informasjon om filsystem"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
msgid "The attributes to get"
msgstr "Attributter som skal hentes"
@@ -2433,25 +2457,25 @@
msgid "hidden\n"
msgstr "skjult\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:275
+#: ../programs/gvfs-info.c:279
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopier med fil"
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
+#: ../programs/gvfs-info.c:283
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Behold med filen når den flyttes"
-#: ../programs/gvfs-info.c:316
+#: ../programs/gvfs-info.c:320
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Feil under henting av skrivbare attributter: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:321
+#: ../programs/gvfs-info.c:325
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Attributter som kan settes:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:344
+#: ../programs/gvfs-info.c:348
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Navneområder for skrivbare attributter:\n"
@@ -2460,19 +2484,19 @@
msgid "- show info for "
msgstr "- vis info for "
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Bruk langt listeformat"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Show completions"
msgstr "Vis fullføring"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
+#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188
#: ../programs/gvfs-rename.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
@@ -2609,17 +2633,17 @@
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Kan ikke finne omsluttende montering: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:786
+#: ../programs/gvfs-mount.c:781
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Feil under montering av %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:801
+#: ../programs/gvfs-mount.c:796
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Monterte %s i %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:852
+#: ../programs/gvfs-mount.c:846
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Ingen volum for enhetsfil %s\n"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gwibber.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/gwibber.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/gwibber.po 2014-01-07 06:37:33.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwibber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-05 03:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Roy S \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1
#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44
@@ -33,7 +33,7 @@
#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4
msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses"
-msgstr "Oppdater mikrobloggen din og følg dine kontakter"
+msgstr "Oppdater mikrobloggen din og følg kontaktene dine"
#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1
#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1
@@ -89,11 +89,11 @@
#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Check current presence status"
-msgstr ""
+msgstr "Sjekk gjeldende tilstedeværelsesstatus"
#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Check the current presence status"
-msgstr ""
+msgstr "Sjekk gjeldende status"
#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show fullnames in posts"
@@ -133,7 +133,7 @@
#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Verbose debug logging"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljert feilsøkingslogging"
#: ../client/attachments-item.vala:26
msgid "Attachments"
@@ -231,6 +231,19 @@
"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
+"Gwibber er fri programvare. Du kan dele det med andre og/eller endre det i "
+"henhold til vilkårene i GNU General Public License, som publiseres av Free "
+"Software Foundation. Gjeldende lisens for Gwibber er lisensens versjon 2, "
+"eller (hvis du ønsker det) hvilken som helst senere versjon av den.\n"
+"\n"
+"Gwibber er utgitt med håp om at det vil komme til nytte, men merk at det "
+"kommer UTEN GARANTI, selv når det gjelder SALGBARHET og å være EGNET TIL "
+"BESTEMTE FORMÅL. Se GNU General Public License for flere detaljer.\n"
+"\n"
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Gwibber. "
+"Hvis du ikke har mottatt en kopi, kan du skrive brev til Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
+"USA."
#: ../client/gwibber-client.vala:370 ../lens/src/daemon.vala:205
msgid "Stream"
@@ -302,7 +315,7 @@
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
-msgstr[0] "for %i dag siden"
+msgstr[0] "for %i døgn siden"
msgstr[1] "for %i dager siden"
#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:355
@@ -489,7 +502,7 @@
"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, "
"error was %(error)s"
msgstr ""
-"En %(kind)sfeil oppsto fra %(service)s for konto %(account)s - feilen var "
+"En %(kind)sfeil oppsto fra %(service)s for konto %(account)s. Feilen var "
"%(error)s"
#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47
@@ -504,7 +517,7 @@
#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54
#, python-format
msgid "There was a network error communicating with %(message)s"
-msgstr "Nettverksfeil ved handling mot %(message)s"
+msgstr "Nettverksfeil ved kommunikasjon med %(message)s"
#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55
msgid "Gwibber Network Error"
@@ -573,7 +586,7 @@
#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110
#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94
msgid "Verifying"
-msgstr "Verifiserer"
+msgstr "Godkjenner"
#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167
#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165
@@ -632,7 +645,7 @@
#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201
#, python-format
msgid "%s has been authorized by Identi.ca"
-msgstr "%s har blitt godkjent mot Identi.ca"
+msgstr "%s har blitt godkjent av Identi.ca"
#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36
#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110
@@ -657,8 +670,8 @@
#, python-format
msgid "%(day)d day ago"
msgid_plural "%(day)d days ago"
-msgstr[0] "for %(day)d dag siden"
-msgstr[1] "for %(day)d dager siden"
+msgstr[0] "for %(day)d døgn siden"
+msgstr[1] "for %(day)d døgn siden"
#: ../gwibber/util.py:120
#, python-format
@@ -726,7 +739,7 @@
"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or "
"mentions your name"
msgstr ""
-"Varsle kun når noen svarer på en av dine meldinger eller nevner ditt navn"
+"Varsle kun når noen svarer på en av meldingene dine eller nevner navnet ditt"
#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Show notifications for: "
@@ -754,7 +767,7 @@
#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image uploading service: "
-msgstr ""
+msgstr "Bildeopplastingstjeneste: "
#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Photos "
@@ -921,14 +934,14 @@
"i\n"
msgstr ""
"Eksempel: brukernavn \n"
-"vennestrømmen krever en \"fjernnøkkel\" for tilgang fra gwibber, \n"
-"du kan finne din på https://friendfeed.com/account/ap"
"i \n"
#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2
msgid "Authorize with Identi.ca"
-msgstr "Autoriser mot Identi.ca"
+msgstr "Autoriser hos Identi.ca"
#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3
msgid "Identi.ca authorized"
@@ -942,8 +955,8 @@
"href=\"http://ping.fm/key/\">http://ping.fm/key/\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ping.fm må ha en \"godkjenningsnøkkel\" for å få tilgang fra gwibber, \n"
-"du kan skaffe din egen på http://ping.fm/key/ \n"
#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7
@@ -956,11 +969,11 @@
#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3
msgid "Authorize with Status.Net"
-msgstr "Autoriser med StatusNet"
+msgstr "Autoriser hos Status.Net"
#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4
msgid "Status.net authorized"
-msgstr "Autorisert med StatusNet"
+msgstr "Autorisert hos Status.net"
#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2
msgid "Authorize with twitter"
@@ -983,8 +996,8 @@
"/"
msgstr ""
"Eksempel: brukernavn \n"
-"Du må aktivere \"Api-tilgang\" for å motta \n"
-"en API-nøkkel, http://www.qaiku.com/settings/api"
"/ "
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/ibus10.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/ibus10.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-01-07 06:37:33.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
msgid "IBus"
@@ -23,21 +23,21 @@
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
msgid "Input Method Framework"
-msgstr ""
+msgstr "Rammeverk for inndatametode"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
msgid "Start IBus Input Method Framework"
-msgstr ""
+msgstr "Start IBus rammeverk for inndatametode"
-#: ../ibus/_config.py.in:40
+#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
-"Opphavsrett (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
-"Opphavsrett (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
+"Opphavsrett © 2007-2010 Peng Huang\n"
+"Opphavsrett © 2007-2010 Red Hat, Inc."
-#: ../ibus/lang.py:41
+#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
msgstr "Annet"
@@ -71,7 +71,7 @@
msgid "IBus input method framework"
msgstr "IBus inndatametode rammeverk"
-#: ../ui/gtk/panel.py:388
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1048
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
@@ -87,22 +87,26 @@
msgid "No input window"
msgstr "Ingen inngangsvindu"
-#: ../ui/gtk/panel.py:599
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1012
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
-msgstr "IBus er en intelligent inngang buss for Linux/Unix."
+msgstr "IBus er en intelligent inndatabuss for Linux/Unix."
-#: ../ui/gtk/panel.py:603
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1016
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Kjartan Maraas \n"
+"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" André Savik https://launchpad.net/~asavik\n"
" Hans Joachim Desserud https://launchpad.net/~hjd\n"
" Henrik Hodne https://launchpad.net/~dvyjones\n"
" Kai Arne https://launchpad.net/~kaiarne5\n"
+" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n"
" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
" Mathias Bynke https://launchpad.net/~mabynke\n"
" Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar\n"
-" rollinroll https://launchpad.net/~haakon55"
+" rollinroll https://launchpad.net/~haakon55\n"
+" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam"
#: ../ui/gtk/languagebar.py:106
msgid "About the input method"
@@ -112,8 +116,7 @@
msgid "Switch input method"
msgstr "Bytt inndatametode"
-#: ../ui/gtk/languagebar.py:360 ../ui/gtk/engineabout.py:33
-#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61
+#: ../setup/setup.ui.h:61 ../setup/engineabout.py:34
msgid "About"
msgstr "Om"
@@ -121,22 +124,22 @@
msgid "About the Input Method"
msgstr "Om Inndata-metoden"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61
+#: ../setup/engineabout.py:68
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Språk: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
+#: ../setup/engineabout.py:71
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
-msgstr "Tastaturoppsett: %s\n"
+msgstr "Tastaturutforming: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
+#: ../setup/engineabout.py:74
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Forfatter: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
+#: ../setup/engineabout.py:77
msgid "Description:\n"
msgstr "Beskrivelse:\n"
@@ -146,11 +149,11 @@
#: ../setup/main.py:114
msgid "enable"
-msgstr "aktiver"
+msgstr "slå på"
#: ../setup/main.py:125
msgid "disable"
-msgstr "deaktiver"
+msgstr "slå av"
#: ../setup/main.py:136
msgid "next input method"
@@ -160,7 +163,7 @@
msgid "previous input method"
msgstr "forrige inndatametode"
-#: ../setup/main.py:359
+#: ../setup/main.py:355
msgid ""
"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the "
"list will be configured by the login language every time. Do you agree with "
@@ -173,54 +176,54 @@
"start it now?"
msgstr ""
-#: ../setup/main.py:402
+#: ../setup/main.py:400
msgid ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> "
"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to "
"\"ibus\", then log out and back in again."
msgstr ""
-#: ../setup/main.py:414
+#: ../setup/main.py:423
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Velg tastatursnarvei for %s"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:52
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:54
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:63
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:65
msgid "Key code:"
-msgstr "Hurtigtast:"
+msgstr "Tastekode:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:78
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:80
msgid "Modifiers:"
-msgstr "Modifikatorer:"
+msgstr "Endringstaster:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:231
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:250
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
-"Vennligst trykk på en tast (eller en tastekombinasjon).\n"
+"Vennligst trykk en tast (eller en tastekombinasjon)\n"
"Dialogen vil lukkes når tasten slippes."
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:233
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid "Please press a key (or a key combination)"
-msgstr "Vennligst trykk en tast (eller tastekombinasjon)"
+msgstr "Vennligst trykk en tast (eller en tastekombinasjon)"
-#: ../setup/enginecombobox.py:120
+#: ../setup/enginecombobox.py:223
msgid "Select an input method"
msgstr "Velg en inndatametode"
#. create im name & icon column
-#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45
+#: ../setup/setup.ui.h:45 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
msgstr "Inndatametode"
-#: ../setup/enginetreeview.py:92
+#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
-msgstr "Kbd"
+msgstr "Tastatur"
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard Input Methods"
@@ -230,79 +233,79 @@
msgid "Adjust methods for keyboard input."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
msgid "Preload engine mode"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid ""
"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = "
"language related engines."
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Snarvei for å skru inndata metode av eller på"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "Disable shortcut keys"
-msgstr "Deaktiver hurtigtaster"
+msgstr "Slå av snarveitaster"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Auto hide"
-msgstr "Autoskjul"
+msgstr "Skjul automatisk"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid ""
"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
"Always show"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Language panel position"
msgstr "Språkpanel posisjon"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
@@ -310,119 +313,119 @@
"Posisjonen av språkpanelet. 0 = Øvre venstre hjørnet, 1 = Øvre høyre "
"hjørnet, 2 = Nedre venstre hjørne, 3 = Nedre høyre hjørnet, 4 = Selvvalgt"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Vis ikon i systemkurv"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name"
msgstr "Vis navn på inndata metode"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Vis inndatametode på språklinjen"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46
+#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Bruk system-tastaturoppsett"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47
+#: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Bruk system-tastaturoppsett (XKB)"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use custom font"
msgstr "Bruk selvvalgt skrifttype"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Bruk selvvalgt skrifttypenavn på språkpanelet"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font"
-msgstr "Tilpasset skrifttype"
+msgstr "Egendefinert skrift"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Custom font name for language panel"
-msgstr "Egendefinert skrifttype for språkpanel"
+msgstr "Egendefinert skriftnavn for språkpanelet"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Use global input method"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Share the same input method among all applications"
-msgstr ""
+msgstr "Del den samme skrivemetoden på tvers av programmer"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på inndatametode som forvalg"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr ""
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
-msgstr "Vannrett"
+msgstr "Horisontal"
#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
-msgstr "Loddrett"
+msgstr "Vertikal"
-#: ../setup/setup.ui.h:3
+#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Embedded in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Innebygget i menyen"
-#: ../setup/setup.ui.h:4
+#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "When active"
msgstr "Når aktiv"
-#: ../setup/setup.ui.h:5
+#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: ../setup/setup.ui.h:6
+#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Øvre venstre hjørne"
-#: ../setup/setup.ui.h:7
+#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Øvre høyre hjørne"
-#: ../setup/setup.ui.h:8
+#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
-msgstr "Nedre venstre hjørne"
+msgstr "Nederste venstre hjørne"
-#: ../setup/setup.ui.h:9
+#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
-msgstr "Nedre høyre hjørne"
+msgstr "Nederste høyre hjørne"
-#: ../setup/setup.ui.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
@@ -452,19 +455,19 @@
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
-msgstr "Aktivere eller deaktivere:"
+msgstr "Slå på eller av:"
#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
-msgstr "Aktiver:"
+msgstr "Slå på:"
#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
-msgstr "Deaktiver:"
+msgstr "Slå av:"
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "Keyboard Shortcuts "
-msgstr "Hurtigtaster "
+msgstr "Tastatursnarveier "
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
@@ -480,11 +483,11 @@
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show language panel:"
-msgstr "Vis språklinje:"
+msgstr "Vis språkpanel:"
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
-msgstr "Språkpanel posisjon:"
+msgstr "Posisjon for språkpanel:"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
@@ -500,11 +503,11 @@
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
-msgstr "Bruk egen skrift:"
+msgstr "Bruk egendefinert skrift:"
#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "Font and Style "
-msgstr "Skrifttype og stil "
+msgstr "Skrift og stil "
#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
@@ -512,11 +515,11 @@
#: ../setup/setup.ui.h:35
msgid "Customize active input _methods"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass aktive skrive_metoder"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Customize active input methods"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass aktive skrivemetoder"
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
@@ -536,11 +539,11 @@
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "Show information of the selected input method"
-msgstr "Vis informasjon om valgte inndatametoder"
+msgstr "Vis informasjon om valgt inndatametode"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Show setup of the selected input method"
-msgstr ""
+msgstr "Vis oppsett for valgt skrivemetode"
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid ""
@@ -556,7 +559,7 @@
#: ../setup/setup.ui.h:50
msgid "Global input method settings "
-msgstr ""
+msgstr "Globale innstillinger for inndatametode "
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "Advanced"
@@ -580,7 +583,7 @@
#: ../setup/setup.ui.h:59
msgid "Start ibus on login"
-msgstr "Start ibus ved innlogging"
+msgstr "Start ibus ved pålogging"
#: ../setup/setup.ui.h:60
msgid "Startup "
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-01-07 06:37:52.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1
msgid "Where the menus displayed"
@@ -23,7 +23,7 @@
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2
msgid "Controls the menu display location. TODO: add more"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollerer menyplasseringen"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to store usage data"
@@ -41,7 +41,7 @@
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1
msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Nedrykk av menyvalg som finnes i en indikator"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3
#, no-c-format
@@ -51,10 +51,15 @@
"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% "
"additional to the calculated distance."
msgstr ""
+"For å fremme programmets menyvalg i søkeresultater, rykkes indikator-"
+"menyvalgene ned. Denne verdien angir prosentvis hvor langt nedrykket skal "
+"virke. For eksempel vil en verdi på «50» gi 50 prosent nedprioritering, i "
+"tillegg til beregnet avstand mellom søketreff som er og ikke er indikator-"
+"menyvalg."
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4
msgid "Penalty for extra characters added to the search"
-msgstr ""
+msgstr "Nedrykk av overflødige søketegn"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5
msgid ""
@@ -64,10 +69,13 @@
"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching "
"against the menu item \"File\", for example."
msgstr ""
+"Nedrykk for hvert overflødige tegn i søkestrengen.\n"
+"Et slikt nedrykk blir for eksempel lagt til hvis brukeren søker etter "
+"«fiil», og systemet finner menyvalget «Fil»."
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8
msgid "Penalty applied if a character is dropped"
-msgstr ""
+msgstr "Kompensasjon for manglende søketegn"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9
msgid ""
@@ -78,10 +86,15 @@
"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching "
"against the menu item \"File\", for example."
msgstr ""
+"Motvekt for manglende tegn i søkestrengen, der ytterligere presisjon i form "
+"av flere tegn ville gitt nøyaktig treff på et menyvalg. Dette gjelder kun "
+"tegn som ikke utgjør slutten av søkestrengen.\n"
+"Motvekten blir for eksempel lagt til når brukeren skriver «fl», og forsøker "
+"å finne «Fil»."
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12
msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end"
-msgstr ""
+msgstr "Nedrykk når et tegn mangler på slutten"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13
msgid ""
@@ -90,10 +103,15 @@
"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching "
"against the menu item \"File\", for example."
msgstr ""
+"Nedrykk per tegn som mangler i slutten av en søkestreng for å gi eksakt "
+"treff.\n"
+"\n"
+"Denne vil brukes hvis brukeren for eksempel skriver «fi» når hun søker etter "
+"«fil»."
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16
msgid "Penalty applied when the characters are not the same"
-msgstr ""
+msgstr "Nedrykk som skal brukes når tegnene ikke samsvarer"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17
msgid ""
@@ -102,10 +120,15 @@
"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching "
"against the menu item \"File\", for example."
msgstr ""
+"Nedrykk per tegn som ikke stemmer i en søkestreng som ellers ville gitt "
+"eksakt treff.\n"
+"\n"
+"Denne vil brukes hvis brukeren for eksempel skriver «fik» når hun søker "
+"etter «Fil»."
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20
msgid "The highest distance value that is shown in the results"
-msgstr ""
+msgstr "Den høyeste avstandsverdien som vises i resultatene"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21
msgid ""
@@ -113,6 +136,9 @@
"all values above this max are dropped. This means that the history for those "
"entries aren't looked up as well."
msgstr ""
+"Straks avstandene er utregnet (inkludert indikator-nedrykk), vil alle treff "
+"med verdier som overstiger denne maksimumverdien fjernes. Dette betyr også "
+"at historikken for slike elementer ikke blir sjekket."
#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that
#. are not providing a title string. The '%s' represents the
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2013-01-29 09:33:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -14,40 +14,38 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../src/datetime-service.c:352
+#: ../src/datetime-service.c:346
msgid "Error getting time"
msgstr "Feil under henting av klokkeslett"
-#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock
-#: ../src/datetime-service.c:358
+#: ../src/service.c:827
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../src/datetime-service.c:567
+#. add the 'Add Event…' menuitem
+#: ../src/service.c:1053
msgid "Add Event…"
msgstr "Legg til hendelse..."
-#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events
-#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day
-#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to
-#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names.
-#: ../src/datetime-service.c:871
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing full day events.
+#. * "%A" means a full text day (Wednesday), "%a" means abbreviated (Wed).
+#: ../src/service.c:895
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: ../src/datetime-service.c:1016
+#: ../src/datetime-service.c:1012
msgid "No date yet…"
msgstr "Ingen dato enda..."
-#: ../src/datetime-service.c:1054
+#: ../src/datetime-service.c:1050
msgid "Time & Date Settings…"
msgstr "Innstillinger for tid og dato..."
-#: ../src/datetime-service.c:1328
+#: ../src/datetime-service.c:1323
msgid ""
"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not "
"be available."
@@ -55,57 +53,53 @@
"Kan ikke hente GeoClue-klient! Tidssonestøtte basert på geoplassering vil "
"ikke være tilgjengelig."
-#: ../src/datetime-prefs.c:658
+#: ../panel/datetime-prefs.c:643
msgid "You need to choose a location to change the time zone."
msgstr "Du må velge en plassering for å endre tidssone."
-#: ../src/datetime-prefs.c:689
+#: ../panel/datetime-prefs.c:675
msgid "Unlock to change these settings"
msgstr "Lås opp for å endre disse innstillingene"
-#: ../src/datetime-prefs.c:690
+#: ../panel/datetime-prefs.c:676
msgid "Lock to prevent further changes"
msgstr "Lås for å hindre ytterlige endringer"
-#: ../src/datetime-prefs-locations.c:383
+#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:390
msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu."
msgstr "Du må fullføre denne plasseringen for at denne skal vises i menyen."
-#: ../src/datetime-prefs-locations.c:618
+#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:628
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: ../src/datetime-prefs-locations.c:634
+#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:644
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 12-hour time with seconds.
-#: ../src/utils.c:204
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds
+#: ../src/utils.c:198
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %p"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 24-hour time with seconds.
-#: ../src/utils.c:212
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds
+#: ../src/utils.c:204
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
-#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent
-#. the day of the week, the month and the day of the month.
-#: ../src/utils.c:231
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and date
+#: ../src/utils.c:368
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"
-#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent
-#. the month and the day of the month.
-#: ../src/utils.c:235
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date
+#: ../src/utils.c:380
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
-#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent
-#. the day of the week.
-#: ../src/utils.c:239
+#. a strftime(3) fmt string for abbreviated day of week
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday.
+#: ../src/utils.c:306 ../src/utils.c:374
#, c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
@@ -118,15 +112,13 @@
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 12-hour time without seconds.
-#: ../src/settings-shared.h:49
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time
+#: ../src/utils.c:201
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 24-hour time without seconds.
-#: ../src/settings-shared.h:53
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time
+#: ../src/utils.c:207
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -201,50 +193,50 @@
msgid "_Date and month"
msgstr "_Dato og måned"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18
msgid "_12-hour time"
msgstr "_12-timersvisning"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19
msgid "_24-hour time"
msgstr "_24-timersvisning"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20
msgid "Seco_nds"
msgstr "Seku_nder"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21
msgid "In the clock’s menu, show:"
msgstr "Vis i klokkemenyen:"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22
msgid "_Monthly calendar"
msgstr "_Månedskalender"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23
msgid "Include week num_bers"
msgstr "Vis ukenumre"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24
msgid "Coming _events from Evolution Calendar"
msgstr "Kommende _hendelser fra Evolutionkalenderen"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:25
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:26
msgid "Time in _other locations"
msgstr "Tiden _andre steder"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:26
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:27
msgid "Choose _Locations…"
msgstr "Velg _steder..."
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:27
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:28
msgid "_Clock"
msgstr "_Klokke"
-#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-indicator-datetime-panel.desktop.in.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr "Tid og dato"
-#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome-indicator-datetime-panel.desktop.in.h:2
msgid "Change your clock and date settings"
msgstr "Endre innstillinger for dato og klokkeslett"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-messages.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2013-01-29 09:33:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-01-07 06:37:33.000000000 +0000
@@ -9,24 +9,24 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-26 20:16+0000\n"
-"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
+"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245
+#: ../src/im-application-list.c:171
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meldinger"
-#: ../src/messages-service.c:329
+#: ../src/im-application-list.c:174
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
-#: ../src/messages-service.c:659
+#: ../src/im-desktop-menu.c:319
msgid "Clear"
msgstr "Fjern"
@@ -83,22 +83,22 @@
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/messages-service.c:552
+#: ../src/im-desktop-menu.c:270
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../src/messages-service.c:553
+#: ../src/im-desktop-menu.c:271
msgid "Away"
msgstr "Borte"
-#: ../src/messages-service.c:554
+#: ../src/im-desktop-menu.c:272
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../src/messages-service.c:555
+#: ../src/im-desktop-menu.c:273
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
-#: ../src/messages-service.c:556
+#: ../src/im-desktop-menu.c:274
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-power.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2013-01-29 09:33:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-01-07 06:37:33.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show time in Menu Bar"
@@ -26,11 +26,11 @@
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr "Om tiden skal vises på menylinjen."
-#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar."
msgstr "Når batteristatusen skal vises på menylinjen."
-#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
@@ -38,18 +38,18 @@
"Innstillinger for når batteristatus skal vises. Gyldige valg er "
"\"nåværende\", \"lading\" og \"aldri\"."
-#: ../src/device.c:444 ../src/device.c:445
+#: ../src/device.c:459 ../src/device.c:460
msgid "Unknown time"
msgstr "Ukjent tid"
-#: ../src/device.c:453
+#: ../src/device.c:468
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minutt"
msgstr[1] "%i minutter"
-#: ../src/device.c:467
+#: ../src/device.c:482
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -58,18 +58,18 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/device.c:475
+#: ../src/device.c:490
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"
-#: ../src/device.c:476
+#: ../src/device.c:491
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: ../src/device.c:477
+#: ../src/device.c:492
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
@@ -81,110 +81,109 @@
msgstr "Strømadapter"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/device.c:493
+#: ../src/device.c:508 ../src/service.c:333
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/device.c:497
+#: ../src/device.c:512
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/device.c:501
+#: ../src/device.c:516
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/device.c:505
+#: ../src/device.c:520
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/device.c:509
+#: ../src/device.c:524
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/device.c:513
+#: ../src/device.c:528
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/device.c:517
+#: ../src/device.c:532
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/device.c:521
+#: ../src/device.c:536
msgid "Media player"
msgstr "Mediespiller"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/device.c:525
+#: ../src/device.c:540
msgid "Tablet"
msgstr "Nettbrett"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/device.c:529
+#: ../src/device.c:544
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../src/device.c:576
+#: ../src/device.c:597
#, c-format
msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))"
msgstr "%s (%s til fulladet (%.0lf%%))"
-#: ../src/device.c:577
+#: ../src/device.c:598
#, c-format
msgid "%s (%s to charge)"
msgstr "%s (%s til fulladet)"
-#: ../src/device.c:582 ../src/device.c:583
+#: ../src/device.c:603 ../src/device.c:604
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../src/device.c:589
+#: ../src/device.c:610
#, c-format
msgid "%s (%s left (%.0lf%%))"
msgstr "%s (%s igjen (%.0lf%%))"
-#: ../src/device.c:590
+#: ../src/device.c:611
#, c-format
msgid "%s (%s left)"
msgstr "%s (%s gjenstår)"
-#: ../src/device.c:599
+#: ../src/device.c:620
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr "%s (fulladet)"
#. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
-#: ../src/device.c:607
+#: ../src/device.c:628
#, c-format
msgid "%s (%.0lf%%)"
msgstr "%s (%.0lf%%)"
-#: ../src/device.c:609
+#: ../src/device.c:630
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr "(%.0lf%%)"
-#: ../src/device.c:619
+#: ../src/device.c:640
#, c-format
msgid "%s (not present)"
msgstr "%s (ikke tilgjengelig)"
-#: ../src/device.c:621
+#: ../src/device.c:642
msgid "(not present)"
msgstr "(ikke tilgjengelig)"
-#. options
-#: ../src/indicator-power.c:337
+#: ../src/service.c:513
msgid "Show Time in Menu Bar"
msgstr "Vis tid på menylinjen"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-printers.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2013-01-29 09:34:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-01-07 06:37:52.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/indicator-printers.c:294
msgid "Printers"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-session.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2013-01-29 09:34:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
@@ -64,27 +64,27 @@
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Start en gjesteøkt med det et klassisk skrivebordsmiljø"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:488
+#: ../src/session-menu-mgr.c:503
msgid "Log Out"
msgstr "Logg av"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:494
+#: ../src/session-menu-mgr.c:509
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:491
+#: ../src/session-menu-mgr.c:506
msgid "Shut Down"
msgstr "Slå av"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:487 ../src/session-menu-mgr.c:502
+#: ../src/session-menu-mgr.c:502 ../src/session-menu-mgr.c:517
msgid "Log Out…"
msgstr "Logg av..."
-#: ../src/session-menu-mgr.c:493 ../src/session-menu-mgr.c:517
+#: ../src/session-menu-mgr.c:508 ../src/session-menu-mgr.c:532
msgid "Restart…"
msgstr "Start på nytt..."
-#: ../src/session-menu-mgr.c:490 ../src/session-menu-mgr.c:522
+#: ../src/session-menu-mgr.c:505 ../src/session-menu-mgr.c:537
msgid "Shut Down…"
msgstr "Slå av..."
@@ -110,18 +110,18 @@
#: ../src/dialog.c:41
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
-msgstr "Ønsker du å lukke alle programmer og logge av datamaskinen?"
+msgstr "Vil du lukke alle programmer og logge av datamaskinen?"
#. LOGOUT_DIALOG_RESTART,
#: ../src/dialog.c:42
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
-msgstr "Ønsker du å lukke alle programmer og starte datamaskinen på nytt?"
+msgstr "Vil du lukke alle programmer og starte datamaskinen på nytt?"
#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN,
#: ../src/dialog.c:43
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
-msgstr "Ønsker du å lukke alle programmer og slå av datamaskinen?"
+msgstr "Vil du lukke alle programmer og slå av datamaskinen?"
#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT,
#: ../src/dialog.c:47
@@ -197,7 +197,7 @@
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:862
+#: ../src/session-menu-mgr.c:875
msgid "Switch User Account…"
msgstr "Bytt brukerkonto…"
@@ -218,7 +218,7 @@
msgid "Restart to Complete Updates…"
msgstr "Oppdatering krever omstart..."
-#: ../src/session-menu-mgr.c:421
+#: ../src/session-menu-mgr.c:439
msgid "System Settings…"
msgstr "Systeminnstillinger …"
@@ -250,19 +250,19 @@
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjerm"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:507
+#: ../src/session-menu-mgr.c:522
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:512
+#: ../src/session-menu-mgr.c:527
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvalemodus"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:889
+#: ../src/session-menu-mgr.c:902
msgid "Guest Session"
msgstr "Gjesteøkt"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:898
+#: ../src/session-menu-mgr.c:911
msgid "Guest"
msgstr "Gjest"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-sound.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2013-01-29 09:33:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -9,13 +9,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:14+0000\n"
-"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
+"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/indicator-sound.c:772 ../src/volume-widget.c:153
#: ../src/volume-widget.c:211
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid "Volume (%'.0f%%)"
msgstr "Volum (%'.0f%%)"
-#: ../src/mute-menu-item.c:116
+#: ../src/sound-menu.vala:36
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
@@ -35,7 +35,6 @@
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Lydinnstillinger …"
-#: ../src/playlists-menu-item.c:414 ../src/playlists-menu-item.c:640
-#: ../src/playlists-menu-item.c:835
+#: ../src/sound-menu.vala:202
msgid "Choose Playlist"
msgstr "Velg en spilleliste"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/inkscape.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/inkscape.po 2013-01-29 09:33:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-01-07 06:37:05.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
@@ -4503,7 +4503,7 @@
"Det er ingen hjelp tilgjengelig til denne utvidelsen for øyeblikket. Se på "
"www.inkscape.org eller spør på epostlista hvis du trenger hjelp."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1012
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -5274,6 +5274,7 @@
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
@@ -5319,18 +5320,22 @@
msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+#, c-format
msgid "Link or embed image:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+#, c-format
msgid "embed"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
+#, c-format
msgid "link"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
+#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
@@ -22639,6 +22644,7 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55
+#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
@@ -22665,6 +22671,7 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
+#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
@@ -22685,6 +22692,7 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
+#, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr ""
@@ -22693,6 +22701,7 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
+#, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr ""
@@ -22701,20 +22710,24 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
+#, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
+#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
+#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
+#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
@@ -22727,10 +22740,12 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
+#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
+#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
@@ -22743,6 +22758,7 @@
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
+#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2013-01-29 09:33:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-01-07 06:37:05.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2013-01-29 09:33:59.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-01-07 06:37:05.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
msgid "corba factory"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2013-01-29 09:33:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-01-07 06:37:52.000000000 +0000
@@ -7,15 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdbusmenu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-26 06:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-25 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 09:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84
msgid "Label Empty"
@@ -24,7 +24,7 @@
#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can
#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English)
#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic).
-#: ../libdbusmenu-glib/server.c:695
+#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690
msgctxt "default text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgksu.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgksu.po 2013-01-29 09:33:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgksu.po 2014-01-07 06:37:24.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libgksu/libgksu.c:126
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2013-01-29 09:34:03.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-01-07 06:37:05.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
msgid "System events"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2013-01-29 09:33:53.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -14,42 +14,42 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182
msgid "Access Denied"
msgstr "Tilgang nektet"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "Programmet gnome-keyring-daemon kjører ikke."
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "Feil under kommunikasjon med gnome-keyring-daemon"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "Det finnes allerede En nøkkelring med dette navnet"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "Programfeil: Programmet sendte ugyldige data."
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192
msgid "No matching results"
msgstr "Ingen treff"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:194
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "Det finnes ingen nøkkelring med dette navnet."
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:199
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:201
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "Nøkkelringen er allerede låst opp."
#. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring.
-#: ../library/gnome-keyring.c:3040
+#: ../library/gnome-keyring.c:3042
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2014-01-07 06:37:38.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2013-01-29 09:34:05.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-01-07 06:37:05.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2013-01-29 09:34:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-01-07 06:37:27.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd 3.2.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 10:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 05:09+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
@@ -15,15 +15,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Feil ved initiering av XKB"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2494
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
"Opphavsrett © X.Org Foundation og XKeyboardConfig-bidragsyterene\n"
"For lisensdata se pakkens metadata"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2644
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2013-01-29 09:33:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-01-07 06:37:05.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgsf.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgsf.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgsf.po 2013-01-29 09:33:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgsf.po 2014-01-07 06:37:06.000000000 +0000
@@ -14,20 +14,20 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../gsf/gsf-blob.c:115
+#: ../gsf/gsf-blob.c:114
#, c-format
msgid "Not enough memory to copy %s bytes of data"
msgstr "Ikke nok minne til å kopiere %s byte med data"
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:166
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:165
#, c-format
msgid "The clip_data is in %s, but it is smaller than at least %s bytes"
msgstr "clip_data er i %s, men er mindre enn minst %s bytes"
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:260
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:259
#, c-format
msgid ""
"The clip_data is in Windows clipboard format, but it is smaller than the "
@@ -36,20 +36,20 @@
"clip_data er i Windows utklippstavleformat, men er mindre enn de "
"obligatoriske 4 bytes."
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:271
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:270
msgid "Windows Metafile format"
msgstr "Windows Metafile-format"
#. CF_BITMAP
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:277
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:276
msgid "Windows DIB or BITMAP format"
msgstr "Windows DIB- eller BITMAP-format"
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:282
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:281
msgid "Windows Enhanced Metafile format"
msgstr "Windows Enhanced Metafile-format"
-#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:315
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:312
#, c-format
msgid ""
"Missing data when reading the %s property; got %s bytes, but %s bytes at "
@@ -58,7 +58,7 @@
"Mangler data ved lesing av egenskap %s; fikk %s byte, men må ha minst %s "
"bytes."
-#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:366
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:363
#, c-format
msgid ""
"Corrupt data in the VT_CF property; clipboard data length must be at least 4 "
@@ -67,85 +67,85 @@
"Korrupte data i VT_CF-egenskap; datalengde for utklippstavledata må være "
"minst 4 byte, men data sier at kun %s byte er tilgjengelig."
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:355
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:353
#, c-format
msgid "Unable to find part id='%s' for '%s'"
msgstr "Kan ikke finne del med id='%s' for «%s»"
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:383
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:381
#, c-format
msgid "Unable to find part with type='%s' for '%s'"
msgstr "Kan ikke finne del med type='%s' for «%s»"
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:413
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:411
#, c-format
msgid "Missing id for part in '%s'"
msgstr "Mangler id for del i «%s»"
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:422
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:420
#, c-format
msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
msgstr "Del «%s» i «%s» fra «%s» er korrupt!"
-#: ../tools/gsf.c:27
+#: ../tools/gsf.c:17
msgid "Display program version"
msgstr "Vis versjon av programmet"
-#: ../tools/gsf.c:54
+#: ../tools/gsf.c:44
#, c-format
msgid "%s: Failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s: Klarte ikke å åpne %s: %s\n"
-#: ../tools/gsf.c:75
+#: ../tools/gsf.c:65
#, c-format
msgid "%s: Failed to recognize %s as an archive\n"
msgstr "%s: Klarte ikke å gjenkjenne %s som et arkiv\n"
-#: ../tools/gsf.c:112
+#: ../tools/gsf.c:102
#, c-format
msgid "Available subcommands are...\n"
msgstr "Tilgjengelige underkommandoer er...\n"
-#: ../tools/gsf.c:113
+#: ../tools/gsf.c:103
#, c-format
msgid "* cat output one or more files in archive\n"
msgstr "* cat skriv ut en eller flere filer i arkivet\n"
-#: ../tools/gsf.c:114
+#: ../tools/gsf.c:104
#, c-format
msgid "* dump dump one or more files in archive as hex\n"
msgstr "* dump dump en eller flere filer i arkivet som hex\n"
-#: ../tools/gsf.c:115
+#: ../tools/gsf.c:105
#, c-format
msgid "* help list subcommands\n"
msgstr "* help vis underkommandoer\n"
-#: ../tools/gsf.c:116
+#: ../tools/gsf.c:106
#, c-format
msgid "* list list files in archive\n"
msgstr "* list vis filer i arkivet\n"
-#: ../tools/gsf.c:117
+#: ../tools/gsf.c:107
#, c-format
msgid "* listprops list document properties in archive\n"
msgstr "* listprops vis dokumentegenskaper i arkivet\n"
-#: ../tools/gsf.c:118
+#: ../tools/gsf.c:108
#, c-format
msgid "* props print specified document properties\n"
msgstr "* props skriv ut spesifiserte dokumentegenskaper\n"
-#: ../tools/gsf.c:303
+#: ../tools/gsf.c:302
#, c-format
msgid "No property named %s\n"
msgstr "Ingen egenskap med navn %s\n"
-#: ../tools/gsf.c:526
+#: ../tools/gsf.c:504
msgid "SUBCOMMAND ARCHIVE..."
msgstr "UNDERKOMMANDO ARKIV …"
-#: ../tools/gsf.c:533
+#: ../tools/gsf.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -155,12 +155,12 @@
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
"kommandolinjeflagg.\n"
-#: ../tools/gsf.c:540
+#: ../tools/gsf.c:518
#, c-format
msgid "gsf version %d.%d.%d\n"
msgstr "gsf versjon %d.%d.%d\n"
-#: ../tools/gsf.c:546
+#: ../tools/gsf.c:524
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "Bruk: %s %s\n"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2013-01-29 09:34:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-01-07 06:37:06.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../lib/read.c:51
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2013-01-29 09:33:56.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-01-07 06:37:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../data/Locations.xml.in.h:1
@@ -3838,7 +3838,7 @@
#. PF - French Polynesia, a French territory in the South
#. Pacific
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1726
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1728
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk polynesia"
@@ -3847,7 +3847,7 @@
#. Tahiti). This string is only used in places where
#. "French Polynesia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1732
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1734
msgid "Tahiti / Society Islands"
msgstr "Tahiti / Society Islands"
@@ -3855,7 +3855,7 @@
#. French Polynesia. This string is only used in places
#. where "French Polynesia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1739
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Marquesas Islands"
@@ -3863,85 +3863,85 @@
#. French Polynesia. This string is only used in places
#. where "French Polynesia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1742
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1744
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Gambier Island"
#. The capital of French Polynesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1744
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1746
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#. GU - Guam, a territory of the United States in the South
#. Pacific.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1748
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1750
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. A city in Guam
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1750
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1752
msgid "Asatdas"
msgstr "Asatdas"
#. A city in Guam
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1752
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1754
msgid "Hagåtña"
msgstr "Hagåtña"
#. ID - Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1754
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1756
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. The timezone on the western islands of Indonesia. The
#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1758
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1760
msgid "Western Indonesia Time"
msgstr "Vest-Indonesisk tid"
#. The timezone on the central islands of Indonesia. The
#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1762
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1764
msgid "Central Indonesia Time"
msgstr "Sentral-Indonesisk tid"
#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The
#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1766
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1768
msgid "Eastern Indonesia Time"
msgstr "Øst-Indonesisk tid"
#. The capital of Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1768
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1770
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1770
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1772
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1772
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1774
msgid "Medan"
msgstr "Medan"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1774
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1776
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1776
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1778
msgid "Pekanbaru"
msgstr "Pekanbaru"
#. KI - Kiribati
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1778
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1780
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
@@ -3949,7 +3949,7 @@
#. main island groups of Kiribati. This string is only used
#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1785
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "Gilbert-øyene"
@@ -3957,7 +3957,7 @@
#. main island groups of Kiribati. This string is only used
#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1788
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1790
msgid "Phoenix Islands"
msgstr "Phoenix Island"
@@ -3965,28 +3965,28 @@
#. island groups of Kiribati. This string is only used in
#. places where "Kiribati" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1795
msgid "Line Islands"
msgstr "Line Islands"
#. A city in Kiribati
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1797
msgctxt "City in Kiribati"
msgid "London"
msgstr "London"
#. MH - Marshall Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1799
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#. The capital of the Marshall Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1801
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#. FM - Federated States of Micronesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1803
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Federated States of"
@@ -3995,7 +3995,7 @@
#. The string is only used in places where "Micronesia" is
#. already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1809
msgid "Pohnpei / Kosrae"
msgstr "Pohnpei / Kosrae"
@@ -4004,39 +4004,39 @@
#. string is only used in places where "Micronesia" is
#. already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1815
msgid "Yap / Chuuk"
msgstr "Yap / Chuuk"
#. The capital of the Federated States of Micronesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1817
msgid "Palikir"
msgstr "Palikir"
#. NR - Nauru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1819
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific.
#. The French name is "Nouvelle-Calédonie".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1823
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#. A city in New Caledonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1825
msgid "Karenga"
msgstr "Karenga"
#. The capital of New Caledonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1827
msgid "Nouméa"
msgstr "Nouméa"
#. NZ - New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1829
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
@@ -4047,49 +4047,49 @@
#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in
#. reference to an island nation...
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1837
msgid "Mainland New Zealand"
msgstr "Fastlandet New Zealand"
#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of
#. New Zealand.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1841
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Chatham Islands"
#. A city in New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1843
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#. A city in New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1845
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#. The capital of New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1847
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#. NU - Niue
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1849
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. The capital of Niue
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1851
msgid "Alofi"
msgstr "Alofi"
#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1853
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøyene"
#. A city in Norfolk Island
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1855
msgctxt "City in Norfolk Island"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
@@ -4097,99 +4097,99 @@
#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory
#. of the United States in the western Pacific Ocean.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1859
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#. A city in the Northern Mariana Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1861
msgid "Chalan Kanoa"
msgstr "Chalan Kanoa"
#. PW - Palau
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1863
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. The capital of Palau
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1865
msgid "Koror"
msgstr "Koror"
#. The capital of Palau
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1867
msgid "Melekeok"
msgstr "Melekeok"
#. PG - Papua New Guinea
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1869
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#. The capital of Papua New Guinea
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1871
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1873
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with
#. "American Samoa"
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1877
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. The capital of Samoa
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1879
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
#. SB - Solomon Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1881
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonøyene"
#. The capital of the Solomon Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1883
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor")
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1885
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1887
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. TO - Tonga
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1889
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. A city in Tonga
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1891
msgid "Fua'amotu"
msgstr "Fua'amotu"
#. The capital of Tonga
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1893
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Nuku'alofa"
#. TV - Tuvalu
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1895
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. The capital of Tuvalu
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1897
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
@@ -4197,7 +4197,7 @@
#. mostly-uninhabited United States territories in the South
#. Pacific.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1900
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1902
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
@@ -4207,7 +4207,7 @@
#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
#. clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1909
msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)"
msgstr "Johnston-atollen (Hawaii-tid)"
@@ -4218,7 +4218,7 @@
#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
#. clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1917
msgid "Midway Atoll (Samoa Time)"
msgstr "Midway-atollen (Samoisk tid)"
@@ -4227,339 +4227,339 @@
#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1923
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
#. A city in the United States Minor Outlying Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1925
msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport"
msgstr "Wake Island, Wake Island militærflyplass"
#. VU - Vanuatu
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1927
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South
#. Pacific
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1931
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis og Futuna"
#. A city in Wallis and Futuna
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1933
msgid "Mata'utu"
msgstr "Mata'utu"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1932
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1934
msgid "Central and South America"
msgstr "Sentral- og Sør-Amerika"
#. AR - Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1934
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1936
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. The capital of Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1936
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1938
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1938
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1940
msgid "Comodoro Rivadavia"
msgstr "Comodoro Rivadavia"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1940
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1942
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1942
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1944
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1944
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1946
msgid "El Palomar"
msgstr "El Palomar"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1946
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1948
msgid "Ezeiza"
msgstr "Ezeiza"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1948
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1950
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1950
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1952
msgid "Mar del Plata"
msgstr "Mar del Plata"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1952
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1954
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1954
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1956
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1956
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1958
msgid "Posadas"
msgstr "Posadas"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1958
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1960
msgid "Puerto Iguazú"
msgstr "Puerto Iguazú"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1960
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1962
msgid "Reconquista"
msgstr "Reconquista"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1962
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1964
msgid "Resistencia"
msgstr "Resistencia"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1964
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1966
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1966
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1968
msgid "Río Gallegos"
msgstr "Río Gallegos"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1968
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1970
msgid "Río Grande"
msgstr "Río Grande"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1970
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1972
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1972
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1974
msgid "San Carlos de Bariloche"
msgstr "San Carlos de Bariloche"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1974
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1976
msgctxt "City in Argentina"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1976
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1978
msgid "San Salvador de Jujuy"
msgstr "San Salvador de Jujuy"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1978
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1980
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three
#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1982
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1984
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. A city in Aruba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1984
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1986
msgid "Camacuri"
msgstr "Camacuri"
#. The capital of Aruba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1986
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1988
msgid "Oranjestad"
msgstr "Oranjestad"
#. BS - Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1988
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1990
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. A city in the Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1990
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1992
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#. A city in the Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1992
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1994
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. The capital of the Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1994
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1996
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#. BZ - Belize
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1996
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1998
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. A city in Belize
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1998
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2000
msgid "Belize City"
msgstr "Belize City"
#. BO - Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2000
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2002
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2002
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2004
msgid "Camiri"
msgstr "Camiri"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2004
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2006
msgid "Cobija"
msgstr "Cobija"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2006
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2008
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2008
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2010
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
#. The capital of Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2010
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2012
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2012
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2014
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2014
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2016
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2016
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2018
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2018
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2020
msgid "Puerto Suárez"
msgstr "Puerto Suárez"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2020
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2022
msgid "Reyes"
msgstr "Reyes"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2022
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2024
msgid "Riberalta"
msgstr "Riberalta"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2024
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2026
msgid "Roboré"
msgstr "Roboré"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2026
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2028
msgid "Rurrenabaque"
msgstr "Rurrenabaque"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2028
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2030
msgid "San Borja"
msgstr "San Borja"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2030
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2032
msgid "San Ignacio de Velasco"
msgstr "San Ignacio de Velasco"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2032
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2034
msgid "San Joaquín"
msgstr "San Joaquín"
#. A city in Bolivia.
#. One of several cities in Bolivia called "San José".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2036
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2038
msgid "San José de Chiquitos"
msgstr "San José de Chiquitos"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2038
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2040
msgid "Santa Ana de Yacuma"
msgstr "Santa Ana de Yacuma"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2040
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2042
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#. The capital of Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2042
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2044
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2044
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2046
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2046
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2048
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2048
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2050
msgid "Villamontes"
msgstr "Villamontes"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2050
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2052
msgid "Viro Viro"
msgstr "Viro Viro"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2052
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2054
msgid "Yacuiba"
msgstr "Yacuiba"
#. BR - Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2054
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2056
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
@@ -4568,7 +4568,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2060
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2062
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
@@ -4577,7 +4577,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2066
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2068
msgctxt "Timezone"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
@@ -4588,7 +4588,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2075
msgid "Amapá / East Pará"
msgstr "Amapá / East Pará"
@@ -4597,7 +4597,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2081
msgctxt "Timezone"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
@@ -4607,7 +4607,7 @@
#. for more details. This string is only used in places
#. where "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2087
msgctxt "Timezone"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
@@ -4617,7 +4617,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2093
msgctxt "Timezone"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
@@ -4628,7 +4628,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2098
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2100
msgid "West Amazonas"
msgstr "Vest-Amazonas"
@@ -4638,7 +4638,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2107
msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
@@ -4647,7 +4647,7 @@
#. for more details. This string is only used in places
#. where "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2113
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr "Alagoas, Sergipe"
@@ -4657,7 +4657,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2118
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2120
msgid "East Amazonas"
msgstr "Øst-Amazonas"
@@ -4666,7 +4666,7 @@
#. for more details. This string is only used in places
#. where "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2124
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2126
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Fernando de Noronha"
@@ -4676,7 +4676,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2133
msgid "West Pará, Rondônia"
msgstr "West Pará, Rondônia"
@@ -4685,7 +4685,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2139
msgctxt "Timezone"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
@@ -4695,7 +4695,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2145
msgctxt "Timezone"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
@@ -4718,610 +4718,610 @@
#. Paulo). This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2162
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2164
msgid "Brasília Time"
msgstr "Brasília tid"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2164
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2166
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
#. A city in Acre in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2166
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2168
msgid "Cruzeiro do Sul"
msgstr "Cruzeiro do Sul"
#. A city in Acre in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2168
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2170
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
#. A city in Acre in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2170
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2172
msgid "Tarauacá"
msgstr "Tarauacá"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2172
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2174
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
#. A city in Alagoas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2174
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2176
msgid "Maceió"
msgstr "Maceió"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2176
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2178
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
#. A city in Amapá in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2178
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2180
msgid "Oiapoque"
msgstr "Oiapoque"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2180
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2182
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2182
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2184
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2184
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2186
msgid "Manicoré"
msgstr "Manicoré"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2186
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2188
msgid "São Félix"
msgstr "São Félix"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2188
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2190
msgid "São Gabriel"
msgstr "São Gabriel"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2190
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2192
msgid "Tefé"
msgstr "Tefé"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2192
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2194
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2194
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2196
msgid "Bom Jesus da Lapa"
msgstr "Bom Jesus da Lapa"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2196
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2198
msgid "Ilhéus"
msgstr "Ilhéus"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2198
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2200
msgid "Paulo Afonso"
msgstr "Paulo Afonso"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2200
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2202
msgid "Pôrto Seguro"
msgstr "Pôrto Seguro"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2202
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2204
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2204
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2206
msgid "Vitória da Conquista"
msgstr "Vitória da Conquista"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2206
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2208
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
#. A city in Ceará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2208
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2210
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2210
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2212
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#. The capital of Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2212
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2214
msgid "Brasília"
msgstr "Brasília"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2214
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2216
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
#. A city in Espírito Santo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2216
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2218
msgid "Vitória"
msgstr "Vitória"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2218
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2220
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
#. A city in Goiás in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2220
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2222
msgid "Anápolis"
msgstr "Anápolis"
#. A city in Goiás in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2222
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2224
msgid "Goiânia"
msgstr "Goiânia"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2224
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2226
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
#. A city in Maranhão in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2226
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2228
msgid "Imperatriz"
msgstr "Imperatriz"
#. A city in Maranhão in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2228
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2230
msgid "São Luís"
msgstr "São Luís"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2230
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2232
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
#. A city in Mato Grosso in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2232
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2234
msgid "Alta Floresta"
msgstr "Alta Floresta"
#. A city in Mato Grosso in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2234
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2236
msgid "Barra do Garças"
msgstr "Barra do Garças"
#. A city in Mato Grosso in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2236
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2238
msgid "Cuiabá"
msgstr "Cuiabá"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2238
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2240
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2240
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2242
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2242
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2244
msgid "Corumbá"
msgstr "Corumbá"
#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2244
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2246
msgid "Ponta Porã"
msgstr "Ponta Porã"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2246
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2248
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2248
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2250
msgid "Barbacena"
msgstr "Barbacena"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2250
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2252
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2252
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2254
msgid "Juiz de Fora"
msgstr "Juiz de Fora"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2254
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2256
msgid "Montes Claros"
msgstr "Montes Claros"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2256
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2258
msgid "Poços de Caldas"
msgstr "Poços de Caldas"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2258
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2260
msgid "Uberaba"
msgstr "Uberaba"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2260
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2262
msgid "Uberlândia"
msgstr "Uberlândia"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2262
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2264
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2264
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2266
msgid "Curitiba"
msgstr "Curitaba"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2266
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2268
msgid "Foz do Iguaçu"
msgstr "Foz do Iguaçu"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2268
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2270
msgid "Londrina"
msgstr "Londrina"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2270
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2272
msgid "Maringá"
msgstr "Maringá"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2272
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2274
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
#. A city in Paraíba in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2274
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2276
msgid "Campina Grande"
msgstr "Campina Grande"
#. A city in Paraíba in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2276
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2278
msgid "João Pessoa"
msgstr "João Pessoa"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2278
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2280
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2280
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2282
msgid "Altamira"
msgstr "Altamira"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2282
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2284
msgid "Belém"
msgstr "Belém"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2284
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2286
msgid "Cachimbo"
msgstr "Cachimbo"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2286
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2288
msgid "Conceição do Araguaia"
msgstr "Conceição do Araguaia"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2288
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2290
msgid "Itaituba"
msgstr "Itaituba"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2290
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2292
msgid "Jacareacanga"
msgstr "Jacareacanga"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2292
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2294
msgid "Marabá"
msgstr "Marabá"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2294
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2296
msgid "Piri Grande"
msgstr "Piri Grande"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2296
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2298
msgid "Santarém"
msgstr "Santarém"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2298
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2300
msgid "Tucuruí"
msgstr "Tucuruí"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2300
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2302
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
#. A city in Pernambuco in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2302
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2304
msgid "Petrolina"
msgstr "Petrolina"
#. A city in Pernambuco in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2304
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2306
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#. A city in Pernambuco in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2306
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2308
msgid "Vila dos Remédios"
msgstr "Vila dos Remédios"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2308
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2310
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
#. A city in Piauí in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2310
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2312
msgid "Parnaíba"
msgstr "Parnaíba"
#. A city in Piauí in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2312
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2314
msgid "Teresina"
msgstr "Teresina"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2314
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2316
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2316
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2318
msgid "Mossoró"
msgstr "Mossoró"
#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2318
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2320
msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2320
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2322
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2322
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2324
msgid "Pelotas"
msgstr "Pelotas"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2324
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2326
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2326
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2328
msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2328
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2330
msgid "Uruguaiana"
msgstr "Uruguaiana"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2330
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2332
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2332
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2334
msgid "Campos"
msgstr "Campos"
#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2334
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2336
msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2336
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2338
msgid "São Pedro da Aldeia"
msgstr "São Pedro da Aldeia"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2338
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2340
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
#. A city in Rondônia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2340
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2342
msgid "Pôrto Velho"
msgstr "Pôrto Velho"
#. A city in Rondônia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2342
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2344
msgid "Vilhena"
msgstr "Vilhena"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2344
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2346
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
#. A city in Roraima in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2346
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2348
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2348
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2350
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
#. A city in Santa Catarina in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2350
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2352
msgid "Florianópolis"
msgstr "Florianópolis"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2352
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2354
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
#. A city in Sergipe in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2354
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2356
msgid "Aracaju"
msgstr "Aracaju"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2356
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2358
msgctxt "State in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2358
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2360
msgid "Bauru"
msgstr "Bauru"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2360
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2362
msgid "Campinas"
msgstr "Campinas"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2362
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2364
msgid "Guaratinguetá"
msgstr "Guaratinguetá"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2364
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2366
msgid "Guarulhos"
msgstr "Guarulhos"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2366
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2368
msgid "Palmeiras"
msgstr "Palmerias"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2368
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2370
msgid "Piraçununga"
msgstr "Piraçununga"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2370
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2372
msgid "Presidente Prudente"
msgstr "Presidente Prudente"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2372
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2374
msgid "Santos"
msgstr "Santos"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2374
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2376
msgid "São José dos Campos"
msgstr "São José dos Campos"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2376
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2378
msgctxt "City in São Paulo, Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2378
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2380
msgid "Tocantis"
msgstr "Tocantis"
#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the
#. Caribbean
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2382
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2384
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "De britiske jomfruøyer"
#. The capital of the British Virgin Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2384
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2386
msgid "Road Town"
msgstr "Road Town"
#. A city in the British Virgin Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2388
msgid "The Mill"
msgstr "The Mill"
#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2390
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyene"
#. The capital of the Cayman Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2390
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2392
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "George Town"
msgstr "George Town"
#. A city in the Cayman Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2392
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2394
msgid "Knob Hill"
msgstr "Knob Hill"
#. A city in the Cayman Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2394
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2396
msgid "Red Bay Estate"
msgstr "Red Bay Estate"
#. CL - Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2396
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2398
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. This refers to the time zone for mainland Chile (as
#. opposed to the time zone for Easter Island).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2400
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2402
msgid "Mainland Chile"
msgstr "Fastlandet Chile"
@@ -5329,225 +5329,225 @@
#. string is only used in places where "Chile" is already
#. understood from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2407
msgid "Easter Island"
msgstr "Påskeøya"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2409
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2411
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2413
msgid "Balmaceda"
msgstr "Balmaceda"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2415
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2417
msgid "Hanga Roa"
msgstr "Hanga Roa"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2419
msgid "Iquique"
msgstr "Iquique"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2421
msgid "La Serena"
msgstr "La Serana"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2423
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2425
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2427
msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle"
msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle"
#. The capital of Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2429
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2431
msgid "Temuco"
msgstr "Temuco"
#. CO - Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2433
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2435
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#. The capital of Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2437
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2439
msgid "Bucaramanga"
msgstr "Bucaramanga"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2441
msgid "Cali"
msgstr "Cali"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2443
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2445
msgid "Cúcuta"
msgstr "Cúcuta"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2447
msgid "Ibagué"
msgstr "Ibagué"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2449
msgid "Ipiales"
msgstr "Ipiales"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2451
msgid "Leticia"
msgstr "Leticia"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2453
msgid "Medellín"
msgstr "Medellín"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2455
msgid "Monteria"
msgstr "Monteria"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2457
msgid "Pasto"
msgstr "Pasto"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2459
msgid "Pereira"
msgstr "Pereira"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2461
msgid "Popayán"
msgstr "Popayán"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2463
msgid "Quibdó"
msgstr "Quibdó"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2465
msgid "Riohacha"
msgstr "Riohacha"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2467
msgid "Rionegro"
msgstr "Rionegro"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2469
msgid "San Andrés"
msgstr "San Andrés"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2471
msgid "Santa Marta"
msgstr "Santa Marta"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2473
msgid "Villavicencio"
msgstr "Villavicencio"
#. CR - Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2475
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2477
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2479
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2481
msgid "Mata de Palo"
msgstr "Mata de Palo"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2483
msgid "Puerto Limón"
msgstr "Puerto Limón"
#. The capital of Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2485
msgid "San José"
msgstr "San José"
#. CU - Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2487
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2489
msgid "Camagüey"
msgstr "Camagüey"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2491
msgid "Cienfuegos"
msgstr "Cienfuegos"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2493
msgid "Guantánamo"
msgstr "Guantánamo"
@@ -5555,126 +5555,126 @@
#. "Havana" is the traditional English name.
#. The local name in Spanish is "La Habana".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2496
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2498
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2500
msgid "Holguín"
msgstr "Holguín"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2500
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2502
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Manzanillo"
msgstr "Manzanillo"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2502
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2504
msgid "Matanzas"
msgstr "Matanzas"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2504
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2506
msgid "Santiago de Cuba"
msgstr "Santiago De Cuba"
#. DO - Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2506
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2508
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republikk"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2508
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2510
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2510
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2512
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2512
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2514
msgid "Mancha Nueva"
msgstr "Mancha Nueva"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2514
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2516
msgid "Pantanal"
msgstr "Pantanal"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2516
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2518
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2518
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2520
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. The capital of the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2520
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2522
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#. EC - Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2522
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2524
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as
#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2526
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2528
msgid "Mainland Ecuador"
msgstr "Fastlandet Ecuador"
#. The time zone for the Galapagos Islands.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2528
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2530
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galapagos øyene"
#. A city in Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2530
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2532
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#. A city in Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2532
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2534
msgid "Latacunga"
msgstr "Latacunga"
#. A city in Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2534
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2536
msgid "Manta"
msgstr "Manta"
#. The capital of Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2536
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2538
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#. SV - El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2538
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2540
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. A city in El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2540
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2542
msgid "Comalapa"
msgstr "Comalapa"
#. A city in El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2542
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2544
msgid "Ilopango"
msgstr "Ilopango"
#. The capital of El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2544
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2546
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
@@ -5684,12 +5684,12 @@
#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by
#. ISO and the UN.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2553
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsøyene (Malvinas)"
#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas)
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2555
msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
@@ -5697,215 +5697,215 @@
#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the
#. northern coast of South America.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2559
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#. The capital of French Guiana
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2561
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#. GD - Grenada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2563
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. A city in Grenada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2565
msgid "Bamboo"
msgstr "Bamboo"
#. The capital of Grenada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2567
msgid "Saint George's"
msgstr "Saint George's"
#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the
#. Caribbean.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2571
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#. The capital of Guadeloupe
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2573
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Basse-Terre"
#. A city in Guadeloupe
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2575
msgid "Les Abymes"
msgstr "Les Abymes"
#. GT - Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2577
msgctxt "Country"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. The capital of Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2579
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2581
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2583
msgid "Puerto Barrios"
msgstr "Puerto Barrios"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2585
msgid "Puerto San José"
msgstr "Puerto San José"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2587
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2589
msgid "Tikal"
msgstr "Tikal"
#. GY - Guyana
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2591
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. The capital of Guyana
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2593
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. HT - Haiti
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2595
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. Capital of Haiti
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2597
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#. HN - Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2599
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2601
msgid "Amapala"
msgstr "Amapala"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2603
msgid "Catacamas"
msgstr "Catacamas"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2605
msgid "Ciudad Choluteca"
msgstr "Ciudad Choluteca"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2607
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2609
msgid "Guanaja"
msgstr "Guanaja"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2611
msgid "La Ceiba"
msgstr "La Ceiba"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2613
msgid "La Esperanza"
msgstr "La Esperanza"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2615
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2617
msgid "Puerto Lempira"
msgstr "Puerto Lempira"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2619
msgid "Roatán"
msgstr "Roatán"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2621
msgid "Santa Rosa de Copán"
msgstr "Santa Rosa de Copán"
#. The capital of Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2623
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2625
msgid "Tela"
msgstr "Tela"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2627
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
#. JM - Jamaica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2629
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. The capital of Jamaica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2631
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. A city in Jamaica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2633
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the
#. Caribbean.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2637
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#. The capital of Martinique
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2639
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort-de-France"
#. A city in Martinique
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2641
msgid "Le Lamentin"
msgstr "Le Lamentin"
#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2643
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
@@ -5913,216 +5913,216 @@
#. of the three constituent countries of the Kingdom of the
#. Netherlands.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2646
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2648
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske antiller"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2648
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2650
msgid "Benners"
msgstr "Benners"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2650
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2652
msgid "Cupe Coy"
msgstr "Cupe Coy"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2652
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2654
msgid "Dorp Nikiboko"
msgstr "Dorp Nikiboko"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2654
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2656
msgid "Gato"
msgstr "Gato"
#. NI - Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2656
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2658
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2658
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2660
msgid "Bluefields"
msgstr "Bluefields"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2660
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2662
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2662
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2664
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2664
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2666
msgid "Juigalpa"
msgstr "Juigalpa"
#. The capital of Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2666
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2668
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2668
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2670
msgid "Puerto Cabezas"
msgstr "Puerto Cabezas"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2670
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2672
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common
#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2674
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2676
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. A city in Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2676
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2678
msgid "David"
msgstr "David"
#. A city in Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2678
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2680
msgid "Fuerte Kobbe"
msgstr "Fuerte Kobbe"
#. The capital of Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2680
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2682
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
#. A city in Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2682
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2684
msgid "Tocumen"
msgstr "Tocumen"
#. PY - Paraguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2684
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2686
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. The capital of Paraguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2686
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2688
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#. A city in Paraguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2688
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2690
msgid "Colonia Félix de Azara"
msgstr "Colonia Félix de Azara"
#. PE - Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2690
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2692
msgctxt "Country"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2692
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2694
msgid "Andahuaylas"
msgstr "Andahuaylas"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2694
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2696
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2696
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2698
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2698
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2700
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2700
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2702
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2702
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2704
msgid "Iquitos"
msgstr "Iquitos"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2704
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2706
msgid "Juliaca"
msgstr "Juliaca"
#. The capital of Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2706
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2708
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2708
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2710
msgid "Pisco"
msgstr "Pisco"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2710
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2712
msgid "Pucallpa"
msgstr "Pucallpa"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2712
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2714
msgid "Puerto Maldonado"
msgstr "Puerto Maldonado"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2714
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2716
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2716
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2718
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2718
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2720
msgid "Tarapoto"
msgstr "Tarapoto"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2720
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2722
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2722
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2724
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
#. LC - Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2724
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2726
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#. The capital of Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2726
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2728
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#. A city in Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2728
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2730
msgid "Pointe Sable"
msgstr "Pointe Sable"
#. A city in Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2730
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2732
msgid "Vigie"
msgstr "Vigie"
@@ -6130,280 +6130,280 @@
#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of
#. the Netherlands Antilles.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2737
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
#. VC - Saint Vincent and the Grenadines
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2739
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
#. A city in Saint Vincent and the Grenadines
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2741
msgid "Arnos Vale"
msgstr "Arnos Vale"
#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2743
msgid "Kingstown"
msgstr "Kingstown"
#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British
#. territory in the South Atlantic.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2747
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#. SR - Suriname
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2749
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. The capital of Suriname
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2751
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#. A city in Suriname
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2753
msgid "Zanderij"
msgstr "Zanderij"
#. TT - Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2755
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
#. A city in Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2757
msgid "Bon Accord"
msgstr "Bon Accord"
#. A city in Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2759
msgid "Piarco"
msgstr "Piarco"
#. The capital of Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2761
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Port-of-Spain"
#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the
#. Caribbean
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2765
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#. UY - Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2767
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2769
msgid "Carrasco"
msgstr "Carrasco"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2771
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2773
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2775
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
#. The capital of Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2777
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. VE - Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2779
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2781
msgid "Acarigua"
msgstr "Acarigua"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2783
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2785
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2787
msgid "Barquisimeto"
msgstr "Barquisimeto"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2789
msgid "Calabozo"
msgstr "Calabozo"
#. The capital of Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2791
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2793
msgid "Ciudad Bolívar"
msgstr "Ciudad Bolívar"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2795
msgid "Coro"
msgstr "Coro"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2797
msgid "El Variante"
msgstr "El Variante"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2799
msgid "El Vigía"
msgstr "El Vigía"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2801
msgid "Guanare"
msgstr "Guanare"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2803
msgid "Guaricure"
msgstr "Guaricure"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2805
msgid "Guasdalito"
msgstr "Guasdalito"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2807
msgid "Güiria"
msgstr "Güiria"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2809
msgid "La Chica"
msgstr "La Chica"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2811
msgid "Maracaibo"
msgstr "Maracaibo"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2813
msgid "Maracay"
msgstr "Maracay"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2815
msgid "Maturín"
msgstr "Maturín"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2817
msgid "Mene Grande"
msgstr "Mene Grande"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2819
msgid "Morocure"
msgstr "Morocure"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2821
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2823
msgid "Paramillo"
msgstr "Paramillo"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2825
msgid "Puerto Ayacucho"
msgstr "Puerto Ayacucho"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2827
msgid "Puerto Borburata"
msgstr "Puerto Borburata"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2829
msgid "San Antonio del Táchira"
msgstr "San Antonio del Táchira"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2831
msgid "San Felipe"
msgstr "San Felipe"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2833
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2835
msgid "San Juan de los Morros"
msgstr "San Juan de Los Morros"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2837
msgid "San Tomé"
msgstr "San Tomé"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2839
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2841
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2843
msgid "Valera"
msgstr "Valera"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2842
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2844
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#. AL - Albania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2844
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2846
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
@@ -6411,64 +6411,64 @@
#. "Tirana" is the traditional English name.
#. The local name is "Tiranë".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2851
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#. AD - Andorra
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2853
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#. AT - Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2855
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
#. A city in Austria.
#. One of several cities in Austria called "Aigen".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2859
msgid "Aigen im Ennstal"
msgstr "Aigen im Ennstal"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2861
msgid "Graz"
msgstr "Graz"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2863
msgid "Hohenems"
msgstr "Hohenems"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2865
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2867
msgid "Klagenfurt"
msgstr "Klagenfurt"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2869
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2871
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2873
msgid "Teesdorf"
msgstr "Teesdorf"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2875
msgid "Tulln"
msgstr "Tulln"
@@ -6476,67 +6476,67 @@
#. "Vienna" is the traditional English name.
#. The local name in German is "Wien".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2878
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2880
msgid "Vienna"
msgstr "Wien"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2880
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2882
msgid "Wiener Neustadt"
msgstr "Wiener Neustadt"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2882
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2884
msgid "Zell am See"
msgstr "Zell am See"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2884
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2886
msgid "Zeltweg"
msgstr "Zeltweg"
#. BY - Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2886
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2888
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2888
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2890
msgctxt "City in Belarus"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2890
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2892
msgid "Homyel'"
msgstr "Homyel'"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2892
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2894
msgid "Hrodna"
msgstr "Hrodna"
#. The capital of Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2894
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2896
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2896
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2898
msgid "Vitsyebsk"
msgstr "Vitsyebsk"
#. BE - Belgium. The local names for the country are "België"
#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2900
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2902
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name
#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2904
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2906
msgctxt "State in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Antwerpen"
@@ -6545,7 +6545,7 @@
#. "Antwerp" is the traditional English name.
#. The local name is "Antwerpen".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2911
msgctxt "City in Antwerp, Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Antwerpen"
@@ -6555,14 +6555,14 @@
#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und
#. Wallonisch-Brabant.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2917
msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant"
msgstr "Brüssel, Flämish og Wallonish-Brabant"
#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
#. Belgium
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2921
msgid "Beauvechain"
msgstr "Beauvechain"
@@ -6571,19 +6571,19 @@
#. The local name in French is "Bruxelles".
#. The local name in Dutch is "Brussel".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2927
msgid "Brussels"
msgstr "Brussels"
#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
#. Belgium
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2931
msgid "Schaffen"
msgstr "Schaffen"
#. A state/province/territory in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2933
msgid "East-Flanders"
msgstr "Øst-Flandern"
@@ -6591,29 +6591,29 @@
#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name
#. (de): Hennegau.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2936
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2938
msgid "Hainaut"
msgstr "Hennegau"
#. A city in Hainaut in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2938
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2940
msgid "Chièvres"
msgstr "Chièvres"
#. A city in Hainaut in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2940
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2942
msgid "Gosselies"
msgstr "Gosselies"
#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name
#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2944
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2946
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#. A city in Limburg in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2946
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2948
msgid "Kleine-Brogel"
msgstr "Kleine-Brogel"
@@ -6621,33 +6621,33 @@
#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de):
#. Lüttich.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2953
msgid "Liège"
msgstr "Liège"
#. A city in Liège in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2955
msgid "Bierset"
msgstr "Bierset"
#. A city in Liège in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2957
msgid "Elsenborn"
msgstr "Elsenborn"
#. A state/province/territory in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2959
msgctxt "State in Belgium"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#. A state/province/territory in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2961
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
#. A city in Namur in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2963
msgid "Florennes"
msgstr "Florennes"
@@ -6655,57 +6655,57 @@
#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de):
#. Westflandern.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2966
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2968
msgid "West-Flanders"
msgstr "Westflandern"
#. A city in West-Flanders in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2968
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2970
msgid "Koksijde"
msgstr "Koksijde"
#. A city in West-Flanders in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2970
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2972
msgid "Oostende"
msgstr "Oostende"
#. BA - Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2972
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2974
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia og Hercegovina"
#. A city in Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2974
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2976
msgid "Banja Luka"
msgstr "Banja Luka"
#. A city in Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2976
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2978
msgid "Mostar"
msgstr "Mostar"
#. The capital of Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2978
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2980
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#. BG - Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2980
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2982
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2982
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2984
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2984
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2986
msgid "Gorna Oryakhovitsa"
msgstr "Gorna Oryakhovitsa"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2986
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2988
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
@@ -6713,122 +6713,122 @@
#. "Sofia" is the traditional English name.
#. The local name is "Sofiya".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2993
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2995
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
#. HR - Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2997
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2999
msgid "Bol"
msgstr "Bol"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3001
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3003
msgid "Jelovice"
msgstr "Jelovice"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3005
msgid "Liška"
msgstr "Liška"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3007
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3009
msgid "Rijeka"
msgstr "Rijeka"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3011
msgid "Split"
msgstr "Split"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3013
msgid "Zadar"
msgstr "Zadar"
#. The capital of Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3015
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
#. CY - Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3017
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3019
msgid "Akrotiri"
msgstr "Akrotiri"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3021
msgid "Larnaca"
msgstr "Larnaca"
#. The capital of Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3023
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3025
msgid "Paphos"
msgstr "Paphos"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3027
msgid "Tymbou"
msgstr "Tymbou"
#. CZ - Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3029
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3031
msgid "Brno"
msgstr "Brno"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3033
msgid "Holešov"
msgstr "Holešov"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3035
msgid "Karlovy Vary"
msgstr "Karlovy Vary"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3037
msgid "Liberec"
msgstr "Liberec"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3039
msgid "Ostrava"
msgstr "Ostrava"
@@ -6836,17 +6836,17 @@
#. "Prague" is the traditional English name.
#. The local name in Czech is "Praha".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3042
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3044
msgid "Prague"
msgstr "Prague"
#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3044
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3046
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3046
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3048
msgid "Billund"
msgstr "Billund"
@@ -6854,798 +6854,798 @@
#. "Copenhagen" is the traditional English name.
#. The local name is "København".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3053
msgid "Copenhagen"
msgstr "København"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3055
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3057
msgid "Karup"
msgstr "Karup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3059
msgid "Kastrup"
msgstr "Kastrup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3061
msgid "Mejlby"
msgstr "Mejlby"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3063
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3065
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3067
msgid "Rønne"
msgstr "Rønne"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3069
msgid "Skrydstrup"
msgstr "Skrydstrup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3071
msgid "Sottrupskov"
msgstr "Sottrupskov"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3073
msgid "Tirstrup"
msgstr "Tirstrup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3075
msgid "Vamdrup"
msgstr "Vamdrup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3077
msgid "Ålborg"
msgstr "Ålborg"
#. EE - Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3079
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3081
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3083
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3085
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#. The capital of Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3087
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3089
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the
#. north Atlantic.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3093
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøyene"
#. A city in the Faroe Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3095
msgid "Sørvágur"
msgstr "Sørvágur"
#. The capital of the Faroe Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3097
msgid "Tórshavn"
msgstr "Tórshavn"
#. FI - Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3099
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3101
msgid "Enontekiö"
msgstr "Enontekiö"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3103
msgid "Halli"
msgstr "Halli"
#. The capital of Finland.
#. The local name in Swedish is "Helsingfors".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3107
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Vanda".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3111
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3113
msgid "Ivalo"
msgstr "Ivalo"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3115
msgid "Joensuu"
msgstr "Joensuu"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3117
msgid "Jyväskylä"
msgstr "Jyväskylä"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3119
msgid "Kajaani"
msgstr "Kajaani"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3121
msgid "Kauhava"
msgstr "Kauhava"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3123
msgid "Kemi"
msgstr "Kemi"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3125
msgid "Kittilä"
msgstr "Kittilä"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Kronoby".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3129
msgid "Kruunupyy"
msgstr "Kruunupyy"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3131
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3133
msgid "Kuusamo"
msgstr "Kuusamo"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3135
msgid "Lappeenranta"
msgstr "Lappeenranta"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3137
msgid "Mikkeli"
msgstr "Mikkeli"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3139
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3141
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3143
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3145
msgid "Savonlinna"
msgstr "Savonlinna"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3147
msgid "Seinäjoki"
msgstr "Seinäjoki"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3149
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Åbo".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3153
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3155
msgid "Utti"
msgstr "Utti"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Vasa".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3159
msgid "Vaasa"
msgstr "Vaasa"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3161
msgid "Varkaus"
msgstr "Varkaus"
#. FR - France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3163
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3165
msgid "Abbeville"
msgstr "Abbeville"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3167
msgid "Acon"
msgstr "Acon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3169
msgid "Agen"
msgstr "Agen"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3171
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3173
msgid "Alençon"
msgstr "Alençon"
#. A city in France.
#. One of several cities in France called "Ambérieu".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3177
msgid "Ambérieu-en-Bugey"
msgstr "Ambérieu-en-Bugey"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3179
msgid "Auch"
msgstr "Auch"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3181
msgid "Aurillac"
msgstr "Aurillac"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3183
msgid "Avord"
msgstr "Avord"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3185
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3187
msgid "Beauvais"
msgstr "Beauvais"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3189
msgid "Bergerac"
msgstr "Bergerac"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3191
msgid "Biarritz"
msgstr "Biarritz"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3193
msgctxt "City in France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3195
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3197
msgctxt "City in France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3199
msgid "Brive"
msgstr "Brive"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3201
msgid "Béziers"
msgstr "Béziers"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3203
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3205
msgid "Calvi"
msgstr "Calvi"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3207
msgid "Cambrai"
msgstr "Cambrai"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3209
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3211
msgid "Carcassonne"
msgstr "Carcassonne"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3213
msgid "Cazaux"
msgstr "Cazaux"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3215
msgid "Chambéry"
msgstr "Chambéry"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3217
msgid "Chartres"
msgstr "Chartres"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3219
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#. A city in France.
#. One of several cities in France called "Châlons".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3223
msgid "Châlons-en-Champagne"
msgstr "Châlons-en-Champagne"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3225
msgid "Châteaudun"
msgstr "Châteaudun"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3227
msgid "Châteauroux"
msgstr "Châteauroux"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3229
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3231
msgid "Cognac"
msgstr "Cognac"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3233
msgid "Colmar"
msgstr "Colmar"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3235
msgid "Creil"
msgstr "Creil"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3237
msgid "Dax"
msgstr "Dax"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3239
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3241
msgid "Dinard"
msgstr "Dinard"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3243
msgid "Dole"
msgstr "Dole"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3245
msgid "Dollemard"
msgstr "Dollemard"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3247
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3249
msgid "Hoëricourt"
msgstr "Hoëricourt"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3251
msgid "Hyères"
msgstr "Hyères"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3253
msgid "Mulhouse"
msgstr "Mulhouse"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3255
msgid "Istres"
msgstr "Istres"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3257
msgid "La Roche-sur-Yon"
msgstr "La Roche-sur-Yon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3259
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3261
msgid "Lannion"
msgstr "Lannion"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3263
msgid "Le Mans"
msgstr "Le Mans"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3265
msgid "Le Puy"
msgstr "Le Puy"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3267
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3269
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3271
msgid "Luxeuil-les-Bains"
msgstr "Luxeuil-les-Bains"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3273
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3275
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3277
msgid "Melun"
msgstr "Melun"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3279
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3281
msgid "Mont-de-Marsan"
msgstr "Mont-de-Marsan"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3283
msgid "Montgauch"
msgstr "Montgauch"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3285
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3287
msgid "Montélimar"
msgstr "Montélimar"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3289
msgid "Mâcon"
msgstr "Mâcon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3291
msgid "Méné Guen"
msgstr "Méné Guen"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3293
msgid "Nancy"
msgstr "Nancy"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3295
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3297
msgid "Nevers"
msgstr "Nevers"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3299
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3301
msgid "Nîmes"
msgstr "Nîmes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3303
msgctxt "City in France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3305
msgid "Orléans"
msgstr "Orléans"
#. The capital of France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3307
msgctxt "City in France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3309
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3311
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3313
msgid "Poggiale"
msgstr "Poggiale"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3315
msgid "Poitiers"
msgstr "Poitiers"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3317
msgid "Quimper"
msgstr "Quimper"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3319
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3321
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3323
msgid "Rodez"
msgstr "Rodez"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3325
msgid "Romorantin"
msgstr "Romorantin"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3327
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3329
msgid "Saint-Brieuc"
msgstr "Saint-Brieuc"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3331
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Saint-Quentin"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3333
msgid "Saint-Yan"
msgstr "Saint-Yan"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3335
msgid "Salon"
msgstr "Salon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3337
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3339
msgid "Tarbes"
msgstr "Tarbes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3341
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3343
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3345
msgid "Trignac"
msgstr "Trignac"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3347
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3349
msgid "Veauche"
msgstr "Veauche"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3351
msgctxt "City in France"
msgid "Vichy"
msgstr "Vichy"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3353
msgid "Vélizy"
msgstr "Vélizy"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3355
msgid "Évreux"
msgstr "Évreux"
#. DE - Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3357
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3359
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3361
msgid "Donaueschingen"
msgstr "Donaueschingen"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3363
msgid "Friedrichshafen"
msgstr "Friedrichshafen"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3365
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3367
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3369
msgid "Laupheim"
msgstr "Laupheim"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3371
msgid "Meßstetten"
msgstr "Messstetten"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3373
msgid "Neuostheim"
msgstr "Neuostheim"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3375
msgid "Niederstetten"
msgstr "Niederstetten"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3377
msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
@@ -7654,42 +7654,42 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3380
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3382
msgid "Bavaria"
msgstr "Bayern"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3382
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3384
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsburg"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3384
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3386
msgid "Dorfgmünd"
msgstr "Dorfgmünd"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3388
msgid "Hof"
msgstr "Hof"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3390
msgid "Illesheim"
msgstr "Illesheim"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3390
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3392
msgid "Katterbach"
msgstr "Katterbach"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3392
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3394
msgid "Lager Lechfeld"
msgstr "Lager Lechfeld"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3394
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3396
msgid "Landsberg"
msgstr "Landsberg"
@@ -7697,14 +7697,14 @@
#. "Munich" is the traditional English name.
#. The local name is "München".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3401
msgid "Munich"
msgstr "München"
#. A city in Bavaria in Germany.
#. One of several cities in Germany called "Neuburg".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3405
msgid "Neuburg an der Donau"
msgstr "Neuburg an der Donau"
@@ -7712,62 +7712,62 @@
#. "Nuremberg" is the traditional English name.
#. The local name is "Nürnberg".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3408
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3410
msgid "Nuremberg"
msgstr "Nürnberg"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3410
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3412
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3412
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3414
msgid "Roth"
msgstr "Roth"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3414
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3416
msgid "Würzburg"
msgstr "Würzburg"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3416
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3418
msgctxt "State in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. The capital of Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3418
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3420
msgctxt "City in Berlin, Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3420
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3422
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3422
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3424
msgctxt "State in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#. A city in Bremen in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3424
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3426
msgctxt "City in Bremen, Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3426
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3428
msgctxt "State in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#. A city in Hamburg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3428
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3430
msgctxt "City in Hamburg, Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
@@ -7776,27 +7776,27 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3435
msgid "Hesse"
msgstr "Hessen"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3437
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3439
msgid "Fritzlar"
msgstr "Fritzlar"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3441
msgid "Kassel"
msgstr "Kassel"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3443
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
@@ -7804,47 +7804,47 @@
#. Please use that unless you know that it has a different
#. name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3446
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3448
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Niedersachsen"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3448
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3450
msgid "Achum"
msgstr "Achum"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3450
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3452
msgid "Braunschweig"
msgstr "Braunschweig"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3452
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3454
msgid "Celle"
msgstr "Celle"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3454
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3456
msgid "Faßberg"
msgstr "Fassberg"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3456
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3458
msgid "Hannover"
msgstr "Hannover"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3458
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3460
msgid "Nordholz"
msgstr "Nordholz"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3460
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3462
msgid "Webershausen"
msgstr "Webershausen"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3462
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3464
msgid "Wunstorf"
msgstr "Wunstorf"
@@ -7852,27 +7852,27 @@
#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know
#. that it has a different name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3469
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Meclenburg-Vorpommern"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3471
msgid "Laage"
msgstr "Laage"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3473
msgid "Parchim"
msgstr "Parchim"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3475
msgid "Seebad Heringsdorf"
msgstr "Seebad Heringsdorf"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3477
msgid "Trollenhagen"
msgstr "Trollenhagen"
@@ -7880,67 +7880,67 @@
#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know
#. that it has a different name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3480
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3482
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Nordrhein-Westfalen"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3482
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3484
msgid "Baal"
msgstr "Baal"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3484
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3486
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3486
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3488
msgid "Bredeck"
msgstr "Bredeck"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3488
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3490
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3490
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3492
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3494
msgid "Kalkar"
msgstr "Kalkar"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3494
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3496
msgid "Kalkum"
msgstr "Kalkum"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3496
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3498
msgid "Klemenshof"
msgstr "Klemenshof"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3500
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Mönchengladbach"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3500
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3502
msgid "Münster"
msgstr "Münster"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3502
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3504
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3504
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3506
msgid "Rheine"
msgstr "Rheine"
@@ -7948,47 +7948,47 @@
#. Please use that unless you know that it has a different
#. name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3511
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rheinland-Pfalz"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3513
msgid "Büchel"
msgstr "Büchel"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3515
msgid "Hahn"
msgstr "Hahn"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3517
msgid "Liebenscheid"
msgstr "Liebenscheid"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3519
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3521
msgid "Spangdahlem"
msgstr "Spangdahlem"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3523
msgid "Zweibrücken"
msgstr "Zweibrücken"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3525
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
#. A city in Saarland in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3527
msgid "Ensheim"
msgstr "Ensheim"
@@ -7996,17 +7996,17 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3530
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3532
msgid "Saxony"
msgstr "Sachsen"
#. A city in Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3532
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3534
msgid "Dresden"
msgstr "Dresden"
#. A city in Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3534
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3536
msgid "Leipzig"
msgstr "Leipzig"
@@ -8014,47 +8014,47 @@
#. Please use that unless you know that it has a different
#. name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3541
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Sachsen-Anhalt"
#. A city in Saxony-Anhalt in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3543
msgid "Holzdorf"
msgstr "Holzdorf"
#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten".
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3545
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3547
msgid "Hohn"
msgstr "Hohn"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3549
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3551
msgid "Schleswig"
msgstr "Schleswig"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3553
msgid "Ulstrupfeld"
msgstr "Ulstrupfeld"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3555
msgid "Vorrade"
msgstr "Vorrade"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3557
msgid "Westerland"
msgstr "Westerland"
@@ -8062,51 +8062,51 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3560
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3562
msgid "Thuringia"
msgstr "Thüringen"
#. A city in Thuringia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3562
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3564
msgid "Altenburg"
msgstr "Altenburg"
#. A city in Thuringia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3564
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3566
msgid "Bindersleben"
msgstr "Bindersleben"
#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern
#. tip of Spain.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3568
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3570
msgctxt "Country"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. The capital of Gibraltar
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3570
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3572
msgctxt "City in Gibraltar"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. GR - Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3572
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3574
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3574
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3576
msgid "Alexandroúpolis"
msgstr "Alexandroúpolis"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3576
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3578
msgid "Andravída"
msgstr "Andravída"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3578
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3580
msgid "Argostólion"
msgstr "Argostólion"
@@ -8114,271 +8114,271 @@
#. "Athens" is the traditional English name.
#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3585
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Athen"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3587
msgid "Chrysoúpolis"
msgstr "Chrysoúpolis"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Χίος".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3591
msgid "Chíos"
msgstr "Chíos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3593
msgid "Elefsís"
msgstr "Elefsís"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3595
msgid "Irákleion"
msgstr "Irákleion"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Καλαμάτα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3599
msgid "Kalamáta"
msgstr "Kalamáta"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3601
msgid "Karpásion"
msgstr "Karpásion"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3603
msgid "Katomérion"
msgstr "Katomérion"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3605
msgid "Kos"
msgstr "Kos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3607
msgid "Kozáni"
msgstr "Kozáni"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3609
msgid "Kárpathos"
msgstr "Kárpathos"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Κέρκυρα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3613
msgid "Kérkyra"
msgstr "Kérkyra"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Κύθηρα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3617
msgid "Kýthira"
msgstr "Kýthira"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3619
msgid "Lárisa"
msgstr "Lárisa"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3621
msgid "Monólithos"
msgstr "Monólithos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3623
msgid "Mytilíni"
msgstr "Mytilíni"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Μύκονος".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3627
msgid "Mýkonos"
msgstr "Mýkonos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3629
msgid "Náxos"
msgstr "Náxos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3631
msgid "Paradeísion"
msgstr "Paradeísion"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3633
msgid "Páros"
msgstr "Páros"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3635
msgid "Skíathos"
msgstr "Skíathos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3637
msgid "Soúda"
msgstr "Soúda"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3639
msgid "Sámos"
msgstr "Sámos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3641
msgid "Tanágra"
msgstr "Tanágra"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3643
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Thessaloníki"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3645
msgid "Zákynthos"
msgstr "Zákynthos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3647
msgid "Áno Síros"
msgstr "Áno Síros"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3649
msgid "Áraxos"
msgstr "Áraxos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3651
msgid "Áyios Athanásios"
msgstr "Áyios Athanásios"
#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3653
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British
#. Summer Time in the summer.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3657
msgid "GMT/BST"
msgstr "GMT/BST"
#. A city in Guernsey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3659
msgid "Hautnez"
msgstr "Hautnez"
#. The capital of Guernsey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3661
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Saint Peter Port"
#. HU - Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3663
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#. The capital of Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3665
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3667
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3669
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3671
msgid "Pápa"
msgstr "Pápa"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3673
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3675
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3677
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#. IS - Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3679
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#. A city in Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3681
msgid "Akureyri"
msgstr "Akureyri"
#. A city in Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3683
msgid "Eiðar"
msgstr "Eiðar"
#. The capital of Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3685
msgid "Reykjavík"
msgstr "Reykjavík"
#. A city in Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3687
msgid "Ytri-Njarðvík"
msgstr "Ytri-Njarðvík"
#. IE - Ireland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3689
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish
#. Summer Time in the summer.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3693
msgid "GMT/IST"
msgstr "GMT/IST"
#. A city in Ireland.
#. The local name in Irish is "Corcaigh".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3697
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#. The capital of Ireland.
#. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3701
msgctxt "City in Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
@@ -8386,140 +8386,140 @@
#. A city in Ireland.
#. The local name in Irish is "Dún Laoghaire".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3705
msgid "Dunleary"
msgstr "Dunleary"
#. A city in Ireland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3707
msgid "Glentavraun"
msgstr "Glentavraun"
#. A city in Ireland.
#. The local name in Irish is "Sionainn".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3711
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3713
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#. The capital of the Isle of Man
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3715
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. A city in the Isle of Man
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3717
msgid "Ronaldsway"
msgstr "Ronaldsway"
#. IT - Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3719
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3723
msgid "Albenga"
msgstr "Albenga"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3736
msgid "Alghero"
msgstr "Alghero"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3750
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3760
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3776
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3787
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3803
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3778
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3815
msgid "Breuil-Cervinia"
msgstr "Breuil-Cervinia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3762
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3738
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3819
msgid "Capri"
msgstr "Capri"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3834
msgid "Case Arfel"
msgstr "Case Arfel"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3845
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3789
msgid "Cervia"
msgstr "Cervia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3859
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3836
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3740
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3805
msgid "Dobbiaco"
msgstr "Dobbiaco"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3791
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
@@ -8527,18 +8527,18 @@
#. "Florence" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Firenze".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3762
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3870
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Firenze"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3764
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3793
msgid "Forlì"
msgstr "Forlì"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3766
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3880
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
@@ -8546,62 +8546,62 @@
#. "Genoa" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Genova".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3728
msgid "Genoa"
msgstr "Genoa"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3764
msgid "Ginosa Marina"
msgstr "Ginosa Marina"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3766
msgid "Gioia del Colle"
msgstr "Gioia del Colle"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3821
msgid "Grazzanise"
msgstr "Grazzanise"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3872
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3768
msgid "Grottaglie"
msgstr "Grottaglie"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3730
msgid "Isola del Cantone"
msgstr "Isola del Cantone"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3732
msgid "Laigueglia"
msgstr "Laigueglia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3847
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3882
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3770
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3849
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
@@ -8609,7 +8609,7 @@
#. "Milan" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Milano".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3798
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3783
msgid "Milan"
msgstr "Milano"
@@ -8622,88 +8622,88 @@
#. "Naples" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Napoli".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3826
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Napoli"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3742
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3874
msgid "Palazzo"
msgstr "Palazzo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3851
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3807
msgid "Paneveggio"
msgstr "Paneveggio"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3853
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3795
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3901
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3907
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3797
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3876
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3828
msgid "Pontecagnano"
msgstr "Pontecagnano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3884
msgid "Pratica di Mare"
msgstr "Pratica di Mare"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3861
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio di Calabria"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3809
msgid "Resia"
msgstr "Resia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3886
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3799
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
@@ -8711,63 +8711,63 @@
#. "Rome" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Roma".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3842
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3891
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3844
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3752
msgid "Ronchi dei Legionari"
msgstr "Ronchi dei Legionari"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3846
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3903
msgid "Salignano"
msgstr "Salignano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3848
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3744
msgid "San Stèfano"
msgstr "San Stèfano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3850
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3863
msgid "Sant'Eufemia Lamezia"
msgstr "Sant'Eufemia Lamezia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3852
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3811
msgid "Sporminore"
msgstr "Sporminore"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3854
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3772
msgid "Tamaricciola"
msgstr "Tamaricciola"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3856
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3754
msgid "Tarvisio"
msgstr "Tarvisio"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3858
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3855
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3860
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3830
msgid "Trevico"
msgstr "Trevico"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3862
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3911
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3864
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3756
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
@@ -8775,7 +8775,7 @@
#. "Turin" is the traditional English name.
#. The local name is "Torino".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3841
msgid "Turin"
msgstr "Turin"
@@ -8783,222 +8783,222 @@
#. "Venice" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Venezia".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3874
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3916
msgid "Venice"
msgstr "Venezia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3876
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3918
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3878
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3893
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3880
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3746
msgid "Àrbatax"
msgstr "Àrbatax"
#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3882
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3920
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#. A city in Jersey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3884
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3922
msgid "La Hougue"
msgstr "La Hougue"
#. The capital of Jersey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3886
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3924
msgid "Saint Helier"
msgstr "Saint Helier"
#. LV - Latvia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3888
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3926
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#. A city in Latvia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3890
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3928
msgid "Liepāja"
msgstr "Liepāja"
#. The capital of Latvia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3892
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3930
msgid "Rīga"
msgstr "Rīga"
#. LI - Liechtenstien
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3894
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3932
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. The capital of Liechtenstein
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3896
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3934
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#. LT - Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3898
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3936
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#. A city in Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3900
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3938
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#. A city in Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3902
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3940
msgid "Palanga"
msgstr "Palanga"
#. The capital of Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3904
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3942
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#. A city in Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3906
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3944
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#. LU - Luxembourg
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3908
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3946
msgctxt "Country"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#. The capital of Luxembourg
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3910
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3948
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3912
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3950
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#. A city in Macedonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3914
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3952
msgid "Ohrid"
msgstr "Ohrid"
#. The capital of Macedonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3916
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3954
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#. MT - Malta
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3918
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3956
msgctxt "Country"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. A city in Malta
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3920
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3958
msgid "Luqa"
msgstr "Luqa"
#. The capital of Malta
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3922
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3960
msgid "Valletta"
msgstr "Valletta"
#. MD - Moldova
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3924
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3962
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#. The capital of Moldova
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3926
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3964
msgid "Chişinău"
msgstr "Chişinău"
#. MC - Monaco
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3928
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3966
msgctxt "Country"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. The capital of Monaco
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3930
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3968
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. ME - Montenegro
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3932
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3970
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. A city in Montenegro
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3934
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3972
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
#. A city in Montenegro
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3936
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3974
msgid "Tivat"
msgstr "Tivat"
#. NL - Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3938
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3976
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#. The capital of the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3940
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3978
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3942
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3980
msgid "De Kooy"
msgstr "De Kooy"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3944
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3982
msgid "Deelen"
msgstr "Deelen"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3946
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3984
msgid "Eindhoven"
msgstr "Eindhoven"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3948
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3986
msgid "Gilze"
msgstr "Gilze"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3950
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3988
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3952
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3990
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3954
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3992
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3956
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3994
msgid "Oost-Vlieland"
msgstr "Oost-Vlieland"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3958
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3996
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
@@ -9006,322 +9006,322 @@
#. "The Hague" is the traditional English name.
#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4001
msgid "The Hague"
msgstr "The Hague"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4003
msgid "Valkenburg"
msgstr "Valkenburg"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4005
msgid "Volkel"
msgstr "Volkel"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4007
msgid "Woensdrecht"
msgstr "Woensdrecht"
#. NO - Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4009
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4011
msgid "Alta"
msgstr "Alta"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4013
msgid "Berlevåg"
msgstr "Berlevåg"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4015
msgid "Bodø"
msgstr "Bodø"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4017
msgid "Bolle"
msgstr "Bolle"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4019
msgid "Boltåsen"
msgstr "Boltåsen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4021
msgid "Brønnøysund"
msgstr "Brønnøysund"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4023
msgid "Båtsfjord"
msgstr "Båtsfjord"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4025
msgid "Dalem"
msgstr "Dalem"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4027
msgid "Djupdalen"
msgstr "Djupdalen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4029
msgid "Eldskog"
msgstr "Eldskog"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4031
msgid "Fagernes"
msgstr "Fagernes"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4033
msgid "Fiskenes"
msgstr "Fiskenes"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4035
msgid "Flesland"
msgstr "Flesland"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4037
msgid "Florø"
msgstr "Florø"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4039
msgid "Førde"
msgstr "Førde"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4041
msgid "Gardermoen"
msgstr "Gardermoen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4043
msgid "Hammerfest"
msgstr "Hammerfest"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4045
msgid "Hasvik"
msgstr "Hasvik"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4047
msgid "Haugesund"
msgstr "Haugesund"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4049
msgid "Holm"
msgstr "Holm"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4051
msgid "Honningsvåg"
msgstr "Honningsvåg"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4053
msgid "Kirkenes"
msgstr "Kirkenes"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4055
msgid "Kjevik"
msgstr "Kjevik"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4057
msgid "Kristiansund"
msgstr "Kristiansund"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4059
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4061
msgid "Mehamn"
msgstr "Mehamn"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4063
msgid "Molde"
msgstr "Molde"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4065
msgid "Mosjøen"
msgstr "Mosjøen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4067
msgid "Namsos"
msgstr "Namsos"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4069
msgid "Narvik"
msgstr "Narvik"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4071
msgid "Notodden"
msgstr "Notodden"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4073
msgid "Oseberg"
msgstr "Oseberg"
#. The capital of Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4075
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4077
msgid "Rygge"
msgstr "Rygge"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4079
msgid "Røros"
msgstr "Røros"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4081
msgid "Rørvik"
msgstr "Rørvik"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4083
msgid "Røssvoll"
msgstr "Røssvoll"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4085
msgid "Røst"
msgstr "Røst"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4087
msgid "Sandane"
msgstr "Sandane"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4089
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4091
msgid "Skien"
msgstr "Skien"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4093
msgid "Sola"
msgstr "Sola"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4095
msgid "Stokka"
msgstr "Stokka"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4097
msgid "Svartnes"
msgstr "Svartnes"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4099
msgid "Svolvær"
msgstr "Svolvær"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4101
msgid "Sørkjosen"
msgstr "Sørkjosen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4103
msgid "Torp"
msgstr "Torp"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4105
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4107
msgid "Vadsø"
msgstr "Vadsø"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4109
msgid "Ålesund"
msgstr "Ålesund"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4111
msgid "Ørsta"
msgstr "Ørsta"
#. PL - Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4113
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4115
msgid "Gdańsk"
msgstr "Gdańsk"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4117
msgid "Katowice"
msgstr "Katowice"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4119
msgid "Kraków"
msgstr "Kraków"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4121
msgid "Łódź"
msgstr "Łódź"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4123
msgid "Poznań"
msgstr "Poznań"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4125
msgid "Rzeszów"
msgstr "Rzeszów"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4127
msgid "Szczecin"
msgstr "Szczecin"
@@ -9329,18 +9329,18 @@
#. "Warsaw" is the traditional English name.
#. The local name in Polish is "Warszawa".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4094
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4132
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warszawa"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4096
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4134
msgid "Wrocław"
msgstr "Wrocław"
#. PT - Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4098
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4136
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
@@ -9348,7 +9348,7 @@
#. is only used in places where "Portugal" is already
#. understood from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4141
msgid "Azores"
msgstr "Azorene"
@@ -9356,39 +9356,39 @@
#. of Madeira. The string is only used in places where
#. "Portugal" is already understood from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4108
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4146
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as
#. opposed to the time zone for the Azores).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4112
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4150
msgid "Mainland Portugal"
msgstr "Fastlandet Portugal"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4114
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4152
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4116
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4154
msgid "Castelo Branco"
msgstr "Castelo Branco"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4118
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4156
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4120
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4158
msgid "Flor da Rosa"
msgstr "Flor da Rosa"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4122
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4160
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
@@ -9396,74 +9396,74 @@
#. "Lisbon" is the traditional English name.
#. The local name in Portuguese is "Lisboa".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4165
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4167
msgid "Monte Real"
msgstr "Monte Real"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4169
msgid "Montijo"
msgstr "Montijo"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4171
msgid "Ovar"
msgstr "Ovar"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4173
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4175
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4177
msgid "Porto Santo"
msgstr "Porto Samto"
#. A city in Portugal.
#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4181
msgid "Santa Cruz das Flores"
msgstr "Santa Cruz das Flores"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4183
msgid "Sintra"
msgstr "Sintra"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4185
msgid "Água de Pena"
msgstr "Água de Pena"
#. RO - Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4187
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4189
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4191
msgid "Bacău"
msgstr "Bacǎu"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4193
msgid "Baia Mare"
msgstr "Bahia Mare"
@@ -9471,67 +9471,67 @@
#. "Bucharest" is the traditional English name.
#. The local name in Romanian is "Bucureşti".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4160
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4198
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucharest"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4162
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4200
msgid "Cluj-Napoca"
msgstr "Cluj-Napoca"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4164
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4202
msgid "Craiova"
msgstr "Craiova"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4166
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4204
msgid "Iaşi"
msgstr "Iaşi"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4168
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4206
msgid "Mihail Kogălniceanu"
msgstr "Mihail Kogălniceanu"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4170
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4208
msgid "Oradea"
msgstr "Oradea"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4172
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4210
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4174
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4212
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4176
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4214
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4178
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4216
msgid "Timişoara"
msgstr "Timişoara"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4180
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4218
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4182
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4220
msgid "Târgu-Mureş"
msgstr "Târgu-Mureş"
#. RU - Russian Federation
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4184
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4222
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"
@@ -9540,7 +9540,7 @@
#. "Калининградское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4190
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4228
msgid "Kaliningrad Time"
msgstr "Kaliningrad-tid"
@@ -9549,7 +9549,7 @@
#. "Московское время". This string is only used in places
#. where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4196
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4234
msgid "Moscow Time"
msgstr "Moskva tid"
@@ -9559,7 +9559,7 @@
#. used in places where "Russia" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4241
msgid "Samara Time"
msgstr "Samara tid"
@@ -9568,7 +9568,7 @@
#. "Екатеринбургское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4247
msgid "Yekaterinburg Time"
msgstr "Ekaterinburg tid"
@@ -9578,7 +9578,7 @@
#. used in places where "Russia" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4216
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4254
msgid "Omsk Time"
msgstr "Omsk tid"
@@ -9587,7 +9587,7 @@
#. "Красноярское время". This string is only used in places
#. where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4222
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4260
msgid "Krasnoyarsk Time"
msgstr "Krasnoyarsk tid"
@@ -9596,7 +9596,7 @@
#. name is "Иркутское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4228
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4266
msgid "Irkutsk Time"
msgstr "Irkutsk-tid"
@@ -9605,7 +9605,7 @@
#. name is "Якутское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4234
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4272
msgid "Yakutsk Time"
msgstr "Jakutsk tid"
@@ -9614,7 +9614,7 @@
#. "Владивостокское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4240
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4278
msgid "Vladivostok Time"
msgstr "Vladivostok-tid"
@@ -9623,7 +9623,7 @@
#. "Магаданское время". This string is only used in places
#. where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4246
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4284
msgid "Magadan Time"
msgstr "Magadan tid"
@@ -9632,175 +9632,175 @@
#. is "Камчатское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4252
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4290
msgid "Kamchatka Time"
msgstr "Kamchatka-tid"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Абакан".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4256
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4294
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Адлер".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4260
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4298
msgid "Adler"
msgstr "Adler"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Анадырь".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4264
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4302
msgid "Anadyr'"
msgstr "Anadyr'"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Анапа".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4268
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4306
msgid "Anapa"
msgstr "Anapa"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Архангельск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4272
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4310
msgid "Arkhangel'sk"
msgstr "Arkhangel'sk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Астрахань".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4276
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4314
msgid "Astrakhan'"
msgstr "Astrakhan'"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Барнаул".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4280
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4318
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Брацк".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4284
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4322
msgid "Bratsk"
msgstr "Bratsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Брянск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4288
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4326
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Челябинск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4292
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4330
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Chelyabinsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Чита".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4296
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4334
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Чульман".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4300
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4338
msgid "Chul'man"
msgstr "Chul'Man"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Энгельс".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4304
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4342
msgid "Engel's"
msgstr "Engel's"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Иркуцк".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4308
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4346
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Калининград".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4312
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4350
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Казань".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4316
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4354
msgid "Kazan'"
msgstr "Kazan'"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Кемерово".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4320
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4358
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Хабаровск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4324
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4362
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4328
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4366
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiysk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Краснодар".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4332
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4370
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Красноярск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4336
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4374
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Магадан".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4340
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4378
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Минеральные Воды".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4344
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4382
msgid "Mineral'nyye Vody"
msgstr "Mineral'nyye Vody"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Мирный".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4348
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4386
msgid "Mirnyy"
msgstr "Mirnyy"
@@ -9808,7 +9808,7 @@
#. "Moscow" is the traditional English name.
#. The local name in Russian is "Moskva / Москва".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4391
msgctxt "City in Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskva"
@@ -9816,77 +9816,77 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Мурманск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4395
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Нальчик".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4399
msgid "Nal'chik"
msgstr "Nal'chik"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Нижневартовск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4403
msgid "Nizhnevartovsk"
msgstr "Nizhnevartovsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Новокузнецк".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4407
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuznetsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Новосибирск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4411
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Омск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4415
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Оренбург".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4419
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburg"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Пенза".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4423
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Пермь".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4427
msgid "Perm'"
msgstr "Perm'"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4431
msgid "Petropavlovsk"
msgstr "Petropavlovsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4435
msgid "Rostov"
msgstr "Rostov"
@@ -9895,127 +9895,127 @@
#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg /
#. Санкт-Петербург".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4441
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "St. Petersburg"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Самара".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4445
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4447
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Ставрополь".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4451
msgid "Stavropol'"
msgstr "Stavropol'"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Стригино".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4455
msgid "Strigino"
msgstr "Strigino"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Сургут".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4459
msgid "Surgut"
msgstr "Surgut"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4461
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4463
msgid "Tiksi"
msgstr "Tiksi"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4465
msgid "Tyumen"
msgstr "Tyumen"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4467
msgid "Udachnyy"
msgstr "Udachnyy"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4469
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4471
msgid "Ul'yanovsk"
msgstr "Ul'yanovsk"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4473
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4475
msgid "Velikiye Luki"
msgstr "Velikiye Luki"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4477
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4479
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4481
msgid "Voronezh"
msgstr "Voronezh"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4483
msgid "Yakutsk"
msgstr "Jakutsk"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4485
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Ekaterinburg"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4487
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#. SM - San Marino
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4489
msgctxt "Country"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. The capital of San Marino
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4491
msgctxt "City in San Marino"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. RS - Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4493
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
@@ -10023,102 +10023,102 @@
#. "Belgrade" is the traditional English name.
#. The local name in Serbian is "Beograd".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4460
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4498
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
#. A city in Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4462
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4500
msgid "Niš"
msgstr "Niš"
#. A city in Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4464
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4502
msgid "Vršac"
msgstr "Vršac"
#. A city in Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4466
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4504
msgid "Zemun"
msgstr "Zemun"
#. SK - Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4468
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4506
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#. The capital of Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4470
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4508
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4472
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4510
msgid "Dolný Hričov"
msgstr "Dolný Hričov"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4474
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4512
msgid "Kamenica nad Cirochou"
msgstr "Kamenica nad Cirochou"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4476
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4514
msgid "Košice"
msgstr "Košice"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4478
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4516
msgid "Lučenec"
msgstr "Lučenec"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4480
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4518
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4482
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4520
msgid "Piešťany"
msgstr "Piešťany"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4484
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4522
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4486
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4524
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4488
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4526
msgid "Sliač"
msgstr "Sliač"
#. SI - Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4490
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4528
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#. The capital of Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4530
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
#. A city in Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4494
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4532
msgid "Maribor"
msgstr "Maribor"
#. A city in Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4496
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4534
msgid "Portorož"
msgstr "Portorož"
#. ES - Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4536
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
@@ -10126,14 +10126,14 @@
#. string is only used in places where "Spain" is already
#. clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4541
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanariøyene"
#. This refers to the time zone for mainland Spain (as
#. opposed to the time zone for the Canary Islands).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4545
msgid "Mainland Spain"
msgstr "Fastlandet Spania"
@@ -10141,262 +10141,262 @@
#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used
#. in places where "Spain" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4512
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4550
msgid "Ceuta and Melilla"
msgstr "Ceuta og Melilla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4514
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4552
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4516
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4554
msgid "Agoncillo"
msgstr "Agoncillo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4518
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4556
msgid "Alcantarilla"
msgstr "Alcantarilla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4520
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4558
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4522
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4560
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4524
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4562
msgid "Armilla"
msgstr "Armilla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4526
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4564
msgid "Atogo"
msgstr "Atogo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4528
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4566
msgid "Avilés"
msgstr "Avilés"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4530
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4568
msgid "Barajas"
msgstr "Barajas"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4532
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4570
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4534
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4572
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4536
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4574
msgid "Colmenar Viejo"
msgstr "Colmenar Viejo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4538
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4576
msgid "Corcovados"
msgstr "Corcovados"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4540
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4578
msgid "Cuatro Vientos"
msgstr "Cuatro Vientos"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4542
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4580
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4544
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4582
msgid "El Matorral"
msgstr "El Matorral"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4546
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4584
msgid "Fuenterrabía"
msgstr "Fuenterrabía"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4548
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4586
msgid "Gando"
msgstr "Gando"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4550
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4588
msgid "Gerona"
msgstr "Gerona"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4552
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4590
msgid "Getafe"
msgstr "Getafe"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4554
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4592
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4556
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4594
msgid "Güime"
msgstr "Güime"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4558
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4596
msgid "Ibiza"
msgstr "Ibiza"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4560
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4598
msgid "Jerez"
msgstr "Jerez"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4562
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4600
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "León"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4564
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4602
msgid "Los Baldíos"
msgstr "Los Baldíos"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4566
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4604
msgid "Los Llanos"
msgstr "Los Llanos"
#. The capital of Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4568
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4606
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4570
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4608
msgid "Mahón"
msgstr "Mahón"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4572
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4610
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4574
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4612
msgid "Morón"
msgstr "Morón"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4576
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4614
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4578
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4616
msgid "Noáin"
msgstr "Noáin"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4580
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4618
msgid "Palma"
msgstr "Palma"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4582
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4620
msgid "Reus"
msgstr "Reus"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4584
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4622
msgid "Rota"
msgstr "Rota"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4586
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4624
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4588
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4626
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4590
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4628
msgid "San Javier"
msgstr "San Javier"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4592
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4630
msgid "San Pablo"
msgstr "San Pablo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4594
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4632
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4596
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4634
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4598
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4636
msgid "Talavera la Real"
msgstr "Talavera la Real"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4600
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4638
msgid "Tamaduste"
msgstr "Tamaduste"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4602
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4640
msgid "Torrejón del Rey"
msgstr "Torrejón del Rey"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4604
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4642
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4606
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4644
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4608
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4646
msgid "Villanubla"
msgstr "Villanubla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4610
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4648
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4612
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4650
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
@@ -10404,182 +10404,182 @@
#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status
#. internationally.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4655
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#. The capital of Svalbard and Jan Mayen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4657
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
#. SE - Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4659
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4661
msgid "Borlänge"
msgstr "Borlänge"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4663
msgid "Gällivare"
msgstr "Gällivare"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4665
msgid "Göteborg"
msgstr "Gøteborg"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4667
msgid "Halmstad"
msgstr "Halmstad"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4669
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4671
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4673
msgid "Karlstad"
msgstr "Karlstad"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4675
msgid "Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4677
msgid "Kramfors"
msgstr "Kramfors"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4679
msgid "Kristianstad"
msgstr "Kristianstad"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4681
msgid "Linköping"
msgstr "Linköping"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4683
msgid "Ljungbyhed"
msgstr "Ljungbyhed"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4685
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4687
msgid "Lycksele"
msgstr "Lycksele"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4689
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4691
msgid "Norrköping"
msgstr "Norrköping"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4693
msgid "Nyköping"
msgstr "Nyköping"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4695
msgid "Ronneby"
msgstr "Ronneby"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4697
msgid "Skellefteå"
msgstr "Skellefteå"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4699
msgid "Skövde"
msgstr "Skövde"
#. The capital of Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4701
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4703
msgid "Sundsvall"
msgstr "Sunsvall"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4705
msgid "Söderhamn"
msgstr "Söderhamn"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4707
msgid "Umeå"
msgstr "Umeå"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4709
msgid "Visby"
msgstr "Visby"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4711
msgid "Västerås"
msgstr "Västerås"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4713
msgid "Växjö"
msgstr "Växjö"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4715
msgid "Ängelholm"
msgstr "Ängelholm"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4717
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4719
msgid "Örnsköldsvik"
msgstr "Örnskoldsvik"
#. CH - Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4721
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#. The capital of Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4723
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4725
msgid "Basel"
msgstr "Basel"
@@ -10587,222 +10587,222 @@
#. "Geneva" is the traditional English name.
#. The local name is "Genève".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4692
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4730
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4694
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4732
msgid "Grenchen"
msgstr "Grenchen"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4696
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4734
msgid "Lugano"
msgstr "Lugano"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4698
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4736
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4700
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4738
msgid "Sankt Gallen"
msgstr "Sankt Gallen"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4702
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4740
msgid "St. Moritz"
msgstr "St. Moritz"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4704
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4742
msgid "Sion"
msgstr "Sion"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4706
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4744
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
#. TR - Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4708
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4746
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4710
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4748
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
#. The capital of Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4712
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4750
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4714
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4752
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4716
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4754
msgid "Balikesir"
msgstr "Balikesir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4718
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4756
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandirma"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4720
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4758
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4722
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4760
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4724
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4762
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4726
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4764
msgid "Corlu"
msgstr "Corlu"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4728
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4766
msgid "Dalaman"
msgstr "Dalaman"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4730
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4768
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4732
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4770
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4734
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4772
msgid "Eskisehir"
msgstr "Eskisehir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4736
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4774
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4738
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4776
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4740
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4778
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4742
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4780
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4744
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4782
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4746
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4784
msgid "Kislakoy"
msgstr "Kislakoy"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4748
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4786
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4750
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4788
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4752
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4790
msgid "Merzifon"
msgstr "Merzifon"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4754
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4792
msgid "Nevsehir"
msgstr "Nevsehir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4756
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4794
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4758
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4796
msgid "Tepetarla"
msgstr "Tepetarla"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4760
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4798
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4762
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4800
msgid "Van"
msgstr "Van"
#. UA - Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4764
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4802
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4766
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4804
msgid "Boryspil'"
msgstr "Boryspil'"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4768
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4806
msgid "Chagor"
msgstr "Chagor"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4770
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4808
msgid "Dnipropetrovs'k"
msgstr "Dnipropetrovs'k"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4772
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4810
msgid "Donets'k"
msgstr "Donets'k"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4774
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4812
msgid "Hostomel'"
msgstr "Hostomel'"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4776
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4814
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivs'k"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4778
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4816
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
@@ -10810,69 +10810,69 @@
#. "Kiev" is the traditional English name.
#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4821
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4823
msgid "Kryvyy Rih"
msgstr "Kryvyy Rih"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4825
msgid "L'viv"
msgstr "L'viv"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4827
msgid "Mokroye"
msgstr "Mokroye"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4829
msgid "Mykolayiv"
msgstr "Mykolayiv"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4831
msgid "Odesa"
msgstr "Odessa"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4833
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4835
msgid "Simferopol'"
msgstr "Simferopol'"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4837
msgid "Telichka"
msgstr "Telichka"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4839
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Uzhhorod"
#. GB - United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4841
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4843
msgid "East and South East England"
msgstr "Øst- og sydøst-england"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4847
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "Benson"
msgstr "Benson"
@@ -10880,21 +10880,21 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4851
msgid "Biggin Hill"
msgstr "Biggin Hill"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4855
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4859
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
@@ -10902,19 +10902,19 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4863
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4867
msgid "Lakenheath"
msgstr "Lakenheath"
#. The capital of the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4869
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "London"
@@ -10922,77 +10922,77 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4873
msgid "Luton"
msgstr "Luton"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4877
msgid "Lydd"
msgstr "Lydd"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4881
msgid "Manston"
msgstr "Manston"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4885
msgid "Marham"
msgstr "Marham"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4889
msgid "Mildenhall"
msgstr "Mildenhall"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4893
msgid "Northolt"
msgstr "Northolt"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4897
msgid "Norwich"
msgstr "Norwich"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4901
msgid "Odiham"
msgstr "Odiham"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4905
msgid "Shoreham-by-Sea"
msgstr "Shoreham-by-Sea"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4909
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4913
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "Southend"
msgstr "Southend"
@@ -11000,357 +11000,357 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4917
msgid "Stansted Mountfitchet"
msgstr "Stansted Mountfitchet"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4921
msgid "Wainfleet"
msgstr "Wainfleet"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4925
msgid "Wattisham"
msgstr "Wattisham"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4929
msgid "Wittering"
msgstr "Wittering"
#. A city in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4931
msgid "Fairford"
msgstr "Fairford"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4933
msgid "Midlands"
msgstr "Midlands"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4935
msgctxt "City in Midlands, United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4937
msgid "Castle Donington"
msgstr "Castle Donington"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4939
msgid "Cottesmore"
msgstr "Cottesmore"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4941
msgid "Coventry"
msgstr "Coventry"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4943
msgid "Cranfield"
msgstr "Cranfield"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4945
msgid "North East England"
msgstr "Nordøst england"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4947
msgid "Coningsby"
msgstr "Coningsby"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4949
msgid "Cranwell"
msgstr "Cranwell"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4951
msgid "Dishforth"
msgstr "Dishforth"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4953
msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4955
msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4957
msgid "Topcliffe"
msgstr "Topcliffe"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4959
msgid "Waddington"
msgstr "Waddington"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4961
msgid "North West England"
msgstr "Nordvest-England"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4963
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4965
msgid "Carlisle"
msgstr "Carlisle"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4967
msgid "Church Fenton"
msgstr "Church Fenton"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4969
msgid "Kirmington"
msgstr "Kirmington"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4971
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4973
msgid "Leeming Bar"
msgstr "Leeming Bar"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4975
msgid "Linton upon Ouse"
msgstr "Linton upon Ouse"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4977
msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4979
msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4981
msgid "Shawbury"
msgstr "Shawbury"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4983
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nord-Irland"
#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4985
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4987
msgid "Eglinton"
msgstr "Eglinton"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4989
msgid "Scotland"
msgstr "Skottland"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4991
msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4993
msgid "Campbeltown"
msgstr "Campbeltown"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4995
msgid "Dundee"
msgstr "Dundee"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4997
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4999
msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5001
msgid "Gramisdale"
msgstr "Gramisdale"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5003
msgid "Inverness"
msgstr "Inverness"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5005
msgid "Kilmoluag"
msgstr "Kilmoluag"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5007
msgid "Kinloss"
msgstr "Kinloss"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5009
msgid "Kintra"
msgstr "Kintra"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5011
msgid "Kirkwall"
msgstr "Kirkwall"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5013
msgid "Leuchars"
msgstr "Leuchars"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5015
msgid "Lossiemouth"
msgstr "Lossiemouth"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5017
msgid "Mossbank"
msgstr "Mossbank"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5019
msgid "Prestwick"
msgstr "Prestwick"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5021
msgid "Stornoway"
msgstr "Stornoway"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5023
msgid "Sumburgh"
msgstr "Sumburgh"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5025
msgid "Wick"
msgstr "Wick"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5027
msgid "South and South West England"
msgstr "Syd- og sydvest-england"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5031
msgid "Boscombe"
msgstr "Boscombe"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5035
msgid "Bournemouth"
msgstr "Bournemouth"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5039
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5043
msgid "Butes"
msgstr "Butes"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5047
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5051
msgid "Filton"
msgstr "Filton"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5055
msgid "Helston"
msgstr "Helston"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5059
msgid "Hugh Town"
msgstr "Hugh Town"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5063
msgid "Lyneham"
msgstr "Lyneham"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5067
msgid "Middle Wallop"
msgstr "Middle Wallop"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5071
msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
@@ -11358,80 +11358,80 @@
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5075
msgid "Staverton"
msgstr "Staverton"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5079
msgid "Yeovilton"
msgstr "Yeovilton"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5081
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#. A city in Wales in the United Kingdom.
#. The local name in Welsh is "Caerdydd".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5085
msgctxt "City in Wales, United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5087
msgid "Hawarden"
msgstr "Hawarden"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5089
msgid "Pembrey"
msgstr "Pembrey"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5091
msgid "Saint Athan"
msgstr "Saint Athan"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5093
msgid "Valley"
msgstr "Valley"
#. VA - Holy See (Vatican City State)
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5095
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikanet"
#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5097
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland-øyene"
#. A city in the Åland Islands.
#. The local name in Finnish is "Maarianhamina".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5101
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5064
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5102
msgid "Middle East"
msgstr "Midtøsten"
#. BH - Bahrain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5066
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5104
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. A city in Bahrain.
#. The name is also written "الحد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5070
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5108
msgid "Al Hadd"
msgstr "Al Hadd"
@@ -11439,376 +11439,376 @@
#. "Manama" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5113
msgid "Manama"
msgstr "Manama"
#. IR - Islamic Republic of Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5115
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "آبادان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5119
msgid "Abadan"
msgstr "Abadan"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5121
msgid "Abadeh"
msgstr "Abadeh"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5123
msgid "Abū Mūsā"
msgstr "Abū Mūsā"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "آغاجاری".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5127
msgid "Aghajari"
msgstr "Aghajari"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "اهواز".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5131
msgid "Ahvaz"
msgstr "Ahvaz"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "اردبيل".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5135
msgid "Ardabil"
msgstr "Ardabil"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر عباس".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5139
msgid "Bandar 'Abbas"
msgstr "Bandar 'Abbas"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر بوشهر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5143
msgid "Bandar-e Bushehr"
msgstr "Bandar-e Bushehr"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر لنگه".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5147
msgid "Bandar-e Lengeh"
msgstr "Bandar-e Lengeh"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر ماهشهر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5151
msgid "Bandar-e Mahshahr"
msgstr "Bandar-e Mahshahr"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5153
msgid "Birjand"
msgstr "Birjand"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "چاه بهار".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5157
msgid "Chah Bahar"
msgstr "Chah Bahar"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "ديرستان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5161
msgid "Dayrestan"
msgstr "Dayrestan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "دو گنبدان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5165
msgid "Do Gonbadan"
msgstr "Do Gonbadan"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5167
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "فسا".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5171
msgid "Fasa"
msgstr "Fasa"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "گرگان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5175
msgid "Gorgan"
msgstr "Gorgan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5179
msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem"
msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "همدان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5183
msgid "Hamadan"
msgstr "Hamadan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "يلام".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5187
msgid "Ilam"
msgstr "Ilam"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5189
msgid "Iranshahr"
msgstr "Iranshahr"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "كرج".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5193
msgid "Karaj"
msgstr "Karaj"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5195
msgid "Kashan"
msgstr "Kashan"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5197
msgid "Kerman"
msgstr "Kerman"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5199
msgid "Kermanshah"
msgstr "Kermanshah"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "خرم آباد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5203
msgid "Khorramabad"
msgstr "Khorramabad"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "كيش".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5207
msgid "Kish"
msgstr "Kish"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5209
msgid "Lar"
msgstr "Lar"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "مشهد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5213
msgid "Mashhad"
msgstr "Mashhad"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "مسجد سلیمان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5217
msgid "Masjed Soleyman"
msgstr "Masjed Soleyman"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "نو شهر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5221
msgid "Now Shahr"
msgstr "Now Shahr"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "ارومیه".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5225
msgid "Orumiyeh"
msgstr "Orumiyeh"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "قزوین".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5229
msgid "Qazvin"
msgstr "Qazvin"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5231
msgid "Rasht"
msgstr "Rasht"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5233
msgid "Sabzevar"
msgstr "Sabzevar"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "سخت سر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5237
msgid "Sakht Sar"
msgstr "Sakht Sar"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5239
msgid "Sanandaj"
msgstr "Sanandaj"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5241
msgid "Sarakhs"
msgstr "Sarakhs"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "سمنان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5245
msgid "Semnan"
msgstr "Semnan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "شهر بالا".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5249
msgid "Shahr-e Bala"
msgstr "Shahr-e Bala"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "شهر كرد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5253
msgid "Shahr-e Kord"
msgstr "Shahr-e Kord"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "شیراز".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5257
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5259
msgid "Tabas"
msgstr "Tabas"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "تبريز".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5263
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#. The capital of Iran.
#. The name is also written "تهران".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5267
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "يزد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5271
msgid "Yazd"
msgstr "Yazd"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "زابل".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5275
msgid "Zabol"
msgstr "Zabol"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "زاهدان (کي)".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5279
msgid "Zahedan-e (Yek)"
msgstr "Zahedan-e (Yek)"
#. IQ - Iraq
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5281
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. IL - Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5283
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5285
msgid "Elat"
msgstr "Elat"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5287
msgid "Mahanayim"
msgstr "Mahanayim"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5289
msgid "Mahane Yisra'el"
msgstr "Mahane Yisra'el"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5291
msgid "Ramot Remez"
msgstr "Ramot Remez"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5293
msgid "Shizzafon"
msgstr "Shizzafon"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5295
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#. JO - Jordan
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5297
msgctxt "Country"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#. A city in Jordan
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5299
msgid "Al 'Aqabah"
msgstr "Al 'Aqabah"
#. A city in Jordan
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5301
msgid "Al Jizah"
msgstr "Al Jizah"
@@ -11816,12 +11816,12 @@
#. "Amman" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "'Amman".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5268
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5306
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#. KW - Kuwait
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5270
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5308
msgctxt "Country"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
@@ -11830,13 +11830,13 @@
#. "Kuwait" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5313
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. LB - Lebanon
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5315
msgctxt "Country"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
@@ -11845,17 +11845,17 @@
#. "Beirut" is the traditional English name.
#. The local name is "Beyrouth".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5282
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5320
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
#. OM - Oman
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5284
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5322
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. A city in Oman
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5286
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5324
msgid "Mu'askar al Murtafi'ah"
msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah"
@@ -11863,22 +11863,22 @@
#. "Muscat" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Masqat".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5329
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
#. A city in Oman
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5331
msgid "Salalah"
msgstr "Salalah"
#. PS - Occupied Palestinian Territory
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5333
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorier"
#. QA - Qatar
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5335
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
@@ -11886,67 +11886,67 @@
#. "Doha" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5302
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5340
msgid "Doha"
msgstr "Qatar"
#. SA - Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5304
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5342
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5306
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5344
msgid "'Ar'ar"
msgstr "'Ar'ar"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5308
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5346
msgid "Abha"
msgstr "Abha"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5310
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5348
msgid "Ad Dalfa'ah"
msgstr "Ad Dalfa'ah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5312
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5350
msgid "Ad Dammam"
msgstr "Ad Dammam"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5314
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5352
msgid "Al 'Aqiq"
msgstr "Al 'Aqiq"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5316
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5354
msgid "Al Qaysumah"
msgstr "Al Qaysumah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5318
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5356
msgid "Al Qurayyat"
msgstr "Al Qurayyat"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5320
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5358
msgid "Al Wajh"
msgstr "Al Wajh"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5322
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5360
msgid "Al Wuday'ah"
msgstr "Al Wuday'ah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5324
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5362
msgid "Ar Ruqayyiqah"
msgstr "Ar Ruqayyiqah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5326
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5364
msgid "At Ta'if"
msgstr "At Ta'if"
@@ -11954,32 +11954,32 @@
#. "Dhahran" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Az Zahran".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5369
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5371
msgid "Ha'il"
msgstr "Ha'il"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5373
msgid "Jiddah"
msgstr "Jiddah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5375
msgid "Jizan"
msgstr "Jizan"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5377
msgid "Khamis Mushayt"
msgstr "Khamis Mushayt"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5379
msgid "Masjid Ibn Rashid"
msgstr "Masjid Ibn Rashid"
@@ -11987,7 +11987,7 @@
#. "Mecca" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Makkah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5346
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5384
msgid "Mecca"
msgstr "Mekka"
@@ -11995,27 +11995,27 @@
#. "Medina" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5389
msgid "Medina"
msgstr "Medina"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5391
msgid "Najran"
msgstr "Najran"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5393
msgid "Qal'at Bishah"
msgstr "Qal'at Bishah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5395
msgid "Qara"
msgstr "Qara"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5397
msgid "Rafha"
msgstr "Rafha"
@@ -12023,37 +12023,37 @@
#. "Riyadh" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Ar Riyad".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5364
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5402
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5366
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5404
msgid "Tabuk"
msgstr "Tabuk"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5368
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5406
msgid "Tamrah"
msgstr "Tamrah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5370
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5408
msgid "Turayf"
msgstr "Turayf"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5372
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5410
msgid "Yanbu' al Bahr"
msgstr "Yanbu' al Bahr"
#. SY - Syrian Arab Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5374
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5412
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#. A city in Syria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5376
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5414
msgid "Al Qamishli"
msgstr "Al Qamishli"
@@ -12061,7 +12061,7 @@
#. "Aleppo" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Halab".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5419
msgid "Aleppo"
msgstr "Aleppo"
@@ -12069,12 +12069,12 @@
#. "Damascus" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Dimashq".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5424
msgid "Damascus"
msgstr "Damaskus"
#. A city in Syria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5426
msgid "Dayr az Zawr"
msgstr "Dayr az Zawr"
@@ -12082,12 +12082,12 @@
#. "Latakia" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5431
msgid "Latakia"
msgstr "Latakia"
#. AE - United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5433
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"
@@ -12095,17 +12095,17 @@
#. "Abu Dhabi" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Abu Zaby".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5400
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5438
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
#. A city in the United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5402
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5440
msgid "Al 'Ayn"
msgstr "Al 'Ayn"
#. A city in the United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5404
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5442
msgid "Al Fujayrah"
msgstr "Al Fujayrah"
@@ -12113,12 +12113,12 @@
#. "Dubai" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Dubayy".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5447
msgid "Dubai"
msgstr "Forente arabiske emirater"
#. A city in the United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5449
msgid "Ra's al Khaymah"
msgstr "Ra's al Khaymah"
@@ -12126,42 +12126,42 @@
#. "Sharjah" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5416
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5454
msgid "Sharjah"
msgstr "Sharjah"
#. YE - Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5418
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5456
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5420
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5458
msgid "'Adan"
msgstr "'Adan"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5422
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5460
msgid "'Ataq"
msgstr "'Ataq"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5424
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5462
msgid "Al Hudaydah"
msgstr "Al Hudaydah"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5426
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5464
msgid "Ma'rib"
msgstr "Ma'rib"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5428
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5466
msgid "Mori"
msgstr "Mori"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5430
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5468
msgid "Sa'dah"
msgstr "Sa'dah"
@@ -12169,26 +12169,26 @@
#. "Sanaa" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "San'a'".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5473
msgid "Sanaa"
msgstr "Sanaa"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5475
msgid "Say'un"
msgstr "Say'un"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5477
msgid "Ta'izz"
msgstr "Ta'izz"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5440
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5478
msgid "North America"
msgstr "Nord-Amerika"
#. CA - Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5442
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5480
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
@@ -12199,7 +12199,7 @@
#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from
#. the context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5450
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5488
msgid "Pacific Time"
msgstr "Stillehavstid"
@@ -12210,7 +12210,7 @@
#. string is only used in places where "US", "Canada" or
#. "Mexico" is already clear from the context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5458
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5496
msgid "Mountain Time"
msgstr "Mountain tid"
@@ -12219,7 +12219,7 @@
#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not
#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5464
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5502
msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)"
msgstr "Mountain Time, uten DST (Northeast BC)"
@@ -12230,7 +12230,7 @@
#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5472
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5510
msgid "Central Time"
msgstr "Sentral tid"
@@ -12239,7 +12239,7 @@
#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the
#. rest of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5478
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5516
msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)"
msgstr "Sentral tid uten DST (Saskatchewan)"
@@ -12249,7 +12249,7 @@
#. "Heure de l'Est". The string is only used in places
#. where "US" or "Canada" is already clear from the context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5523
msgid "Eastern Time"
msgstr "Østlig tid"
@@ -12259,7 +12259,7 @@
#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest
#. of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5530
msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)"
msgstr "Østlig tid uten DST (Southampton Island, etc)"
@@ -12268,7 +12268,7 @@
#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight
#. Saving Time with the rest of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5536
msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)"
msgstr "Atlanterhavs tid, uten DST (Østlige Quebec)"
@@ -12276,2177 +12276,2177 @@
#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is
#. called "Heure de Terre-Neuve".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5541
msgid "Newfoundland Time"
msgstr "Newfoundland tid"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5543
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5545
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5547
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5549
msgid "Bow Island"
msgstr "Bow Island"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5551
msgid "Brooks"
msgstr "Brooks"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5553
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5555
msgid "Cardston"
msgstr "Cardston"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5557
msgid "Claresholm"
msgstr "Claresholm"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5559
msgid "Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5561
msgid "Coleman"
msgstr "Coleman"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5563
msgid "Coronation"
msgstr "Coronation"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5565
msgid "Drumheller"
msgstr "Drumheller"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5567
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5569
msgid "Edson"
msgstr "Edson"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5571
msgid "Embarras Portage"
msgstr "Embarras Portage"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5573
msgid "Esther"
msgstr "Esther"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5575
msgid "Fort Chipewyan"
msgstr "Fort Chipewyan"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5577
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5579
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5581
msgid "High Level"
msgstr "Høyt nivå"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5583
msgctxt "City in Alberta, Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5585
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Lac La Biche"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5587
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5589
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5591
msgid "Milk River"
msgstr "Milk River"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5593
msgid "Onefour"
msgstr "Onefour"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5595
msgid "Peace River"
msgstr "Peace River"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5597
msgid "Pincher Creek"
msgstr "Pincher Creek"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5599
msgid "Red Deer"
msgstr "Red Deer"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5601
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mountain House"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5603
msgid "Seebe"
msgstr "Seebe"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5605
msgid "Slave Lake"
msgstr "Slave Lake"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5607
msgid "Spirit River"
msgstr "Spirit River"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5609
msgid "Three Hills"
msgstr "Three Hills"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5611
msgid "Vegreville"
msgstr "Vegreville"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5613
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitecourt"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5615
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5617
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5619
msgid "Agassiz"
msgstr "Agassiz"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5621
msgid "Allison Harbour"
msgstr "Allison Harbor"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5623
msgid "Alta Lake"
msgstr "Alta Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5625
msgid "Baldonnel"
msgstr "Baldonnel"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5627
msgid "Bella Coola"
msgstr "Bella Coola"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5629
msgid "Blue River"
msgstr "Blue River"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5631
msgid "Boat Basin"
msgstr "Boat Basin"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5633
msgid "Burns Lake"
msgstr "Burns Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5635
msgid "Campbell River"
msgstr "Campbell River"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5637
msgid "Castlegar"
msgstr "Castlegar"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5639
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5641
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5643
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5645
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5647
msgid "Dease Lake"
msgstr "Dease Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5649
msgid "Esquimalt"
msgstr "Esquimalt"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5651
msgid "Fort Grahame"
msgstr "Fort Grahame"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5653
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5655
msgid "Gabriola"
msgstr "Gabriola"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5657
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5659
msgid "Hollyburn"
msgstr "Hollyburn"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5661
msgid "Hope"
msgstr "Hope"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5663
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5665
msgid "Kelowna"
msgstr "Kelowna"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5667
msgid "Lasqueti"
msgstr "Lesqueti"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5669
msgid "Little Prairie"
msgstr "Little Prairie"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5671
msgid "Lytton"
msgstr "Lytton"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5673
msgid "McLeod Lake"
msgstr "McLeod Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5675
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakusp"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5677
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nanaimo"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5679
msgid "Nanoose Bay"
msgstr "Nanoose Bay"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5681
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5683
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5685
msgid "North Kamloops"
msgstr "North Kamloops"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5687
msgid "Ocean Falls"
msgstr "Ocean Falls"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5689
msgid "Osoyoos"
msgstr "Osoyoos"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5691
msgid "Penticton"
msgstr "Penticton"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5693
msgid "Pitt Meadows"
msgstr "Pitt Meadows"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5695
msgid "Port Hardy"
msgstr "Port Hardy"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5697
msgid "Port Simpson"
msgstr "Port Simpson"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5699
msgid "Powell River"
msgstr "Powell River"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5701
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5703
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5705
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5707
msgid "Queen Charlotte"
msgstr "Queen Charlotte"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5709
msgid "Quesnel"
msgstr "Quesnel"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5711
msgid "Revelstoke"
msgstr "Revelstoke"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5713
msgid "Rocky Point"
msgstr "Rocky Point"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5715
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon Arm"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5717
msgid "Sandspit"
msgstr "Sandspit"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5719
msgid "Smithers"
msgstr "Smithers"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5721
msgid "Squamish"
msgstr "Squamish"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5723
msgid "Stephen"
msgstr "Stephen"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5725
msgid "Steveston"
msgstr "Steveston"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5727
msgid "Stewart"
msgstr "Sewart"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5729
msgid "Summerland"
msgstr "Summerland"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5731
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5733
msgid "Tofino"
msgstr "Tofino"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5735
msgid "Tow Hill"
msgstr "Tow Hill"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5737
msgid "Trout Lake"
msgstr "Trout Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5739
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancover"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5741
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5743
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5745
msgid "White Rock"
msgstr "White Rock"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5747
msgid "Williams Lake"
msgstr "Williams Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5749
msgid "Winter Harbour"
msgstr "Winter Harbor"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5751
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5753
msgid "Berens River"
msgstr "Berens River"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5755
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5757
msgid "Carman"
msgstr "Carman"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5759
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5761
msgid "Dauphin"
msgstr "Daupin"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5763
msgid "Flin Flon"
msgstr "Flin Flon"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5765
msgid "Gillam"
msgstr "Gillam"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5767
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5769
msgctxt "City in Manitoba, Canada"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5771
msgid "Island Lake"
msgstr "Island Lake"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5773
msgid "Lynn Lake"
msgstr "Lynn Lake"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5775
msgctxt "City in Manitoba, Canada"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5777
msgid "Morden"
msgstr "Morden"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5779
msgid "Norway House"
msgstr "Norway House"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5781
msgid "Pilot Mound"
msgstr "Pilot Mound"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5783
msgid "Swan River"
msgstr "Swan River"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5785
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5787
msgid "Thompson"
msgstr "Thompson"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5789
msgid "Victoria Beach"
msgstr "Victoria Beach"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5791
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5793
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5795
msgid "Bathurst"
msgstr "Bathurst"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5797
msgid "Dipper Harbour"
msgstr "Dipper Harbor"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5799
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5801
msgid "Gagetown"
msgstr "Gagetown"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5803
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5805
msgid "Saint John"
msgstr "Saint John"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5807
msgid "Saint Leonard"
msgstr "Saint Leonard"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5809
msgid "Saint Stephen"
msgstr "Saint Stephen"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5811
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland og Labrador"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5813
msgid "Argentia"
msgstr "Argentia"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5815
msgid "Cape Race"
msgstr "Cape Race"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5817
msgid "Cartwright"
msgstr "Cartwright"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5819
msgid "Deer Lake"
msgstr "Deer Lake"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5821
msgid "Englee"
msgstr "Englee"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5823
msgid "Ferolle Point"
msgstr "Ferolle Point"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5825
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5827
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5829
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Harbor Breton"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5831
msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5833
msgid "Hopedale"
msgstr "Hopedale"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5835
msgid "Makkovik"
msgstr "Makkovik"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5837
msgid "Mary's Harbour"
msgstr "Mary's Harbor"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5839
msgid "Mount Pearl Park"
msgstr "Mount Pearl Park"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5841
msgid "Nain"
msgstr "Nain"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5843
msgid "Neddy Harbour"
msgstr "Neddy Harbor"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5845
msgid "Nutak"
msgstr "Nutak"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5847
msgid "Saint Anthony"
msgstr "Saint Anthony"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5849
msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
msgid "Saint John's"
msgstr "Saint John's"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5851
msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5853
msgid "Terra Nova"
msgstr "Terra Nova"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5855
msgid "Twillingate"
msgstr "Twillingate"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5857
msgid "Wabush"
msgstr "Wabush"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5859
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Nordvest Territoriene"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5861
msgid "Aklavik"
msgstr "Aklavik"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5863
msgid "Cape Parry"
msgstr "Cape Parry"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5865
msgid "Délįne"
msgstr "Délįne"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5867
msgid "Fort Good Hope"
msgstr "Fort Good Hope"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5869
msgid "Fort Providence"
msgstr "Fort Providence"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5871
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5873
msgctxt "City in Northwest Territories, Canada"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5875
msgid "Hay River"
msgstr "Hay River"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5877
msgid "Holman"
msgstr "Holman"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5879
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5881
msgid "Nahanni Butte"
msgstr "Nahanni Butte"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5883
msgid "Norman Wells"
msgstr "Norman Wells"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5885
msgid "Paulatuk"
msgstr "Paulatuk"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5887
msgid "Sachs Harbour"
msgstr "Sachs Harbour"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5889
msgid "Tuktoyaktuk"
msgstr "Tuktoyaktuk"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5891
msgid "Tununuk"
msgstr "Tununuk"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5893
msgid "Wha Ti"
msgstr "Wha Ti"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5895
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5897
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5899
msgid "Bay Saint Lawrence"
msgstr "Bay Saint Lawrence"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5901
msgid "Beaver Harbour"
msgstr "Beaver Harbour"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5903
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5905
msgid "Canso"
msgstr "Canso"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5907
msgid "Caribou Island"
msgstr "Caribou Island"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5909
msgid "Chéticamp"
msgstr "Chéticamp"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5911
msgid "Dingwall"
msgstr "Dingwall"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5913
msgid "Grand-Etang"
msgstr "Grand-Etang"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5915
msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5917
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5919
msgid "Kentville"
msgstr "Kentville"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5921
msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5923
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Sheet Harbour"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5925
msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5927
msgid "Westport"
msgstr "Westport"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5929
msgid "Yarmouth"
msgstr "Yarmouth"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5931
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5933
msgid "Arviat"
msgstr "Arviat"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5935
msgid "Baker Lake"
msgstr "Baker Lake"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5937
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5939
msgid "Cape Dorset"
msgstr "Cape Dorset"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5941
msgid "Cape Dyer"
msgstr "Cape Dyer"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5943
msgid "Chesterfield Inlet"
msgstr "Chesterfield Inlet"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5945
msgid "Clyde River"
msgstr "Clyde River"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5947
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbor"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5949
msgid "Ennadai"
msgstr "Ennadai"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5951
msgctxt "City in Nunavut, Canada"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5953
msgid "Gjoa Haven"
msgstr "Gjoa Haven"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5955
msgid "Hall Beach"
msgstr "Hall Beach"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5957
msgid "Igloolik"
msgstr "Igloolik"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5959
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5961
msgid "Kugaaruk"
msgstr "Kugaaruk"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5963
msgid "Kugluktuk"
msgstr "Kugluktuk"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5965
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5967
msgid "Pond Inlet"
msgstr "Pond Inlet"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5969
msgid "Qikiqtarjuaq"
msgstr "Qikiqtarjuaq"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5971
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5973
msgid "Repulse Bay"
msgstr "Repulse Bay"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5975
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5977
msgid "Taloyoak"
msgstr "Taloyoak"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5979
msgctxt "State in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5981
msgid "Bancroft"
msgstr "Bancroft"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5983
msgid "Beardmore"
msgstr "Beardmore"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5985
msgid "Borden"
msgstr "Borden"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5987
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5989
msgid "Central Patricia"
msgstr "Central Patricia"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5991
msgid "Chapleau"
msgstr "Chapleau"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5993
msgid "Cobourg"
msgstr "Cobourg"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5995
msgid "Collingwood"
msgstr "Collingwood"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5997
msgid "Coppell"
msgstr "Coppell"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5999
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6001
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6003
msgid "Earlton"
msgstr "Earlton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6005
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Elliot Lake"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6007
msgid "Erieau"
msgstr "Erieau"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6009
msgid "Front of Escott"
msgstr "Front of Escott"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6011
msgid "Geraldton"
msgstr "Geraldton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6013
msgid "Goderich"
msgstr "Goderich"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6015
msgid "Gore Bay"
msgstr "Gore Bay"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6017
msgid "Hallowell"
msgstr "Hallowell"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6019
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6021
msgid "Heron Bay"
msgstr "Heron Bay"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6023
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6025
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6027
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6029
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "London"
msgstr "London"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6031
msgid "Moosonee"
msgstr "Moosonee"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6033
msgid "Mount Forest"
msgstr "Mount Forest"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6035
msgid "Muskoka Falls"
msgstr "Muskoka Falls"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6037
msgid "Nanticoke"
msgstr "Nanticoke"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6039
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#. The capital of Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6041
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6043
msgid "Petawawa"
msgstr "Petawawa"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6045
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6047
msgid "Port Weller"
msgstr "Port Weller"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6049
msgid "Red Lake"
msgstr "Red Lake"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6051
msgid "Saint Catharines"
msgstr "Saint Catharines"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6053
msgid "Sarnia"
msgstr "Sarnia"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6055
msgid "Sault Sainte Marie"
msgstr "Sault Sainte Marie"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6057
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6059
msgid "Sudbury"
msgstr "Sudbury"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6061
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6063
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6065
msgid "Tobermory"
msgstr "Tobermory"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6067
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6069
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6071
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6073
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6075
msgid "Wawa"
msgstr "Wawa"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6077
msgid "Whitefish Falls"
msgstr "Whitefish Falls"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6079
msgid "Wiarton"
msgstr "Wiarton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6081
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6083
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6085
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6087
msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6089
msgid "Summerside"
msgstr "Summerside"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6091
msgid "Tignish"
msgstr "Tignish"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6093
msgctxt "State in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Québec"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6095
msgid "Amqui"
msgstr "Amqui"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6097
msgid "Bagotville"
msgstr "Bagotville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6099
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6101
msgid "Baie-Sainte-Catherine"
msgstr "Baie-Sainte-Catherine"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6103
msgid "Baie-de-la-Trinité"
msgstr "Baie-de-la-Trinité"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6105
msgid "Beauceville"
msgstr "Beauceville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6107
msgid "Beauport"
msgstr "Beauport"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6109
msgctxt "City in Quebec, Canada"
msgid "Bedford"
msgstr "Bedford"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6111
msgid "Bellin"
msgstr "Bellin"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6113
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6115
msgid "Canton-Bégin"
msgstr "Canton-Bégin"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6117
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Cap-Chat"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6119
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Cap-aux-Meules"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6121
msgid "Cape Cove"
msgstr "Cape Cove"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6123
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6125
msgid "Fort-Rupert"
msgstr "Fort-Rupert"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6127
msgid "Gaspé"
msgstr "Gaspé"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6129
msgid "Gatineau"
msgstr "Gatineau"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6131
msgid "Harrington Harbour"
msgstr "Harrington Harbour"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6133
msgid "Havre-Saint-Pierre"
msgstr "Havre-Saint Pierre"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6135
msgid "Inoucdjouac"
msgstr "Inoucdjouac"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6137
msgid "Ivugivik"
msgstr "Ivugivik"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6139
msgid "Jacques-Cartier"
msgstr "Jacques-Cartier"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6141
msgid "Jonquière"
msgstr "Jonquière"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6143
msgid "Koartac"
msgstr "Koartac"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6145
msgid "Kuujjuaq"
msgstr "Kuujjuaq"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6147
msgid "L'Anse-Saint-Jean"
msgstr "L'Anse-Saint-Jean"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6149
msgid "L'Ascension"
msgstr "L'Ascension"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6151
msgid "L'Assomption"
msgstr "L'Assomption"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6153
msgid "La Baie"
msgstr "La Baie"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6155
msgid "La Tuque"
msgstr "La Tuque"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6157
msgid "Leaf River"
msgstr "Leaf River"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6159
msgid "Lennoxville"
msgstr "Lennoxville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6161
msgid "Longue-Pointe-de-Mingan"
msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6163
msgid "Maniwaki"
msgstr "Maniwaki"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6165
msgid "Maricourt"
msgstr "Maricourt"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6167
msgid "Matagami"
msgstr "Matagami"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6169
msgid "Mont-Apica"
msgstr "Mont-Apica"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6171
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6173
msgid "Montmagny"
msgstr "Montmagny"
#. A city in Quebec in Canada.
#. The local name in French is "Montréal".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6177
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6179
msgid "Natashquan"
msgstr "Natashquan"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6181
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Carlisle"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6183
msgid "Nicolet"
msgstr "Nicolet"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6185
msgid "Normandin"
msgstr "Normandin"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6187
msgid "Notre-Dame-de-la-Salette"
msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6189
msgid "Nouveau-Comptoir"
msgstr "Nouveau-Comptoir"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6191
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6193
msgid "Petite-Rivière"
msgstr "Petite-Rivière"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6195
msgid "Port-Menier"
msgstr "Port-Menier"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6197
msgid "Portneuf"
msgstr "Portneuf"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6199
msgid "Poste-de-la-Baleine"
msgstr "Poste-de-la-Baleine"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6201
msgid "Puvirnituq"
msgstr "Puvirnituq"
#. A city in Quebec in Canada.
#. The local name in French is "Québec".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6205
msgctxt "City in Quebec, Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6207
msgid "Radisson"
msgstr "Radisson"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6209
msgid "Rivière-du-Loup"
msgstr "Rivière-du-Loup"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6211
msgid "Rivière-la-Madeleine"
msgstr "Rivière-la-Madeleine"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6213
msgid "Roberval"
msgstr "Roberval"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6215
msgid "Rouyn"
msgstr "Rouyn"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6217
msgid "Saint-Anicet"
msgstr "Saint-Anicet"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6219
msgid "Saint-Chrysostome"
msgstr "Saint-Chrysostome"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6221
msgid "Saint-Fabien"
msgstr "Saint-Fabien"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6223
msgid "Saint-François"
msgstr "Saint-François"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6225
msgid "Saint-Henri-de-Taillon"
msgstr "Saint-Henri-de-Taillon"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6227
msgid "Saint-Jean"
msgstr "Saint-Jean"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6229
msgid "Saint-Joachim"
msgstr "Saint-Joachim"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6231
msgid "Saint-Jovite"
msgstr "Saint-Jovite"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6233
msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6235
msgid "Schefferville"
msgstr "Schefferville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6237
msgid "Senneville"
msgstr "Senneville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6239
msgid "Sept-Îles"
msgstr "Sept-Îles"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6241
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shawinigan"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6243
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6245
msgid "Stoneham"
msgstr "Stoneham"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6247
msgid "Trois-Rivières"
msgstr "Trois-Rivières"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6249
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'Or"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6251
msgid "Valcartier Station"
msgstr "Valcartier Station"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6253
msgid "Varennes"
msgstr "Varennes"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6255
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6257
msgid "Assiniboia"
msgstr "Assiniboia"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6259
msgid "Broadview"
msgstr "Broadview"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6261
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Buffalo Narrows"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6263
msgid "East Poplar"
msgstr "East Poplar"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6265
msgid "Eastend"
msgstr "Eastend"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6267
msgid "Estevan"
msgstr "Estevan"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6269
msgid "Kindersley"
msgstr "Kindersley"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6271
msgid "La Ronge"
msgstr "La Ronge"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6273
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6275
msgid "Lloydminster"
msgstr "Lloydminster"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6277
msgid "Lucky Lake"
msgstr "Lucky Lake"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6279
msgid "Maple Creek"
msgstr "Maple Creek"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6281
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Meadow Lake"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6283
msgid "Melfort"
msgstr "Melfort"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6285
msgid "Nipawin"
msgstr "Nipawin"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6287
msgid "North Battleford"
msgstr "North Battleford"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6289
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6291
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6293
msgid "Rockglen"
msgstr "Rockglen"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6295
msgid "Rosetown"
msgstr "Rosetown"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6297
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6299
msgctxt "City in Saskatchewan, Canada"
msgid "Southend"
msgstr "Southend"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6301
msgid "Spiritwood"
msgstr "Spiritwood"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6303
msgid "Stony Rapids"
msgstr "Stony Rapids"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6305
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6307
msgid "Uranium City"
msgstr "Uranium City"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6309
msgid "Val Marie"
msgstr "Val Marie"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6311
msgid "Watrous"
msgstr "Watrous"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6313
msgid "Weyburn"
msgstr "Weyburn"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6315
msgid "Wynyard"
msgstr "Wynyard"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6317
msgid "Yorkton"
msgstr "Yorkton"
#. FIXME: rename this to Yukon
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6319
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon-territoriet"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6321
msgid "Burwash Landing"
msgstr "Burwash Landing"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6323
msgid "Carmacks"
msgstr "Carmacks"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6325
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6327
msgid "Haines Junction"
msgstr "Haines Junction"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6329
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6331
msgid "Old Crow"
msgstr "Old Crow"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6333
msgid "Shingle Point"
msgstr "Shingle Point"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6335
msgid "Snag"
msgstr "Snag"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6337
msgid "Teslin"
msgstr "Teslin"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6339
msgid "Watson Lake"
msgstr "Watson Lake"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6341
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#. MX - Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6343
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6345
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#. A city in Aguascalientes in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6347
msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6349
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#. A city in Baja California in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6351
msgid "Mexicali"
msgstr "Mexicali"
#. A city in Baja California in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6353
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6355
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#. A city in Baja California Sur in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6357
msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. A city in Baja California Sur in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6359
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
#. A city in Baja California Sur in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6361
msgid "San José del Cabo"
msgstr "San José del Cabo"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6363
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#. A city in Campeche in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6365
msgctxt "City in Campeche, Mexico"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#. A city in Campeche in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6367
msgid "Carmen"
msgstr "Carmen"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6369
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#. A city in Chiapas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6371
msgid "Tapachula"
msgstr "Tapachula"
#. A city in Chiapas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6373
msgid "Tuxtla"
msgstr "Tuxtla"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6375
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#. A city in Chihuahua in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6377
msgctxt "City in Chihuahua, Mexico"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6379
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6381
msgid "Monclova"
msgstr "Monclova"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6383
msgid "Piedras Negras"
msgstr "Piedras Negras"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6385
msgid "Saltillo"
msgstr "Saltillo"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6387
msgid "Torreón"
msgstr "Torreón"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6389
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#. A city in Colima in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6391
msgctxt "City in Colima, Mexico"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#. A city in Colima in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6393
msgctxt "City in Colima, Mexico"
msgid "Manzanillo"
msgstr "Manzanillo"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6395
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
@@ -14455,347 +14455,347 @@
#. "Mexico City" is the traditional English name.
#. The local name in Spanish is "México".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6362
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6400
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6364
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6402
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. A city in Durango in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6366
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6404
msgctxt "City in Durango, Mexico"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6368
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6406
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#. A city in Guanajuato in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6370
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6408
msgctxt "City in Guanajuato, Mexico"
msgid "León"
msgstr "León"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6372
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6410
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#. A city in Guerrero in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6374
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6412
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#. A city in Guerrero in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6376
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6414
msgid "Ixtapa"
msgstr "Ixtapa"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6378
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6416
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6380
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6418
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#. A city in Jalisco in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6382
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6420
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#. A city in Jalisco in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6384
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6422
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6424
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#. A city in Michoacán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6426
msgid "Morelia"
msgstr "Morelia"
#. A city in Michoacán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6390
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6428
msgid "Uruapan"
msgstr "Uruapan"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6392
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6430
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#. A city in Morelos in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6394
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6432
msgid "Cuernavaca"
msgstr "Cuernavaca"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6396
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6434
msgid "México"
msgstr "México"
#. A city in México in Mexico.
#. One of several cities in Mexico called "Juárez".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6400
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6438
msgid "Ciudad Juárez"
msgstr "Ciudad Juárez"
#. A city in México in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6402
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6440
msgid "Toluca"
msgstr "Toluca"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6404
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6442
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6406
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6444
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#. A city in Nuevo León in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6408
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6446
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6410
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6448
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6412
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6450
msgid "El Zapote"
msgstr "El Zapote"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6414
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6452
msgid "Ixtepec"
msgstr "Ixtepec"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6416
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6454
msgid "Laguna Tepic"
msgstr "Laguna Tepic"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6418
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6456
msgctxt "City in Oaxaca, Mexico"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6420
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6458
msgid "Puerto Escondido"
msgstr "Puerto Escondido"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6422
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6460
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#. A city in Puebla in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6424
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6462
msgctxt "City in Puebla, Mexico"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6426
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6464
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#. A city in Querétaro in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6428
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6466
msgctxt "City in Querétaro, Mexico"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6430
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6468
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#. A city in Quintana Roo in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6432
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6470
msgid "Cancún"
msgstr "Cancún"
#. A city in Quintana Roo in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6434
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6472
msgid "Chetumal"
msgstr "Chetumal"
#. A city in Quintana Roo in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6436
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6474
msgid "Cozumel"
msgstr "Cozumel"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6438
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6476
msgctxt "State in Mexico"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#. A city in San Luis Potosí in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6440
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6478
msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6442
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6480
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#. A city in Sinaloa in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6444
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6482
msgid "Culiacán"
msgstr "Culiacán"
#. A city in Sinaloa in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6446
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6484
msgid "Los Mochis"
msgstr "Los Mochis"
#. A city in Sinaloa in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6448
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6486
msgid "Mazatlán"
msgstr "Mazatlán"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6450
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6488
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#. A city in Sonora in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6452
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6490
msgid "Ciudad Obregón"
msgstr "Ciudad Obregón"
#. A city in Sonora in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6454
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6492
msgid "Guaymas"
msgstr "Guaymas"
#. A city in Sonora in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6456
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6494
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6458
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6496
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#. A city in Tabasco in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6460
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6498
msgid "Villahermosa"
msgstr "Villahermosa"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6462
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6500
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6464
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6502
msgid "Ciudad Victoria"
msgstr "Ciudad Victoria"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6466
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6504
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6468
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6506
msgid "Nuevo Laredo"
msgstr "Nuevo Laredo"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6470
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6508
msgid "Reynosa"
msgstr "Reynosa"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6472
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6510
msgid "Tampico"
msgstr "Tampico"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6474
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6512
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6476
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6514
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#. A city in Veracruz in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6478
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6516
msgid "Minatitlán"
msgstr "Minatitlán"
#. A city in Veracruz in Mexico.
#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6482
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6520
msgid "Poza Rica de Hidalgo"
msgstr "Poza Rica de Hidalgo"
#. A city in Veracruz in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6484
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6522
msgctxt "City in Veracruz, Mexico"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6486
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6524
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucután"
#. A city in Yucatán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6488
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6526
msgid "Chichén-Itzá"
msgstr "Chichén-Itzá"
#. A city in Yucatán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6490
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6528
msgctxt "City in Yucatán, Mexico"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6530
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#. A city in Zacatecas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6494
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6532
msgctxt "City in Zacatecas, Mexico"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
@@ -14804,18 +14804,18 @@
#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is
#. "Saint-Pierre-et-Miquelon".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6537
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
#. The capital of Saint Pierre and Miquelon
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6539
msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Saint-Pierre"
#. US - United States, aka United States of America
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6541
msgid "United States"
msgstr "USA"
@@ -14826,7 +14826,7 @@
#. Daylight Saving Time). It is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6549
msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)"
msgstr "Hawaii-Aleutisk tid (aleutiske øyer)"
@@ -14837,7 +14837,7 @@
#. Daylight Saving Time. It is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6557
msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)"
msgstr "Hawaii-Aleutisk tid, uten DST (Hawaii)"
@@ -14845,7 +14845,7 @@
#. United States. The string is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6524
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6562
msgid "Alaska Time"
msgstr "Alaska tid"
@@ -14855,8720 +14855,8720 @@
#. the zone. The string is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6569
msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)"
msgstr "Mountain Time, uten DST (Arizona)"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6571
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6573
msgid "Alabaster"
msgstr "Alabaster"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6575
msgid "Albertville"
msgstr "Albertville"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6577
msgid "Alexander City"
msgstr "Alexander City"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6579
msgid "Andalusia"
msgstr "Andalusia"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6581
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6583
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6585
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6587
msgid "Cullman"
msgstr "Cullman"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6589
msgid "Daleville"
msgstr "Daleville"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6591
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Decatur"
msgstr "Decatur"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6593
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6595
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6597
msgid "Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6599
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6601
msgid "Haleyville"
msgstr "Haleyville"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6603
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6605
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6607
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6609
msgid "Muscle Shoals"
msgstr "Muscle Shoals"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6611
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6613
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6615
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6617
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6619
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6621
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6623
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6625
msgid "Anaktuvuk Pass"
msgstr "Anaktuvuk-passet"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6627
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6629
msgid "Angoon"
msgstr "Angoon"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6631
msgid "Aniak"
msgstr "Aniak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6633
msgid "Annette"
msgstr "Annette"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6635
msgid "Anvik"
msgstr "Anvik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6637
msgid "Arctic Village"
msgstr "Arctic Village"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6639
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6641
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6643
msgid "Bettles"
msgstr "Bettles"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6645
msgid "Birchwood"
msgstr "Birchwood"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6647
msgid "Buckland"
msgstr "Buckland"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6649
msgid "Chandalar"
msgstr "Chandalar"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6651
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6653
msgid "Chisana"
msgstr "Chisana"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6655
msgid "Chistochina"
msgstr "Chistochina"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6657
msgid "Chulitna"
msgstr "Chulitna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6659
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6661
msgid "Cordova"
msgstr "Cordova"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6663
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6665
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6667
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6669
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6671
msgid "Egegik"
msgstr "Egegik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6673
msgid "Elfin Cove"
msgstr "Elfin Cove"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6675
msgid "Emmonak"
msgstr "Emmonak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6677
msgid "Eureka Roadhouse"
msgstr "Eureka Roadhouse"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6679
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6681
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6683
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6685
msgid "Gambell"
msgstr "Gambell"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6687
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6689
msgid "Gustavus"
msgstr "Gustavus"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6691
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6693
msgid "Healy"
msgstr "Healy"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6695
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6697
msgid "Hoonah"
msgstr "Hoonah"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6699
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6701
msgid "Huslia"
msgstr "Huslia"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6703
msgid "Hydaburg"
msgstr "Hydaburg"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6705
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6707
msgid "Kake"
msgstr "Kake"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6709
msgid "Kaktovik"
msgstr "Kaktovik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6711
msgid "Kaltag"
msgstr "Kaltag"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6713
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6715
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6717
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6719
msgid "Kipnuk"
msgstr "Kipnuk"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6721
msgid "Kivalina"
msgstr "Kivalina"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6723
msgid "Klawock"
msgstr "Klawock"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6725
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6727
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6729
msgid "Koyuk"
msgstr "Koyuk"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6731
msgid "Kustatan"
msgstr "Kustatan"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6733
msgid "Lake Minchumina"
msgstr "Lake Minchumina"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6735
msgid "Lime Village"
msgstr "Lime Village"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6737
msgid "Manley Hot Springs"
msgstr "Manley Hot Springs"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6739
msgid "McCarthy"
msgstr "McCarthy"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6741
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6743
msgid "McKinley Park"
msgstr "McKinley Park"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6745
msgid "Mekoryuk"
msgstr "Mekoryuk"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6747
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6749
msgid "Nabesna"
msgstr "Nabesna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6751
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6753
msgid "Newhalen"
msgstr "Newhalen"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6755
msgid "Noatak"
msgstr "Noatak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6757
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6759
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6761
msgid "Nuiqsut"
msgstr "Nuiqsut"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6763
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6765
msgid "Paxson"
msgstr "Paxson"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6767
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6769
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6771
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6773
msgid "Point Lay"
msgstr "Point Lay"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6775
msgid "Port Alexander"
msgstr "Port Alexander"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6777
msgid "Port Alsworth"
msgstr "Port Alsworth"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6779
msgid "Port Heiden"
msgstr "Port Heiden"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6781
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Saint George"
msgstr "Saint George"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6783
msgid "Saint Marys"
msgstr "Saint Marys"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6785
msgid "Saint Paul"
msgstr "Saint Paul"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6787
msgid "Sand Point"
msgstr "Sand Point"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6789
msgid "Savoonga"
msgstr "Sanoonga"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6791
msgid "Scammon Bay"
msgstr "Scammon Bay"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6793
msgid "Selawik"
msgstr "Selawik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6795
msgid "Seldovia"
msgstr "Seldovia"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6797
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6799
msgid "Shishmaref"
msgstr "Shishmaref"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6801
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6803
msgid "Skagway"
msgstr "Skagway"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6805
msgid "Sleetmute"
msgstr "Sleetmute"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6807
msgid "Soldotna"
msgstr "Soldotna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6809
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6811
msgid "Takotna"
msgstr "Takotna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6813
msgid "Talkeetna"
msgstr "Talkeetna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6815
msgid "Tanana"
msgstr "Tanana"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6817
msgid "Tin City"
msgstr "Tin City"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6819
msgid "Togiak"
msgstr "Togiak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6821
msgid "Unalakleet"
msgstr "Unalakleet"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6823
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6825
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6827
msgid "Wainwright"
msgstr "Wainwright"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6829
msgid "Wasilla"
msgstr "Wasilla"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6831
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6833
msgid "Willow"
msgstr "Willow"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6835
msgid "Wrangell"
msgstr "Wrangell"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6837
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6839
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6841
msgid "Bullhead City"
msgstr "Bullhead City"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6843
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6845
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6847
msgid "Childs"
msgstr "Childs"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6849
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6851
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6853
msgid "Gilbert"
msgstr "Gilbert"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6855
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6857
msgid "Goodyear"
msgstr "Goodyear"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6859
msgid "Grand Canyon"
msgstr "Grand Canyon"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6861
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6863
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6865
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6867
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6869
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6871
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6873
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6875
msgid "Safford"
msgstr "Safford"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6877
msgid "Saint Johns"
msgstr "Saint Johns"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6879
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6881
msgid "Show Low"
msgstr "Show Low"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6883
msgid "Sierra Vista"
msgstr "Sierra Vista"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6885
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6887
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6889
msgid "Window Rock"
msgstr "Window Rock"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6891
msgid "Winslow"
msgstr "Winslow"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6893
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6895
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6897
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6899
msgid "Batesville"
msgstr "Batesville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6901
msgid "Bentonville"
msgstr "Bentonville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6903
msgid "Blytheville"
msgstr "Blytheville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6905
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6907
msgid "De Queen"
msgstr "De Queen"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6909
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6911
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6913
msgid "Flippin"
msgstr "Flippin"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6915
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6917
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6919
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Hot Springs"
msgstr "Hot Springs"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6921
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6923
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6925
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6927
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6929
msgid "Mount Ida"
msgstr "Mount Ida"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6931
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Mountain Home"
msgstr "Mountain Home"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6933
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6935
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6937
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6939
msgid "Russellville"
msgstr "Russellville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6941
msgid "Searcy"
msgstr "Searcy"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6943
msgid "Siloam Springs"
msgstr "Siloam Springs"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6945
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6947
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6949
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6951
msgid "Walnut Ridge"
msgstr "Walnut Ridge"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6953
msgid "West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6955
msgid "California"
msgstr "California"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6957
msgid "Alturas"
msgstr "Alturas"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6959
msgid "Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6961
msgid "Arcata"
msgstr "Arcata"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6963
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6965
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6967
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6969
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6971
msgid "Bishop"
msgstr "Bishop"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6973
msgid "Blythe"
msgstr "Blythe"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6975
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6977
msgid "Camarillo"
msgstr "Camarillo"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6979
msgid "Campo"
msgstr "Campo"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6981
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Carlsbad"
msgstr "Carlsbad"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6983
msgid "Chico"
msgstr "Chico"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6985
msgid "China Lake"
msgstr "China Lake"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6987
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6989
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6991
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6993
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Corona"
msgstr "Corona"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6995
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6997
msgid "Crescent City"
msgstr "Crescent City"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6999
msgid "Daggett"
msgstr "Daggett"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7001
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7003
msgid "Edwards"
msgstr "Edwards"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7005
msgid "El Centro"
msgstr "El Centro"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7007
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7009
msgid "Emigrant Gap"
msgstr "Emigrant Gap"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7011
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7013
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7015
msgid "Fontana"
msgstr "Fontana"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7017
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7019
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7021
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7023
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7025
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7027
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Hanford"
msgstr "Hanford"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7029
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7031
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7033
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7035
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7037
msgid "Imperial Beach"
msgstr "Imperial Beach"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7039
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7041
msgid "Inyokern"
msgstr "Inyokern"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7043
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7045
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7047
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7049
msgid "Lemoore"
msgstr "Lemoore"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7051
msgid "Livermore"
msgstr "Livermore"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7053
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7055
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7057
msgid "Los Alamitos"
msgstr "Los Alamitos"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7059
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7061
msgid "Madera"
msgstr "Madera"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7063
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Marysville"
msgstr "Marysville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7065
msgid "Merced"
msgstr "Merced"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7067
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7069
msgid "Montague"
msgstr "Montague"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7071
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7073
msgid "Mount Shasta"
msgstr "Mount Shasta"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7075
msgid "Mount Wilson"
msgstr "Mount Wilson"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7077
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7079
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7081
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7083
msgid "Newhall"
msgstr "Newhall"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7085
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7087
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7089
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7091
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7093
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7095
msgid "Oroville"
msgstr "Oroville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7097
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7099
msgid "Palm Springs"
msgstr "Palm Springs"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7101
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7103
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7105
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7107
msgid "Paso Robles"
msgstr "Paso Robles"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7109
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7111
msgid "Porterville"
msgstr "Porterville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7113
msgid "Ramona"
msgstr "Ramona"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7115
msgid "Rancho Cucamonga"
msgstr "Rancho Cucamonga"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7117
msgid "Red Bluff"
msgstr "Red Bluff"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7119
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7121
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7123
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7125
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7127
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernandino"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7129
msgid "San Carlos"
msgstr "San Carlos"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7131
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7133
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7135
msgid "San Jose"
msgstr "San José"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7137
msgid "San Luis Obispo"
msgstr "San Luis Obispo"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7139
msgid "Sandberg"
msgstr "Sandberg"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7141
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7143
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7145
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7147
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7149
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7151
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7153
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7155
msgid "South Lake Tahoe"
msgstr "South Lake Tahoe"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7157
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7159
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7161
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7163
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7165
msgid "Truckee"
msgstr "Truckee"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7167
msgid "Twentynine Palms"
msgstr "Twentynine Palms"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7169
msgid "Ukiah"
msgstr "Ukiah"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7171
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7173
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7175
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7177
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7179
msgid "Victorville"
msgstr "Victorville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7181
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7183
msgid "Watsonville"
msgstr "Watsonville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7185
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7187
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7189
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7191
msgid "Alamosa"
msgstr "Alamosa"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7193
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7195
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7197
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7199
msgid "Broomfield"
msgstr "Broomfield"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7201
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7203
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7205
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7207
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7209
msgid "Craig"
msgstr "Craig"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7211
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7213
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7215
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7217
msgid "Elbert"
msgstr "Elbert"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7219
msgid "Fort Carson"
msgstr "Fort Carson"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7221
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7223
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7225
msgid "Gunnison"
msgstr "Gunnison"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7227
msgid "Hayden"
msgstr "Hayden"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7229
msgid "La Junta"
msgstr "La Junta"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7231
msgid "La Veta"
msgstr "La Veta"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7233
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7235
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7237
msgid "Leadville"
msgstr "Leadville"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7239
msgid "Limon"
msgstr "Limon"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7241
msgid "Meeker"
msgstr "Meeker"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7243
msgid "Montrose"
msgstr "Montrose"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7245
msgid "Pagosa Springs"
msgstr "Pagosa Springs"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7247
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7249
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7251
msgid "Saguache"
msgstr "Saguache"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7253
msgid "Salida"
msgstr "Salida"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7255
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7257
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7259
msgid "Tarryall"
msgstr "Tarryall"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7261
msgid "Telluride"
msgstr "Telluride"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7263
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7265
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7267
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7269
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7271
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7273
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7275
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7277
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7279
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7281
msgctxt "City in Connecticut, United States"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7283
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7285
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7287
msgid "Windsor Locks"
msgstr "Windsor Locks"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7289
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#. A city in Delaware in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7291
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. A city in Delaware in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7293
msgctxt "City in Delaware, United States"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. A city in Delaware in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7295
msgctxt "City in Delaware, United States"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7297
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"
#. The capital of the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7299
msgctxt "City in District of Columbia, United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7301
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7303
msgid "Apalachicola"
msgstr "Apalachiola"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7305
msgid "Bartow"
msgstr "Bartow"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7307
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7309
msgid "Brooksville"
msgstr "Brooksville"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7311
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cape Canaveral"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7313
msgid "Cape Coral"
msgstr "Cape Coral"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7315
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7317
msgid "Cocoa"
msgstr "Cocoa"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7319
msgid "Crestview"
msgstr "Crestview"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7321
msgid "Cross City"
msgstr "Cross City"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7323
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7325
msgid "Destin"
msgstr "Destin"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7327
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7329
msgid "Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7331
msgid "Fort Pierce"
msgstr "Fort Pierce"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7333
msgid "Fort Walton Beach"
msgstr "Fort Walton Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7335
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7337
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7339
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7341
msgid "Homestead"
msgstr "Homestead"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7343
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7345
msgid "Key West"
msgstr "Key West"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7347
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7349
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Leesburg"
msgstr "Leesburg"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7351
msgid "Marathon"
msgstr "Marathon"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7353
msgid "Marianna"
msgstr "Marianna"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7355
msgid "Mayport"
msgstr "Mayport"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7357
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7359
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7361
msgid "Milton"
msgstr "Milton"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7363
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7365
msgid "New Smyrna Beach"
msgstr "New Smyrna Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7367
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7369
msgid "Okeechobee"
msgstr "Okeechobee"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7371
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7373
msgid "Ormond Beach"
msgstr "Ormond Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7375
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7377
msgid "Pembroke Pines"
msgstr "Pembroke Pines"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7379
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7381
msgid "Perry"
msgstr "Perry"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7383
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7385
msgid "Punta Gorda"
msgstr "Punta Gorda"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7387
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7389
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7391
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7393
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7395
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7397
msgid "The Villages"
msgstr "The Villages"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7399
msgid "Titusville"
msgstr "Titusville"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7401
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7403
msgid "Vero Beach"
msgstr "Vero Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7405
msgid "Vilano Beach"
msgstr "Vilano Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7407
msgid "West Palm Beach"
msgstr "West Pam Bech"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7409
msgid "Winter Haven"
msgstr "Winter Haven"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7411
msgctxt "State in United States"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7413
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7415
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7379
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7417
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Athens"
msgstr "Athen"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7419
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7383
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7421
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7423
msgid "Bainbridge"
msgstr "Bainbridge"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7387
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7425
msgid "Barretts"
msgstr "Barretts"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7427
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7391
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7429
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7431
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7433
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7435
msgid "Dalton"
msgstr "Dalton"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7437
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7401
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7439
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7441
msgid "Fort Benning"
msgstr "Fort Benning"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7443
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7445
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7447
msgid "Hinesville"
msgstr "Hinesville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7449
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7451
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Lawrenceville"
msgstr "Lawrenceville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7453
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7455
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7457
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7459
msgid "Moultrie"
msgstr "Moultrie"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7461
msgid "Newnan"
msgstr "Newnan"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7463
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7465
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7467
msgid "Statesboro"
msgstr "Statesboro"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7469
msgid "Sylvania"
msgstr "Sylvania"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7471
msgid "Thomaston"
msgstr "Thomaston"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7473
msgid "Thomson"
msgstr "Thomson"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7475
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7477
msgid "Vidalia"
msgstr "Vidalia"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7479
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7481
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7483
msgid "Winder"
msgstr "Winder"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7485
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7487
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7489
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7491
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7493
msgid "Kailua"
msgstr "Kailua"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7495
msgid "Kaumalapau"
msgstr "Kaumalapau"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7497
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7499
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7501
msgid "Lahaina"
msgstr "Lahaina"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7503
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7505
msgid "Wahiawā"
msgstr "Wahiawā"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7507
msgid "Waiki‘i"
msgstr "Waiki‘i"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7509
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7511
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7513
msgid "Burley"
msgstr "Burley"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7515
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7517
msgid "Challis"
msgstr "Challis"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7519
msgid "Coeur d'Alene"
msgstr "Coeur d'Alene"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7521
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7523
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7525
msgid "Jerome"
msgstr "Jerome"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7527
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7529
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7493
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7531
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7495
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7533
msgid "McCall"
msgstr "McCall"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7497
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7535
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskva"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7537
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Mountain Home"
msgstr "Mountain Home"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7539
msgid "Mullan"
msgstr "Mullan"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7541
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7543
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7545
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7547
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7549
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7551
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7553
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7555
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7557
msgid "Alton"
msgstr "Alton"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7559
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7561
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7563
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7565
msgid "Cahokia"
msgstr "Cahokia"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7567
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Cairo"
msgstr "Kairo"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7569
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7571
msgid "Carmi"
msgstr "Carmi"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7573
msgid "Centralia"
msgstr "Centralia"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7575
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7577
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7579
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7581
msgid "DeKalb"
msgstr "DeKalb"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7583
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Decatur"
msgstr "Decatur"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7585
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7587
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7589
msgid "Flora"
msgstr "Flora"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7591
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7593
msgid "Galesburg"
msgstr "Galesburg"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7595
msgid "Grafton"
msgstr "Grafton"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7597
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7599
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7601
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7603
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7605
msgid "Lacon"
msgstr "Lacon"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7607
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Lawrenceville"
msgstr "Lawrenceville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7609
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7611
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Litchfield"
msgstr "Litchfield"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7613
msgid "Macomb"
msgstr "Macomb"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7615
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7617
msgid "Mattoon"
msgstr "Mattoon"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7619
msgid "Metropolis"
msgstr "Metropolis"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7621
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7623
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Morris"
msgstr "Morris"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7625
msgid "Mount Carmel"
msgstr "Mount Carmel"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7627
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Mount Vernon"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7629
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7631
msgid "Olney"
msgstr "Olney"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7633
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7635
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7637
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7639
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7641
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7643
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7645
msgid "Rantoul"
msgstr "Rantoul"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7647
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7649
msgid "Rochelle"
msgstr "Rochelle"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7651
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7653
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7655
msgid "Savanna"
msgstr "Savanna"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7657
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Sparta"
msgstr "Sparta"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7659
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7661
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7663
msgid "Taylorville"
msgstr "Taylorville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7665
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7667
msgid "West Chicago"
msgstr "Vest Chicago"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7669
msgctxt "State in United States"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7671
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7673
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7675
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7677
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7679
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7681
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7683
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7685
msgid "Goshen"
msgstr "Goshen"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7687
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7689
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7691
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7693
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7695
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7697
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7699
msgid "South Bend"
msgstr "South Bend"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7701
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7703
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7705
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warszawa"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7707
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7709
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7711
msgid "Ankeny"
msgstr "Ankeny"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7713
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantic"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7715
msgid "Audubon"
msgstr "Audubon"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7717
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7719
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7721
msgid "Carroll"
msgstr "Carroll"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7723
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7725
msgid "Chariton"
msgstr "Chariton"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7727
msgid "Charles City"
msgstr "Charles City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7729
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7731
msgid "Clarinda"
msgstr "Clarinda"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7733
msgid "Clarion"
msgstr "Clarion"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7735
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7737
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7739
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7741
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7743
msgid "Decorah"
msgstr "Decorah"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7745
msgid "Denison"
msgstr "Denison"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7747
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7749
msgid "Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7751
msgid "Estherville"
msgstr "Estherville"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7753
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7755
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7757
msgid "Fort Madison"
msgstr "Fort Madison"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7759
msgid "Harlan"
msgstr "Harlan"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7761
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7763
msgid "Keokuk"
msgstr "Keokuk"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7765
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7767
msgid "Lamoni"
msgstr "Lamoni"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7769
msgid "Le Mars"
msgstr "Le Mars"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7771
msgid "Marshalltown"
msgstr "Marshalltown"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7773
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7775
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7777
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7779
msgid "Muscatine"
msgstr "Muscatine"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7781
msgid "Oelwein"
msgstr "Oelwein"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7783
msgid "Orange City"
msgstr "Orange City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7785
msgid "Oskaloosa"
msgstr "Oskaloosa"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7787
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7789
msgid "Pella"
msgstr "Pella"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7791
msgid "Red Oak"
msgstr "Red Oak"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7793
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7795
msgid "Shenandoah"
msgstr "Shenandoah"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7797
msgid "Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7799
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7801
msgid "Storm Lake"
msgstr "Storm Lake"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7803
msgid "Vinton"
msgstr "Vinton"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7805
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7807
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7809
msgid "Webster City"
msgstr "Webster City"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7811
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7813
msgid "Chanute"
msgstr "Chanute"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7815
msgid "Coffeyville"
msgstr "Coffeyville"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7817
msgid "Concordia"
msgstr "Concordia"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7819
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7821
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7823
msgid "Elwood"
msgstr "Elwood"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7825
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Emporia"
msgstr "Emporia"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7827
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7829
msgid "Goodland"
msgstr "Goodland"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7831
msgid "Great Bend"
msgstr "Great Bend"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7833
msgid "Hays"
msgstr "Hays"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7835
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7837
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7839
msgid "Junction City"
msgstr "Junction City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7841
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7843
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7845
msgid "Liberal"
msgstr "Liberal"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7847
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7849
msgid "Medicine Lodge"
msgstr "Medicine Lodge"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7851
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7853
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7855
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7857
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7859
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7861
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7863
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7865
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7867
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7869
msgid "Winfield"
msgstr "Winfield"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7871
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7873
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7875
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7877
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7879
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7881
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7883
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7885
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "London"
msgstr "London"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7887
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7889
msgid "Middlesboro"
msgstr "Middlesboro"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7891
msgid "Muldraugh"
msgstr "Muldraugh"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7893
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7895
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7897
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7899
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7901
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7903
msgid "Amelia"
msgstr "Amelia"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7905
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7907
msgid "Boothville"
msgstr "Boothville"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7909
msgid "DeRidder"
msgstr "DeRidder"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7911
msgid "Fort Polk"
msgstr "Fort Polk"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7913
msgid "Galliano"
msgstr "Galliano"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7915
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7917
msgid "Goosport"
msgstr "Goosport"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7919
msgid "Grand Isle"
msgstr "Grand Isle"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7921
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7923
msgid "Hicks"
msgstr "Hicks"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7925
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7927
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7929
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7931
msgid "Leeville"
msgstr "Leeville"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7933
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7935
msgid "Natchitoches"
msgstr "Natchitoches"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7937
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7939
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7941
msgid "Oakdale"
msgstr "Oaksdale"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7943
msgid "Patterson"
msgstr "Patterson"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7945
msgid "Peason"
msgstr "Peason"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7947
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7949
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7951
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7953
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7955
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7957
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7959
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7961
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7963
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7965
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7967
msgid "Frenchville"
msgstr "Frenchville"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7969
msgid "Fryeburg"
msgstr "Fryeburg"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7971
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7973
msgid "Houlton"
msgstr "Houlton"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7975
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7977
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7979
msgid "Presque Isle"
msgstr "Presque Isle"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7981
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7983
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7985
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7987
msgid "Wiscasset"
msgstr "Wiscasset"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7989
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7991
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7993
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimore"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7995
msgid "Camp Springs"
msgstr "Camp Springs"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7997
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7999
msgid "Easton"
msgstr "Easton"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8001
msgctxt "City in Maryland, United States"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8003
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8005
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8007
msgid "Patuxent"
msgstr "Patuxent"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8009
msgid "Saint Marys City"
msgstr "Saint Marys City"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8011
msgctxt "City in Maryland, United States"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8013
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8015
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Bedford"
msgstr "Bedford"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8017
msgid "Beverly"
msgstr "Beverly"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8019
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8021
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8023
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8025
msgid "Chicopee Falls"
msgstr "Chicopee Falls"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8027
msgid "East Milton"
msgstr "East Milton"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8029
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8031
msgid "Hyannis"
msgstr "Hyannis"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8033
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8035
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8037
msgid "Nantucket"
msgstr "Nantucket"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8039
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8041
msgid "North Adams"
msgstr "North Adams"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8043
msgid "Norwood"
msgstr "Norwood"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8045
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8047
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8049
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8051
msgid "Provincetown"
msgstr "Provincetown"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8053
msgid "Sandwich"
msgstr "Sandwich"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8055
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8057
msgid "Vineyard Haven"
msgstr "Vineyard Haven"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8059
msgid "Westfield"
msgstr "Westfield"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8061
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8063
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8065
msgid "Adrian"
msgstr "Adrian"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8067
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8069
msgid "Alpena"
msgstr "Alpena"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8071
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8073
msgid "Bad Axe"
msgstr "Bad Axe"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8075
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8077
msgid "Bellaire"
msgstr "Bellaire"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8079
msgid "Benton Harbor"
msgstr "Benton Harbor"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8081
msgid "Big Rapids"
msgstr "Big Rapids"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8083
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8085
msgid "Caro"
msgstr "Caro"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8087
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8089
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8091
msgid "Cheboygan"
msgstr "Cheboygan"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8093
msgid "Coldwater"
msgstr "Coldwater"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8095
msgid "Copper Harbor"
msgstr "Copper Harbor"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8097
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8099
msgid "Escanaba"
msgstr "Escanaba"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8101
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8103
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8105
msgid "Gaylord"
msgstr "Gaylord"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8107
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8109
msgid "Grayling"
msgstr "Grayling"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8111
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8113
msgid "Harbor Springs"
msgstr "Harbor Springs"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8115
msgid "Hillsdale"
msgstr "Hillsdale"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8117
msgid "Holland"
msgstr "Nederland"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8119
msgid "Houghton Lake"
msgstr "Houghton Lake"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8121
msgid "Howell"
msgstr "Howell"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8123
msgid "Iron Mountain"
msgstr "Iron Mountain"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8125
msgid "Ironwood"
msgstr "Ironwood"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8127
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8129
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8131
msgid "Kinross"
msgstr "Kinross"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8133
msgid "Lambertville"
msgstr "Lambertville"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8135
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8137
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8139
msgid "Ludington"
msgstr "Ludington"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8141
msgid "Mackinac Island"
msgstr "Mackinac Island"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8143
msgid "Manistee"
msgstr "Manistee"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8145
msgid "Manistique"
msgstr "Manistique"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8147
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8149
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8151
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Marysville"
msgstr "Marysville"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8153
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8155
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8157
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8159
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8161
msgid "Munising"
msgstr "Munising"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8163
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8165
msgid "Newberry"
msgstr "Newberry"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8167
msgid "Oscoda"
msgstr "Oscoda"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8169
msgid "Owosso"
msgstr "Owosso"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8171
msgid "Pellston"
msgstr "Pellston"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8173
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8175
msgid "Port Hope"
msgstr "Port Hope"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8177
msgid "Rogers City"
msgstr "Rogers City"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8179
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8181
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8183
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault Ste. Marie"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8185
msgid "South Haven"
msgstr "South Haven"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8187
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8189
msgid "Sturgis"
msgstr "Sturgis"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8191
msgid "Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8193
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8195
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8197
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8199
msgid "Aitkin"
msgstr "Aitkin"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8201
msgid "Albert Lea"
msgstr "Albert Lea"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8203
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8205
msgid "Angle Inlet"
msgstr "Angle Inlet"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8207
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8209
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8211
msgid "Baudette"
msgstr "Baudette"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8213
msgid "Bemidji"
msgstr "Bemidji"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8215
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Benson"
msgstr "Benson"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8217
msgid "Bigfork"
msgstr "Bigfork"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8219
msgid "Brainerd"
msgstr "Brainerd"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8221
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8223
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8225
msgid "Cloquet"
msgstr "Cloquet"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8227
msgid "Cook"
msgstr "Cook"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8229
msgid "Crane Lake"
msgstr "Crane Lake"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8231
msgid "Crookston"
msgstr "Crookston"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8233
msgid "Detroit Lakes"
msgstr "Detroit Lakes"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8235
msgid "Dodge Center"
msgstr "Dodge Center"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8237
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8239
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Ely"
msgstr "Ely"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8241
msgid "Eveleth"
msgstr "Eveleth"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8243
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8245
msgid "Faribault"
msgstr "Faribault"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8247
msgid "Fergus Falls"
msgstr "Fergus Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8249
msgid "Fosston"
msgstr "Fosston"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8251
msgid "Glencoe"
msgstr "Glencoe"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8253
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8255
msgid "Grand Marais"
msgstr "Grand Marais"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8257
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8259
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8261
msgid "Hallock"
msgstr "Hallock"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8263
msgid "Hibbing"
msgstr "Hibbing"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8265
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8267
msgid "International Falls"
msgstr "International Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8269
msgid "Inver Grove Heights"
msgstr "Inver Grove Heights"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8271
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8273
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Litchfield"
msgstr "Litchfield"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8275
msgid "Little Falls"
msgstr "Little Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8277
msgid "Longville"
msgstr "Longville"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8279
msgid "Luverne"
msgstr "Luverne"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8281
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8283
msgid "Mankato"
msgstr "Mankato"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8285
msgid "Maple Lake"
msgstr "Maple Lake"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8287
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8289
msgid "McGregor"
msgstr "McGregor"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8291
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8293
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8295
msgid "Moorhead"
msgstr "Moorhead"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8297
msgid "Moose Lake"
msgstr "Moose Lake"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8299
msgid "Mora"
msgstr "Mora"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8301
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Morris"
msgstr "Morris"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8303
msgid "New Ulm"
msgstr "New Ulm"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8305
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8307
msgid "Orr"
msgstr "Orr"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8309
msgid "Ortonville"
msgstr "Ortonville"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8311
msgid "Owatonna"
msgstr "Owatonna"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8313
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8315
msgid "Paynesville"
msgstr "Paynesville"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8317
msgid "Pine River"
msgstr "Pine River"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8319
msgid "Pipestone"
msgstr "Pipestone"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8321
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8323
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8325
msgid "Red Wing"
msgstr "Red Wing"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8327
msgid "Redwood Falls"
msgstr "Redwood Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8329
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8331
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8333
msgid "Rush City"
msgstr "Rush City"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8335
msgid "Saint Cloud"
msgstr "Saint Cloud"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8337
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8339
msgid "Silver Bay"
msgstr "Silver Bay"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8341
msgid "Slayton"
msgstr "Slayton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8343
msgid "Stanton"
msgstr "Stanton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8345
msgid "Staples"
msgstr "Staples"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8347
msgid "Thief River Falls"
msgstr "Thief River Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8349
msgid "Tracy"
msgstr "Tracy"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8351
msgid "Two Harbors"
msgstr "Two Harbors"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8353
msgid "Wadena"
msgstr "Wadena"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8355
msgid "Warroad"
msgstr "Warroad"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8357
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8359
msgid "Waskish"
msgstr "Waskish"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8361
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8363
msgid "Windom"
msgstr "Windom"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8365
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8367
msgid "Worthington"
msgstr "Worthington"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8369
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8371
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8373
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8375
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8377
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8379
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8381
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8383
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8385
msgid "McComb"
msgstr "McComb"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8387
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8389
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8391
msgid "Olive Branch"
msgstr "Olive Branch"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8393
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8395
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8397
msgid "Tunica"
msgstr "Tunica"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8399
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8401
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8403
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8405
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Cape Girardeau"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8407
msgid "Chesterfield"
msgstr "Chesterfield"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8409
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8411
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8413
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8415
msgid "Independence"
msgstr "Indipendence"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8379
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8417
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8419
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8383
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8421
msgid "Kaiser"
msgstr "Kaiser"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8423
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8387
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8425
msgid "Kirksville"
msgstr "Kirksville"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8427
msgid "Knob Noster"
msgstr "Knob Noster"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8391
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8429
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8431
msgid "Sedalia"
msgstr "Sedalia"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8433
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8435
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8437
msgid "Unity Village"
msgstr "Unity Village"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8401
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8439
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Vichy"
msgstr "Vichy"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8441
msgid "Waynesville"
msgstr "Waynesville"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8443
msgid "West Plains"
msgstr "West Plains"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8445
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8447
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8449
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8451
msgid "Black Eagle"
msgstr "Black Eagle"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8453
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8455
msgid "Browning"
msgstr "Browning"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8457
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8459
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8461
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8463
msgid "Drummond"
msgstr "Drummond"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8465
msgctxt "City in Montana, United States"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8467
msgid "Glendive"
msgstr "Glendive"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8469
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8471
msgid "Havre"
msgstr "Havre"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8473
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8475
msgctxt "City in Montana, United States"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8477
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8479
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8481
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8483
msgid "Miles City"
msgstr "Miles City"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8485
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8487
msgctxt "City in Montana, United States"
msgid "Sidney"
msgstr "Sidney"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8489
msgid "Wolf Point"
msgstr "Wolf point"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8491
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8493
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8495
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8497
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8499
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8501
msgid "Beatrice"
msgstr "Beatrice"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8503
msgid "Broken Bow"
msgstr "Broken Bow"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8505
msgid "Chadron"
msgstr "Chadron"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8507
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8509
msgid "Falls City"
msgstr "Falls City"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8511
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8513
msgid "Grand Island"
msgstr "Grand Island"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8515
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8517
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8519
msgid "Holdrege"
msgstr "Holdrege"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8521
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8523
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8525
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8527
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8529
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8493
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8531
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8495
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8533
msgid "Nebraska City"
msgstr "Nebraska by"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8497
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8535
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8537
msgid "North Platte"
msgstr "North Platte"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8539
msgid "O'Neill"
msgstr "O'Neill"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8541
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8543
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8545
msgid "Ord"
msgstr "Ord"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8547
msgid "Plattsmouth"
msgstr "Plattsmouth"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8549
msgid "Scottsbluff"
msgstr "Scottsbluff"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8551
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Sidney"
msgstr "Sidney"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8553
msgid "Tekamah"
msgstr "Tekamah"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8555
msgid "Thedford"
msgstr "Thedford"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8557
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8559
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8561
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "York"
msgstr "York"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8563
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8565
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8567
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Ely"
msgstr "Ely"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8569
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8571
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8573
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8575
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8577
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8579
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8581
msgid "North Las Vegas"
msgstr "North Las Vegas"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8583
msgid "Reno"
msgstr "Reno"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8585
msgid "Tonopah"
msgstr "Tonopah"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8587
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8589
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8591
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8593
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8595
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8597
msgid "Jaffrey"
msgstr "Jaffrey"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8599
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8601
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8603
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8605
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8607
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8609
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8611
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8613
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8615
msgid "Whitefield"
msgstr "Whitefield"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8617
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8619
msgid "Andover"
msgstr "Andover"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8621
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8623
msgid "Belmar"
msgstr "Belmar"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8625
msgctxt "City in New Jersey, United States"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8627
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8629
msgid "Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8631
msgid "Juliustown"
msgstr "Juliustown"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8633
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8635
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8637
msgid "Mount Holly"
msgstr "Mount Holly"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8639
msgctxt "City in New Jersey, United States"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8641
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8643
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8645
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8647
msgid "Teterboro"
msgstr "Teterboro"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8649
msgctxt "City in New Jersey, United States"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8651
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8653
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8655
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8657
msgid "Artesia"
msgstr "Artesia"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8659
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Carlsbad"
msgstr "Carlsbad"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8661
msgid "Chama"
msgstr "Chama"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8663
msgid "Clayton"
msgstr "Clayton"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8665
msgid "Clines Corners"
msgstr "Clines Corners"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8667
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8669
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Corona"
msgstr "Corona"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8671
msgid "Deming"
msgstr "Deming"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8673
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8675
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8677
msgid "Grants"
msgstr "Grants"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8679
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8681
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8683
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8685
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8687
msgid "Moriarty"
msgstr "Moriarty"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8689
msgid "Raton"
msgstr "Raton"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8691
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8693
msgid "Ruidoso"
msgstr "Ruidoso"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8695
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8697
msgid "Silver City"
msgstr "Silver City"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8699
msgid "Taos"
msgstr "Taos"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8701
msgid "Torreon"
msgstr "Torreon"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8703
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8705
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8707
msgctxt "State in United States"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8709
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8711
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8713
msgid "Black River"
msgstr "Black River"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8715
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8717
msgid "Dansville"
msgstr "Dansville"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8719
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunkirk"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8721
msgid "East Hampton"
msgstr "East Hampton"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8723
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8725
msgid "Farmingdale"
msgstr "Farmingdale"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8727
msgid "Fulton"
msgstr "Fulton"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8729
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8731
msgid "Islip"
msgstr "Islip"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8733
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8735
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8737
msgid "Massena"
msgstr "Massena"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8739
msgid "Montauk"
msgstr "Montauk"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8741
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8743
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8745
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8747
msgid "Newburgh"
msgstr "Newburgh"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8749
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Niagara Falls"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8751
msgid "Penn Yan"
msgstr "Penn Yan"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8753
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8755
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8757
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8759
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8761
msgid "Saranac Lake"
msgstr "Saranac Lake"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8763
msgid "Shirley"
msgstr "Shirley"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8765
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8767
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8769
msgid "Wellsville"
msgstr "Wellsville"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8771
msgid "Westhampton Beach"
msgstr "Westhampton Beach"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8773
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8775
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8777
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8779
msgid "Adamsville"
msgstr "Adamsville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8781
msgid "Ahoskie"
msgstr "Ahoskie"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8783
msgid "Albemarle"
msgstr "Albemarle"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8785
msgid "Andrews"
msgstr "Andrews"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8787
msgid "Asheboro"
msgstr "Asheboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8789
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8791
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8793
msgid "Bogue"
msgstr "Bogue"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8795
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8797
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8799
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8801
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8803
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8805
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8807
msgid "Currituck"
msgstr "Currituck"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8809
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8811
msgid "Edenton"
msgstr "Edenton"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8813
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8815
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8817
msgid "Erwin"
msgstr "Erwin"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8819
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8821
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8823
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8825
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8827
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8829
msgid "Hatteras"
msgstr "Hatteras"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8831
msgid "Havelock"
msgstr "Havelock"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8833
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8835
msgid "Hoffman"
msgstr "Hoffman"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8837
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8839
msgid "Jefferson"
msgstr "Jefferson"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8841
msgid "Kenansville"
msgstr "Kenansville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8843
msgid "Kill Devil Hills"
msgstr "Kill Devil Hills"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8845
msgid "Kinston"
msgstr "Kinston"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8847
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8849
msgid "Louisburg"
msgstr "Louisburg"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8851
msgid "Lumberton"
msgstr "Lumberton"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8853
msgid "Manteo"
msgstr "Manteo"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8855
msgid "Maxton"
msgstr "Maxton"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8857
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8859
msgid "Mount Airy"
msgstr "Mount Airy"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8861
msgid "New Bern"
msgstr "New Bern"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8863
msgid "North Wilkesboro"
msgstr "North Wilkesboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8865
msgid "Oak Island"
msgstr "Oak Island"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8867
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8869
msgid "Pinehurst"
msgstr "Pinehurst"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8871
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8873
msgid "Roanoke Rapids"
msgstr "Roanoke Rapids"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8875
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8877
msgid "Roe"
msgstr "Roe"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8879
msgid "Roxboro"
msgstr "Roxboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8881
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8883
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8885
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8887
msgid "Smithfield"
msgstr "Smithfield"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8889
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8891
msgid "Wadesboro"
msgstr "Wadesboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8893
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8895
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8897
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8899
msgid "Winterville"
msgstr "Winterville"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8901
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8903
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8905
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8907
msgid "Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8909
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8911
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8913
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8915
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8917
msgid "Hettinger"
msgstr "Hettinger"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8919
msgctxt "City in North Dakota, United States"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8921
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8923
msgid "Wahpeton"
msgstr "Wahpeton"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8925
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8927
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8929
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8931
msgid "Ashtabula"
msgstr "Ashtabula"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8933
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8935
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8937
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8939
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8941
msgid "Defiance"
msgstr "Defiance"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8943
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8945
msgid "Findlay"
msgstr "Findlay"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8947
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8949
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8951
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8953
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8955
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8957
msgid "New Philadelphia"
msgstr "New Philadelphia"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8959
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8961
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8963
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8965
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8967
msgid "Wooster"
msgstr "Wooster"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8969
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8971
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8973
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8975
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8977
msgid "Altus"
msgstr "Altus"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8979
msgid "Alva"
msgstr "Alva"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8981
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8983
msgid "Atoka"
msgstr "Atoka"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8985
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8987
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8989
msgid "Chickasha"
msgstr "Chickasha"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8991
msgid "Claremore"
msgstr "Claremore"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8993
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8995
msgid "Cushing"
msgstr "Cushing"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8997
msgid "Duncan"
msgstr "Duncan"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8999
msgid "Durant"
msgstr "Durant"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9001
msgid "El Reno"
msgstr "El Reno"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9003
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9005
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9007
msgid "Gage"
msgstr "Gage"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9009
msgid "Grove"
msgstr "Grove"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9011
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9013
msgid "Guymon"
msgstr "Guymon"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9015
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9017
msgid "Idabel"
msgstr "Idabel"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9019
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9021
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9023
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9025
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9027
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9029
msgid "Okmulgee"
msgstr "Okmulgee"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9031
msgid "Pauls Valley"
msgstr "Pauls Valley"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9033
msgid "Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9035
msgid "Poteau"
msgstr "Poteau"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9037
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9039
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Seminole"
msgstr "Seminole"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9041
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9043
msgid "Stillwater"
msgstr "Stillwater"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9045
msgid "Tahlequah"
msgstr "Tahlequah"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9047
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9049
msgid "Weatherford"
msgstr "Weatherford"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9051
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9053
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9055
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9057
msgid "Baker City"
msgstr "Baker City"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9059
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9061
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9063
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9065
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9067
msgid "Hermiston"
msgstr "Hermiston"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9069
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9071
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9073
msgid "Lakeview"
msgstr "Lakeview"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9075
msgid "McMinnville"
msgstr "McMinnville"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9077
msgid "Meacham"
msgstr "Meacham"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9079
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9081
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9083
msgid "North Bend"
msgstr "North Bend"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9085
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9087
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9089
msgid "Placer"
msgstr "Placer"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9091
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9093
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9095
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9097
msgid "Roseburg"
msgstr "Roseburg"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9099
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9101
msgid "Scappoose"
msgstr "Scappoose"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9103
msgid "The Dalles"
msgstr "The Dalles"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9105
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9107
msgid "Allentown"
msgstr "Allentown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9109
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9111
msgid "Beaver Falls"
msgstr "Beaver Falls"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9113
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9115
msgid "Butler"
msgstr "Butler"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9117
msgid "Clearfield"
msgstr "Clearfield"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9119
msgid "Doylestown"
msgstr "Doylestown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9121
msgid "Du Bois"
msgstr "Du Bois"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9123
msgid "Erie"
msgstr "Erie"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9125
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9127
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9129
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9131
msgid "Indiantown"
msgstr "Indiantown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9133
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9135
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9137
msgid "Latrobe"
msgstr "Latrobe"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9139
msgid "Meadville"
msgstr "Meadville"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9141
msgid "Mount Pocono"
msgstr "Mount Pocono"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9143
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9145
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9147
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9149
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9151
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9153
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9155
msgid "Selinsgrove"
msgstr "Selinsgrove"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9157
msgid "State College"
msgstr "State College"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9159
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9161
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9163
msgid "Williamsport"
msgstr "Williamsport"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9165
msgid "Willow Grove"
msgstr "Willow Grove"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9167
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "York"
msgstr "York"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9169
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9171
msgctxt "City in Rhode Island, United States"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9173
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9175
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9177
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9179
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9181
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9183
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9185
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9187
msgid "Clemson"
msgstr "Clemson"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9189
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9191
msgid "Dalzell"
msgstr "Dalzell"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9193
msgid "Darlington"
msgstr "Darlington"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9195
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9197
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9199
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9201
msgid "Greer"
msgstr "Greer"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9203
msgid "Hilton Head Island"
msgstr "Hilton Head Island"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9205
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9207
msgid "North Myrtle Beach"
msgstr "North Myrtle Beach"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9209
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9211
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9213
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9215
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9217
msgid "Box Elder"
msgstr "Box Elder"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9219
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9221
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9223
msgid "Chamberlain"
msgstr "Chamberlain"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9225
msgid "Custer"
msgstr "Custer"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9227
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9229
msgid "Huron"
msgstr "Huron"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9231
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9233
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9235
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9237
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9239
msgid "Pine Ridge"
msgstr "Pine Ridge"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9241
msgid "Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9243
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9245
msgid "Sisseton"
msgstr "Sisseton"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9247
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9249
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9251
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9253
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9255
msgctxt "City in Tennessee, United States"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9257
msgid "Crossville"
msgstr "Crossville"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9259
msgid "Dyersburg"
msgstr "Dyersburg"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9261
msgctxt "City in Tennessee, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9263
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9265
msgctxt "City in Tennessee, United States"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9267
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9269
msgid "Millington"
msgstr "Millington"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9271
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9273
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9275
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9277
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9279
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9281
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9283
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9285
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9287
msgid "Angleton"
msgstr "Angleton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9289
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9291
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9293
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9295
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9297
msgid "Big Spring"
msgstr "Big Spring"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9299
msgid "Borger"
msgstr "Borger"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9301
msgid "Brady"
msgstr "Brady"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9303
msgid "Brenham"
msgstr "Brenham"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9305
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9307
msgid "Brownwood"
msgstr "Brownwood"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9309
msgid "Burnet"
msgstr "Burnet"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9311
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9313
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisk"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9315
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9317
msgid "Childress"
msgstr "Childress"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9319
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9321
msgid "College Station"
msgstr "College Station"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9323
msgid "Conroe"
msgstr "Conroe"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9325
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9327
msgid "Corsicana"
msgstr "Corsicana"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9329
msgid "Cotulla"
msgstr "Cotulla"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9331
msgid "Crockett"
msgstr "Crockett"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9333
msgid "Dalhart"
msgstr "Dalhart"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9335
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9337
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Decatur"
msgstr "Decatur"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9339
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9341
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9343
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9345
msgid "Dumas"
msgstr "Dumas"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9347
msgid "Edinburg"
msgstr "Edinburg"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9349
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9351
msgid "Falfurrias"
msgstr "Falfurrias"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9353
msgid "Fort Stockton"
msgstr "Fort Stockton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9355
msgid "Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9357
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9359
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9361
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9363
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9365
msgid "Gatesville"
msgstr "Gatesville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9367
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9369
msgid "Giddings"
msgstr "Giddings"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9371
msgid "Gilmer"
msgstr "Gilmer"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9373
msgid "Graham"
msgstr "Graham"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9375
msgid "Granbury"
msgstr "Granbury"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9377
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9379
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9381
msgid "Harlingen"
msgstr "Harlingen"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9383
msgid "Hearne"
msgstr "Hearne"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9385
msgid "Hebbronville"
msgstr "Hebbronville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9387
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9389
msgid "Hondo"
msgstr "Hondo"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9391
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9393
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9395
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9397
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9399
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9401
msgid "Junction"
msgstr "Junction"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9403
msgid "Kerrville"
msgstr "Kerrville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9405
msgid "Killeen"
msgstr "Killeen"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9407
msgid "Kingsville"
msgstr "Kingsville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9409
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9411
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9413
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9415
msgid "Llano"
msgstr "Llano"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9379
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9417
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9419
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9383
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9421
msgid "Lufkin"
msgstr "Lufkin"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9423
msgid "Marfa"
msgstr "Marfa"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9387
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9425
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9427
msgid "McKinney"
msgstr "McKinney"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9391
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9429
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9431
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9433
msgid "Midlothian"
msgstr "Midlothian"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9435
msgid "Mineral Wells"
msgstr "Mineral Wells"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9437
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9401
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9439
msgid "Nacogdoches"
msgstr "Nacogdoches"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9441
msgid "New Braunfels"
msgstr "New Braunfels"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9443
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9445
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9447
msgid "Palacios"
msgstr "Palacios"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9449
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9451
msgid "Pampa"
msgstr "Pampa"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9453
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9455
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9457
msgid "Pecos"
msgstr "Pecos"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9459
msgid "Perryton"
msgstr "Perryton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9461
msgid "Pine Springs"
msgstr "Pine Springs"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9463
msgid "Plainview"
msgstr "Plainview"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9465
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9467
msgid "Port Aransas"
msgstr "Port Aransas"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9469
msgid "Port Isabel"
msgstr "Port Isabel"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9471
msgid "Port Lavaca"
msgstr "Port Lavaca"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9473
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9475
msgid "Rocksprings"
msgstr "Rocksprings"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9477
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9479
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9481
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9483
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Seminole"
msgstr "Seminole"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9485
msgid "Sherman"
msgstr "Sherman"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9487
msgid "Snyder"
msgstr "Snyder"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9489
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9491
msgid "Spofford"
msgstr "Spofford"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9493
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9495
msgid "Sulphur Springs"
msgstr "Sulphur Springs"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9497
msgid "Sweetwater"
msgstr "Sweetwater"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9499
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9501
msgid "Terrell"
msgstr "Terrell"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9503
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9505
msgid "Universal City"
msgstr "Universal City"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9507
msgid "Uvalde"
msgstr "Uvalde"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9509
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9511
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9513
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9515
msgid "Weslaco"
msgstr "Weslaco"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9517
msgid "Wharton"
msgstr "Wharton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9519
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9521
msgid "Wink"
msgstr "Wink"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9523
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9525
msgid "Bryce Canyon"
msgstr "Bryce Canyon"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9527
msgid "Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9529
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9493
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9531
msgid "Hanksville"
msgstr "Hanksville"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9495
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9533
msgid "Lakeside"
msgstr "Lakeside"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9497
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9535
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9537
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9539
msgid "Moab"
msgstr "Moab"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9541
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9543
msgid "Price"
msgstr "Price"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9545
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9547
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9549
msgctxt "City in Utah, United States"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9551
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9553
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9555
msgid "West Valley City"
msgstr "West Valley City"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9557
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9559
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9561
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9563
msgctxt "City in Vermont, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9565
msgid "Morrisville"
msgstr "Morrisville"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9567
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9569
msgid "Saint Johnsbury"
msgstr "Saint Johnsbury"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9571
msgctxt "City in Vermont, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9573
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9575
msgid "Abingdon"
msgstr "Abingdon"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9577
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9579
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9581
msgid "Blacksburg"
msgstr "Blacksburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9583
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9585
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9587
msgid "Chincoteague"
msgstr "Chincoteague"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9589
msgid "Culpeper"
msgstr "Culpeper"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9591
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9593
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9595
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Emporia"
msgstr "Emporia"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9597
msgid "Farmville"
msgstr "Farmville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9599
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9601
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9603
msgid "Hillsville"
msgstr "Hillsville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9605
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Hot Springs"
msgstr "Hot Springs"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9607
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Leesburg"
msgstr "Leesburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9609
msgid "Louisa"
msgstr "Louisa"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9611
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9613
msgid "Manassas"
msgstr "Manassas"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9615
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9617
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9619
msgid "Melfa"
msgstr "Melfa"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9621
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9623
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9625
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9627
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9629
msgid "Pohick"
msgstr "Pohick"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9631
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9633
msgid "Quantico"
msgstr "Quantico"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9635
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9637
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9639
msgid "South Hill"
msgstr "South Hill"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9641
msgid "Stafford"
msgstr "Stafford"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9643
msgid "Staunton"
msgstr "Staunton"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9645
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9647
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virigina Beach"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9649
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9651
msgid "West Point"
msgstr "West Point"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9653
msgid "Williamsburg"
msgstr "Williamsburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9655
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9657
msgid "Wise"
msgstr "Wise"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9659
msgctxt "State in United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9661
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9663
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9665
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9667
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9669
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9671
msgid "Deer Park"
msgstr "Deer Park"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9673
msgid "Eastsound"
msgstr "Eastsound"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9675
msgid "Ellensburg"
msgstr "Ellensburg"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9677
msgid "Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9679
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9681
msgid "Fairchild"
msgstr "Fairchild"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9683
msgid "Friday Harbor"
msgstr "Friday Harbor"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9685
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Hanford"
msgstr "Hanford"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9687
msgid "Hoquiam"
msgstr "Hoquiam"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9689
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9691
msgid "Moses Lake"
msgstr "Moses Lake"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9693
msgid "Oak Harbor"
msgstr "Oak Harbor"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9695
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9697
msgid "Omak"
msgstr "Omak"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9699
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9701
msgid "Port Angeles"
msgstr "Port Angeles"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9703
msgid "Quillayute"
msgstr "Quillayute"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9705
msgid "Renton"
msgstr "Renton"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9707
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9709
msgid "Shelton"
msgstr "Shelton"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9711
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9713
msgid "Stampede"
msgstr "Stampede"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9715
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9717
msgid "Tillicum"
msgstr "Tillicum"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9719
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancover"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9721
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9723
msgid "Wenatchee"
msgstr "Wenatchee"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9725
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9727
msgid "West Virginia"
msgstr "West Wirginia"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9729
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9731
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9733
msgid "Buckhannon"
msgstr "Buckhannon"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9735
msgctxt "City in West Virginia, United States"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9737
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9739
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9741
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9743
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9745
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9747
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9749
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9751
msgctxt "City in West Virginia, United States"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9753
msgid "Point Pleasant"
msgstr "Point Pleasant"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9755
msgctxt "City in West Virginia, United States"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9757
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9759
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9761
msgid "Antigo"
msgstr "Antigo"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9763
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9765
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9767
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9769
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9771
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9773
msgid "Camp Douglas"
msgstr "Camp Douglas"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9775
msgid "Clintonville"
msgstr "Clintonville"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9777
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9779
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9781
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9783
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9785
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9787
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9789
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9791
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9793
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9795
msgid "Ladysmith"
msgstr "Ladysmith"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9797
msgid "Land O' Lakes"
msgstr "Land O' Lakes"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9799
msgid "Lone Rock"
msgstr "Lone Rock"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9801
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9803
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9805
msgid "Marshfield"
msgstr "Marshfield"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9807
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9809
msgid "Menomonie"
msgstr "Menomonie"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9811
msgid "Merrill"
msgstr "Merrill"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9813
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9815
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9817
msgid "Mosinee"
msgstr "Mosinee"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9819
msgid "New Richmond"
msgstr "New Richmond"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9821
msgid "Osceola"
msgstr "Osceola"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9823
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9825
msgid "Phillips"
msgstr "Phillips"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9827
msgid "Prairie du Chien"
msgstr "Prairie du Chien"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9829
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9831
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9833
msgid "Rice Lake"
msgstr "Rice Lake"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9835
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9837
msgid "Siren"
msgstr "Siren"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9839
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Sparta"
msgstr "Sparta"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9841
msgid "Stevens Point"
msgstr "Stevens Point"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9843
msgid "Sturgeon Bay"
msgstr "Sturgeon Bay"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9845
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9847
msgid "Tomahawk"
msgstr "Tomahawk"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9849
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9851
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9853
msgid "Waupaca"
msgstr "Waupaca"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9855
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9857
msgid "Wautoma"
msgstr "Wautoma"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9859
msgid "West Bend"
msgstr "West Bend"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9861
msgid "Wisconsin Rapids"
msgstr "Wisconsin Rapids"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9863
msgid "Woodruff"
msgstr "Woodruff"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9865
msgctxt "State in United States"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9867
msgid "Big Piney"
msgstr "Big Piney"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9869
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9871
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9873
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9875
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9877
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9879
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9881
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9883
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9885
msgid "Greybull"
msgstr "Greybull"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9887
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9889
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9891
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9893
msgid "Pinedale"
msgstr "Pinedale"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9895
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9897
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9899
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9901
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9903
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9905
msgid "West Thumb"
msgstr "West Thumb"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9907
msgid "Worland"
msgstr "Worland"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9909
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-01-07 06:37:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
@@ -248,7 +248,7 @@
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Bruk metriske måleenheter i stedet for engelske enheter."
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Distance unit"
msgstr "Enhet for avstand"
@@ -256,7 +256,7 @@
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "Enhet som skal brukes for synlighet."
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21
msgid "Pressure unit"
msgstr "Enhet for trykk"
@@ -264,7 +264,7 @@
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "Enhet som skal brukes for trykk."
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16
msgid "Speed unit"
msgstr "Enhet for hastighet"
@@ -272,7 +272,7 @@
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "Enhet som skal brukes for vindhastighet."
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid "Temperature unit"
msgstr "Enhet for temperatur"
@@ -381,7 +381,7 @@
msgstr "Ukjent"
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
-#: ../libgweather/weather-metar.c:523
+#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Kunne ikke hente METAR-data: %d %s\n"
@@ -390,71 +390,71 @@
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "VærInfo mangler sted"
-#: ../libgweather/weather.c:201
+#: ../libgweather/weather.c:129
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North"
msgstr "Nord"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Nord - nordøst"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "Northeast"
msgstr "Nordøst"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Øst - nordøst"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East"
msgstr "Øst"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East - Southeast"
msgstr "Øst - sørøst"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "Southeast"
msgstr "Sørøst"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "South - Southeast"
msgstr "Sør - sørøst"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South"
msgstr "Sør"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South - Southwest"
msgstr "Sør - sørvest"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "Southwest"
msgstr "Sørvest"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vest - sørvest"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West"
msgstr "Vest"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vest - nordvest"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "Northwest"
msgstr "Nordvest"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "North - Northwest"
msgstr "Nord - nordvest"
@@ -463,23 +463,23 @@
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
-#: ../libgweather/weather.c:218
+#: ../libgweather/weather.c:146
msgid "Clear Sky"
msgstr "Klar himmel"
-#: ../libgweather/weather.c:219
+#: ../libgweather/weather.c:147
msgid "Broken clouds"
msgstr "Brutte skyer"
-#: ../libgweather/weather.c:220
+#: ../libgweather/weather.c:148
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Spredte skyer"
-#: ../libgweather/weather.c:221
+#: ../libgweather/weather.c:149
msgid "Few clouds"
msgstr "Få skyer"
-#: ../libgweather/weather.c:222
+#: ../libgweather/weather.c:150
msgid "Overcast"
msgstr "Overskyet"
@@ -487,290 +487,290 @@
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Tordenstorm"
#. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Drizzle"
msgstr "Småregn"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Light drizzle"
msgstr "Lett regn"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Moderat småregn"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Tungt småregn"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Frysende småregn"
#. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Light rain"
msgstr "Lett regn"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Moderate rain"
msgstr "Moderat regn"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Heavy rain"
msgstr "Tungt regn"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain showers"
msgstr "Regnbyger"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Freezing rain"
msgstr "Frysende regn"
#. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow"
msgstr "Snø"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Light snow"
msgstr "Lett snø"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Moderate snow"
msgstr "Moderat snø"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Heavy snow"
msgstr "Tung snø"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snowstorm"
msgstr "Snøstorm"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Snø og vind"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow showers"
msgstr "Snøbyger"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Drifting snow"
msgstr "Drivende snø"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Snow grains"
msgstr "Snøkorn"
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Light snow grains"
msgstr "Lette snøkorn"
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Moderate snøkorn"
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Tunge snøkorn"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:266
+#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Ice crystals"
msgstr "Iskrystaller"
#. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Ice pellets"
msgstr "Is-pellets"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Få is-pellets"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Moderate is-pellets"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Kraftige is-pellets"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Is-pellets storm"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Dusjer med is-pellets"
#. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:268
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail"
msgstr "Hagl"
-#: ../libgweather/weather.c:268
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hailstorm"
msgstr "Haglstorm"
-#: ../libgweather/weather.c:268
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail showers"
msgstr "Haglbyger"
#. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:269
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hail"
msgstr "Småhagl"
-#: ../libgweather/weather.c:269
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Liten haglstorm"
-#: ../libgweather/weather.c:269
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Byger med småhagl"
#. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:270
+#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Ukjent nedbør"
#. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:271
+#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Mist"
msgstr "Tåke"
#. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog"
msgstr "Dis"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Dis i området"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Shallow fog"
msgstr "Grunn dis"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Patches of fog"
msgstr "Områder med dis"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Partial fog"
msgstr "Delvis dis"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Freezing fog"
msgstr "Frysende dis"
#. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:273
+#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Smoke"
msgstr "Røyk"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:274
+#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkansk aske"
#. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:275
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Sand"
msgstr "Sand"
-#: ../libgweather/weather.c:275
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Blowing sand"
msgstr "Blåsende sand"
-#: ../libgweather/weather.c:275
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Drifting sand"
msgstr "Drivende sand"
#. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:276
+#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "Haze"
msgstr "Dis"
#. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:277
+#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Blåsende yr"
#. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:278
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Dust"
msgstr "Støv"
-#: ../libgweather/weather.c:278
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Blowing dust"
msgstr "Blåsende støv"
-#: ../libgweather/weather.c:278
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Drifting dust"
msgstr "Drivende støv"
#. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:279
+#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "Squall"
msgstr "Bygekast"
#. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm"
msgstr "Sandstorm"
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Sandstorm i omegnen"
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Tung sandstorm"
#. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:281
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm"
msgstr "Støvstorm"
-#: ../libgweather/weather.c:281
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Støvstorm i omegnen"
-#: ../libgweather/weather.c:281
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Tung støvstorm"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:282
+#: ../libgweather/weather.c:210
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Røyksky"
#. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:283
+#: ../libgweather/weather.c:211
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:284
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls"
msgstr "Støvvirvler"
-#: ../libgweather/weather.c:284
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Støvvirvler i omegnen"
@@ -778,7 +778,7 @@
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-#: ../libgweather/weather.c:620
+#: ../libgweather/weather.c:558
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Ukjent observasjonstid"
@@ -793,67 +793,67 @@
msgstr "Ukjent"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:652
+#: ../libgweather/weather.c:590
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:655
+#: ../libgweather/weather.c:593
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:661
+#: ../libgweather/weather.c:599
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:664
+#: ../libgweather/weather.c:602
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:670
+#: ../libgweather/weather.c:608
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:673
+#: ../libgweather/weather.c:611
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:764
+#: ../libgweather/weather.c:702
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:792
+#: ../libgweather/weather.c:730
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f knop"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:795
+#: ../libgweather/weather.c:733
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mpg"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:798
+#: ../libgweather/weather.c:736
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/t"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:801
+#: ../libgweather/weather.c:739
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"
@@ -861,71 +861,71 @@
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
-#: ../libgweather/weather.c:806
+#: ../libgweather/weather.c:744
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Beaufort styrke %.1f"
-#: ../libgweather/weather.c:831
+#: ../libgweather/weather.c:769
msgid "Calm"
msgstr "Rolig"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:839
+#: ../libgweather/weather.c:777
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:863
+#: ../libgweather/weather.c:801
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:866
+#: ../libgweather/weather.c:804
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:869
+#: ../libgweather/weather.c:807
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:872
+#: ../libgweather/weather.c:810
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:875
+#: ../libgweather/weather.c:813
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:878
+#: ../libgweather/weather.c:816
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:906
+#: ../libgweather/weather.c:844
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f engelske mil"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:909
+#: ../libgweather/weather.c:847
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:912
+#: ../libgweather/weather.c:850
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"
@@ -934,6 +934,6 @@
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
-#: ../libgweather/weather.c:1054
+#: ../libgweather/weather.c:1006
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Henting feilet"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libpeas.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libpeas.po 2013-01-29 09:33:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-01-07 06:37:37.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1
@@ -105,15 +105,15 @@
msgid "_Disable All"
msgstr "Slå a_v alle"
-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:508
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:510
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:529
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:531
msgid "Plugin"
msgstr "Tillegg"
-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:619
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:621
#, c-format
msgid ""
"The plugin '%s' could not be loaded \n"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libubuntuone.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2013-01-29 09:34:02.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2014-01-07 06:37:51.000000000 +0000
@@ -14,13 +14,13 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255
#, c-format
msgid "Downloaded %s of %s at %s/s"
-msgstr ""
+msgstr "Lastet ned %s av %s med en fart på %s/s"
#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258
#, c-format
@@ -41,27 +41,35 @@
"Error while getting credentials:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Feil med påloggingsinformasjon:\n"
+"%s"
#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484
msgid "Authentication to the music store failed"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å autensiere deg mot musikkbutikken"
#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852
msgid ""
"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews "
"and Purchased Music on this computer."
msgstr ""
+"Du har ingen støtte tilgjengelig for avspilling av MP3. Det må installeres "
+"for å spille av forhåndslytting og kjøpt musikk på denne maskinen."
#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884
msgid ""
"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not "
"download to this computer."
msgstr ""
+"Du abonnerer ikke på «kjøpt musikk»-mappen din. Nye kjøp vil derfor ikke bli "
+"lastet ned til denne maskinen."
#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097
msgid ""
"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux."
msgstr ""
+"MP3-kodek kan ikke installeres. Det er kun Ubuntu Linux som støtter "
+"installasjon av denne."
#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269
msgid "Install"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2013-01-29 09:33:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-01-07 06:37:38.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#. *
@@ -53,133 +53,133 @@
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Klikk her for å bytte til arbeidsområde %s"
-#: ../libwnck/pager.c:2203
+#: ../libwnck/pager.c:2188
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Klikk for å dra «%s»"
-#: ../libwnck/pager.c:2206
+#: ../libwnck/pager.c:2191
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Aktivt arbeidsområde: «%s»"
-#: ../libwnck/pager.c:2211
+#: ../libwnck/pager.c:2196
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Klikk for å bytte til «%s»"
-#: ../libwnck/selector.c:1183
+#: ../libwnck/selector.c:1184
msgid "No Windows Open"
msgstr "Ingen åpne vinduer"
-#: ../libwnck/selector.c:1239
+#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Window Selector"
msgstr "Vinduvelger"
-#: ../libwnck/selector.c:1240
+#: ../libwnck/selector.c:1241
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Verktøy for å bytte mellom vinduer"
-#: ../libwnck/tasklist.c:676
+#: ../libwnck/tasklist.c:594
msgid "Window List"
msgstr "Vinduliste"
-#: ../libwnck/tasklist.c:677
+#: ../libwnck/tasklist.c:595
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Verktøy for å bytte mellom synlige vinduer"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2983
+#: ../libwnck/tasklist.c:2952
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimer alle"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2994
+#: ../libwnck/tasklist.c:2963
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Gjen_opprett alle"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3002
+#: ../libwnck/tasklist.c:2971
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimer alle"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3013
+#: ../libwnck/tasklist.c:2982
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Gjeno_pprett alle"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3025
+#: ../libwnck/tasklist.c:2994
msgid "_Close All"
msgstr "_Lukk alle"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:398
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Gje_nopprett"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:405
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimer"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Gjenopprett"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027
msgid "_Move"
msgstr "F_lytt"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "Always On _Top"
msgstr "Alltid øvers_t"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til _venstre"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til hø_yre"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flytt til et arbeidsområdet _over"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet un_der"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytt til et annet _arbeidsområde"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
@@ -192,16 +192,16 @@
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
-#: ../libwnck/window.c:50
+#: ../libwnck/window.c:49
msgid "Untitled window"
msgstr "Vindu uten tittel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X-vindu ID for vinduet som skal undersøkes eller endres"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
@@ -209,41 +209,41 @@
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X-vindu ID for et programs gruppeleder som skal undersøkes"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Klasseressurs for klassegruppen som skal undersøkes"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMMER på arbeidsområdet som skal undersøkes eller endres"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "ANTALL"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:153
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMMER på skjermen som skal undersøkes eller endres"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias for --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:163
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
@@ -251,493 +251,523 @@
"Vis liste med vinduer for program/klasse gruppe/arbeidsområde/skjerm "
"(utdataformat: «XID: navn på vindu»)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:165
+#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Vis arbeidsområder for skjermen (utdataformat: «Nummer: navn på "
"arbeidsområde»)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Endre antall arbeidsområder på skjermen til TALL"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
"Endre utforming av arbeidsområde for skjermen til å bruke ANTALL rader"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
"Endre utforming av arbeidsområde for skjermen til å bruke ANTALL kolonner"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:177
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Vis skrivebordet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:179
+#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Ikke vis skrivebordet"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Flytt visningsområde for aktivt arbeidsområde til X-koordinat X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Flytt visningsområde for aktivt arbeidsområde til Y-koordinat Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimer vinduet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:197
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Gjenopprett vinduet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:199
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vinduet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:201
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Gjenopprett vinduet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:203
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:205
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Gjenopprett vinduet horisontalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:207
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:209
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Gjenopprett vinduet vertikalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Flytt vinduet med tastaturet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:213
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Endre størrelse på vinduet med tastaturet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:215
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Aktiver vinduet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:217
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Lukk vinduet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:220
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Gjør vinduet fullskjerm"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "La vinduet avslutte fullskjermmodus"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:224
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "La vinduet alltid være øverst"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:226
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "La vinduet aldri være øverst"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:228
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Plasser vinduet under andre vinduer"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:230
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ikke plasser vinduet under andre vinduer"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:232
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Rull opp vinduet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Rull ned vinduet"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:239
+#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Plassert vinduet med en fast plass i visningsområdet"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke lås vinduet til en bestemt plassering på skjermen"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:251
+#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke vis vinduet i skrivebordsoversikten"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:258
+#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Gjør vinduet synlig i arbeidsområdebyttere"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Ikke gjør vinduet synlig i oppgavelisten"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Gjør vinduet synlig i oppgavelisten"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Gjør vinduet synlig på alle arbeidsområder"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Gjør vinduet synlig kun på aktivt arbeidsområde"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Flytt vinduet til arbeidsområde TALL (første arbeidsområde er 0)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Endre X-koordinaten for vinduet til X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Endre Y-koordinaten for vinduet til Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Endre bredden på vinduet til BREDDE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Endre høyden på vinduet til HØYDE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
+"Endre vindutypen til TYPE (gyldige verdier: normal, desktop, dock, dialog, "
+"toolbar, menu, utility, splash)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Endre navn på arbeidsområdet til NAVN"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:291
+#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Aktiver arbeidsområdet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
-#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Ugyldig verdi «%s» for --%s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
+"Du bruker motstridende parametre. Skulle kommunisere med skjerm %d, men --%s "
+"er i bruk\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Du bruker motstridende parametre. Skulle vise vinduer eller arbeidsområder "
+"på skjerm %d, men --%s er i bruk\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
+"Du bruker motstridende parametre. Skulle kommunisere med arbeidsområde %d, "
+"men --%s er i bruk\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:544
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Du bruker motstridende parametre. Skulle liste opp vinduer på arbeidsområde "
+"%d, men --%s er i bruk\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:566
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Du bruker motstridende parametre. Skulle kommunisere med et program, men --"
+"%s er i bruk\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Du bruker motstridende parametre. Skulle liste opp vinduet til et program, "
+"men --%s er i bruk\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Du bruker motstridende parametre. Skulle kommunisere med gruppa «%s», men --"
+"%s er i bruk\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
+"Du bruker motstridende parametre. Skulle liste opp vinduer i gruppa «%s», "
+"men --%s er i bruk\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
+"Du bruker motstridende parametre. Skulle kommunisere med et vindu, men --%s "
+"er i bruk\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
-#: ../libwnck/wnckprop.c:770
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr ""
+"Du bruker parametrene --%s og --%s, som er i konflikt med hverandre\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:681
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet «%d» er ugyldig for --%s. Argumentet må være positivt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:694
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet «%d» er ugyldig for --%s. Argumentet må være negativt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:789
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr ""
+"Du bruker parametrene --%s eller --%s, og --%s, som er i konflikt med "
+"hverandre\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:821
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet «%s» er ugyldig for --%s. Gyldige verdier er: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:864
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
+"Kan ikke endre utseende på synlig arbeidsområde. Utseendet er allerede i "
+"bruk\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:899
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
+"Arbeidsområdet kan ikke flyttes. Gjeldende arbeidsområde inneholder ikke et "
+"synsfelt\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:906
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
-msgstr ""
+msgstr "Synsfeltet kan ikke flyttes. Det er ikke et aktivt arbeidsområde\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
-#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
-#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
-#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Handling ikke tillatt\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
+"Vinduet kan ikke flyttes til arbeidsflate %d. Arbeidsflaten finnes ikke\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Skjermnummer: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometri (bredde, høyd): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Antall arbeidsområder: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
+"Arbeidsflatens utseende (rader, kolonner, syns- og utskriftsretning): %d, "
+"%d, %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Vindushåndterer: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d («%s»)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktivt arbeidsområde: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktivt vindu: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Viser skrivebordet: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "sann"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "usnn"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Navn på arbeidsområde: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Arbeidsområde nummer: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "På skjerm: %d (Vindushåndterer: %s)\n"
@@ -745,158 +775,159 @@
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Synsfeltets posisjon (x, y): %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posisjoin i utforming (rad, kolonne): %d %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Venstre nabo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Høyre nabo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Øverste nabo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Nederste nabo: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Klassegruppe-ID: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Klassegruppenavn: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "satt"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid ""
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikoner: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Antall vinduer: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Navn: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikonnavn: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Oppstarts-ID: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "alle arbeidsområder"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "På arbeidsområde %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "normalt vindu"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "skrivebord"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "dokk eller panel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "dialogvindu"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "avtagbar verktøylinje"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "avtagbar meny"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "verktøyvindu"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "oppstartsskjerm"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Type vindu: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometri (x, y, bredde, høyde): %d, %d, %d, %d\n"
@@ -904,17 +935,17 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Klasseinstans: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Sesjons-ID: %s\n"
@@ -923,14 +954,14 @@
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Gruppeleder: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transient for: %lu\n"
@@ -938,57 +969,57 @@
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "minimert"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "maksimert"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maksimert horisontalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "maksimert vertikalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "rullet opp"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "festet"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "klebrig"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "over"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "under"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "fullskjerm"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "trenger oppmerksomhet"
@@ -996,177 +1027,181 @@
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "hopp over arbeidsområdebytter"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "hopp over oppgaveliste"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Tilstand: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "flytt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "endre størrelse"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "rull opp"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "rull ned"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "fest"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "løsne"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maksimer horisontalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "gjenopprett horisontalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "maksimer vertikalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "gjenopprett vertikalt"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "endre arbeidsområde"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "fest"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "løsne"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "minimer"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "gjenopprett"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "maksimer"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "gjenopprett"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "endre fullskjermmodus"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "lukk"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "plasser over"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "ikke plasser over"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "plasser under"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "ikke plasser under"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "ingen handling mulig"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Mulige handlinger: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
+"Skriv ut eller endre egenskapene på en visning, arbeidsflate eller vindu, "
+"eller kommuniser med det i henhold til EWMH-spesifikasjonen.\n"
+"For mer informasjon om spesifikasjonen, besøk denne nettsiden:\n"
+"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Alternativer for visning av vinduer eller arbeidsområder"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Vis alternativ for å vise vinduer eller arbeidsområder"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Alternativer for å endre egenskaper for et vindu"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Vis alternativer for å endre egenskaper for et vindu"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Alternativer for å endre egenskaper for et arbeidsområde"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Vis alternativer for å endre egenskaper for et arbeidsområde"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Alternativer for å endre egenskaper for en skjerm"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Vis alternativer for å endre egenskaper for en skjerm"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av argumenter: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Kan ikke kommunisere med skjerm %d: skjermen eksisterer ikke\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
@@ -1174,7 +1209,7 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
@@ -1182,14 +1217,14 @@
"Kan ikke ha interaksjon med klassegruppen «%s»: klassegruppen ble ikke "
"funnet\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finner ikke applikasjonen som har gruppeleder med XID %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libwnck.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/libwnck.po 2013-01-29 09:34:02.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-01-07 06:37:07.000000000 +0000
@@ -8,13 +8,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 11:39+0000\n"
-"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
+"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. *
#. * SECTION:application
@@ -107,78 +107,78 @@
msgid "_Close All"
msgstr "_Lukk alle"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:404
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Gje_nopprett"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:411
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimer"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:434
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Gjenopprett"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:441
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:733 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/window-action-menu.c:889
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:759 ../libwnck/window-action-menu.c:906
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:744 ../libwnck/window-action-menu.c:891
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1033
msgid "_Move"
msgstr "F_lytt"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
msgid "Always On _Top"
msgstr "Alltid øvers_t"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1057
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til _venstre"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til hø_yre"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flytt til et arbeidsområdet _over"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet un_der"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1090
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytt til et annet _arbeidsområde"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1126
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1110
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
@@ -618,6 +618,8 @@
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
+"Synsfeltet kan ikke flyttes. Gjeldende arbeidsområde inneholder ikke et "
+"synsfelt\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
@@ -626,6 +628,7 @@
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
+"Synsfeltet kan ikke flyttes. Det finnes ikke et aktivt arbeidsområde\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
@@ -641,6 +644,7 @@
msgid ""
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
+"Vinduet kan ikke flyttes til arbeidsflate %d. Arbeidsflaten finnes ikke\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
@@ -678,6 +682,8 @@
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
+"Arbeidsflatens utseende (rader, kolonner, syns- og utskriftsretning): %d, "
+"%d, %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1462
@@ -773,12 +779,12 @@
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Synsfeltets posisjon (x, y): %s\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Posisjoin i utforming (rad, kolonne): %d %d\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
@@ -1137,6 +1143,10 @@
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
+"Skriv ut eller endre egenskapene på en visning, arbeidsflate eller vindu, "
+"eller kommuniser med det i henhold til EWMH-spesifikasjonen.\n"
+"Besøk denne nettsiden for ytterligere informasjon om EWMH:\n"
+"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Options to list windows or workspaces"
@@ -1201,7 +1211,7 @@
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finner ikke programmet som har gruppeleder med XID %lu\n"
#: ../libwnck/wnckprop.c:2025
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/liferea.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/liferea.po 2013-01-29 09:33:49.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/liferea.po 2014-01-07 06:37:21.000000000 +0000
@@ -9,14 +9,14 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 15:28+0000\n"
-"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
+"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. GTK theme support
#: ../liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:278 ../glade/liferea.ui.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/metacity.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/metacity.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-01-07 06:37:06.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
@@ -530,19 +530,19 @@
"Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
"listen\n"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
@@ -578,23 +578,23 @@
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 12"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
@@ -602,7 +602,7 @@
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Bytt mellom et programs baklengs"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch applications"
msgstr "Bytt programmer"
@@ -610,7 +610,7 @@
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Bytt programmer baklengs"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Bytt systemkontroller"
@@ -618,7 +618,7 @@
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Bytt systemkontroller baklengs"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bla gjennom et programs vinduer direkte"
@@ -626,7 +626,7 @@
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Bla baklengs gjennom et programs vinduer direkte"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bytt vinduer direkte"
@@ -634,7 +634,7 @@
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Bytt vinduer baklengs direkte"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
@@ -642,7 +642,7 @@
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Bytt systemkontroller baklengs direkte"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/mousetweaks.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2013-01-29 09:33:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-01-07 06:37:30.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../data/mousetweaks.ui.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2013-01-29 09:34:03.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-01-07 06:37:21.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus-share.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2013-01-29 09:34:03.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-01-07 06:37:28.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:50+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/nautilus-share.c:127
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-01-07 06:37:06.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-14 17:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Roy S \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
@@ -17,8 +17,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
@@ -31,9 +31,9 @@
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
-#: ../src/nautilus-window.c:2058
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-window.c:2399
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -41,7 +41,7 @@
msgid "Access and organize files"
msgstr "Aksesser og organiser filer"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
msgid "Open a New Window"
msgstr "Åpne et nytt vindu"
@@ -54,7 +54,7 @@
msgstr "Hjemmemappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Åpne din personlige mappe"
@@ -66,8 +66,8 @@
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -114,11 +114,11 @@
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
msgid "Input Methods"
msgstr "Inndatametoder"
@@ -137,28 +137,22 @@
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -166,7 +160,7 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -175,40 +169,40 @@
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Flytt _ned"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
msgid "Use De_fault"
msgstr "Bruk _forvalg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navn og ikon for filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse på filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Filens type."
@@ -216,7 +210,7 @@
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Endringsdato for filen."
@@ -224,32 +218,32 @@
msgid "Date Accessed"
msgstr "Dato aksessert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Dato filen sist ble aksessert."
+msgstr "Dato filen ble sist aksessert."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Filens eier."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Rettigheter for filen."
@@ -261,11 +255,11 @@
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Rettigheter for filen i oktal notasjon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The mime type of the file."
msgstr "MIME-type for filen."
@@ -277,28 +271,28 @@
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Filens lokasjon."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Lagt i papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Dato da filen ble lagt i papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "Opprinnelig lokasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Opprinnelig lokasjon for filen før den ble flyttet til papirkurven"
@@ -327,28 +321,28 @@
msgstr ""
"Velg «Avmonter volum» i volumets kontekstmeny hvis du vil avmontere volumet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytt hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopier hit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lag lenke her"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Set as _Background"
msgstr "Sett som _bakgrunn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
@@ -361,7 +355,7 @@
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
@@ -533,46 +527,46 @@
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -580,37 +574,37 @@
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukjent MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6345
msgid "link"
msgstr "lenke"
@@ -619,14 +613,14 @@
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
msgid "link (broken)"
msgstr "lenke (ødelagt)"
@@ -635,13 +629,13 @@
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Flett mappe «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med "
-"filene som kopieres erstattes."
+"Du vil bli spurt før eventuelle filer som er i konflikt med filene som "
+"kopieres, blir erstattet."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
@@ -658,9 +652,9 @@
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En annen mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen."
+msgstr "Viss du erstatter den, slettes alle filer den eksisterende mappen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
@@ -677,7 +671,7 @@
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Erstatt fil «%s»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet."
@@ -696,122 +690,122 @@
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "En annen fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "Originalfil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "E_ndre navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "Ho_pp over alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopier _likevel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -819,7 +813,7 @@
msgstr[1] "omtrent %'d timer"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -828,25 +822,25 @@
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dre lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ddje lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -856,12 +850,12 @@
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -869,36 +863,36 @@
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -907,10 +901,10 @@
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -920,30 +914,30 @@
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
@@ -952,7 +946,7 @@
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -966,23 +960,22 @@
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Tøm alle oppføringer i papirkurven?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: ../src/nautilus-window.c:806
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -990,7 +983,7 @@
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -999,31 +992,31 @@
msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil igjen å slette"
msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T gjenstår"
msgstr[1] "%T gjenstår"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
@@ -1043,8 +1036,8 @@
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
@@ -1061,19 +1054,19 @@
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flytter filer til papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1089,27 +1082,27 @@
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan ikke løse ut %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan ikke avmontere %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1117,7 +1110,7 @@
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle "
"oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
@@ -1126,48 +1119,48 @@
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kan ikke montere %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) …"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) …"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) …"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
@@ -1204,30 +1197,30 @@
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S mer plass kreves for å kopiere til målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
@@ -1263,13 +1256,13 @@
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"
@@ -1279,7 +1272,7 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)"
@@ -1318,7 +1311,7 @@
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Feil under flytting av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen."
@@ -1329,57 +1322,57 @@
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Feil under kopiering av «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen er inne i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
@@ -1387,19 +1380,19 @@
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Forbereder flytting til «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
@@ -1407,93 +1400,93 @@
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Oppretter lenker i «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr "Setter rettigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Feil under oppretting av katalog %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2506
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2507
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør om angret handling"
@@ -1847,11 +1840,11 @@
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s» "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
@@ -1905,32 +1898,32 @@
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som forvalg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1938,7 +1931,7 @@
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
@@ -1947,10 +1940,10 @@
msgid "Preparing"
msgstr "Forbereder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
msgid "Search"
msgstr "Søk"
@@ -1990,6 +1983,8 @@
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
+"Sett til «after-current-tab» for at nye faner skal plasseres etter gjeldende "
+"fane. Sett til «end» for å åpne nye faner på slutten av fanelisten."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
@@ -2285,7 +2280,7 @@
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2307,6 +2302,12 @@
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, legger Nautilus til URI-er for valgte filer og "
+"behandler resultatet som en kommando for buntendring av filnavn. Programmer "
+"for buntvis navnendring kan registrere seg selv i denne nøkkelen ved å føre "
+"den opp som en mellomromsdelt tekst med det kjørbare navnet og eventuelle "
+"kommandolinjevalg. Hvis det kjørbare navnet ikke er en fullstendig filsti, "
+"søkes det etter i søkestien."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2442,19 +2443,19 @@
"Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til "
"«true». Ellers vises både kataloger og filer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrift for skrivebord"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2474,11 +2475,11 @@
"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2486,11 +2487,11 @@
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2498,11 +2499,11 @@
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2522,31 +2523,31 @@
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
"datamaskin på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2554,7 +2555,7 @@
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
"nettverkstjenere på skrivebordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2566,11 +2567,11 @@
"overskride antallet linjer. Hvis tallet er 0 eller mindre er det ingen "
"grense på antallet viste linjer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2578,11 +2579,11 @@
"Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne er satt til "
"«true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2590,19 +2591,19 @@
"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
"navigeringsvinduer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
@@ -2614,11 +2615,11 @@
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
@@ -2632,11 +2633,11 @@
"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
@@ -2687,7 +2688,7 @@
"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
-#: ../src/nautilus-application.c:372
+#: ../src/nautilus-application.c:366
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2695,54 +2696,54 @@
"Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere "
"konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1022
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
-#: ../src/nautilus-application.c:1028
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
-#: ../src/nautilus-application.c:1035
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1139
+#: ../src/nautilus-application.c:1209
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: ../src/nautilus-application.c:1145
+#: ../src/nautilus-application.c:1215
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: ../src/nautilus-application.c:1147
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: ../src/nautilus-application.c:1147
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:1149
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
+msgstr "Kun opprett vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: ../src/nautilus-application.c:1151
+#: ../src/nautilus-application.c:976
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1153
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1156
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI …]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1169
+#: ../src/nautilus-application.c:1242
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2788,13 +2789,13 @@
"\n"
"Trykk Avbryt hvis du er i tvil."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: ../src/nautilus-application.c:851
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2882,7 +2883,7 @@
msgstr "Fortsett"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
@@ -2920,7 +2921,7 @@
msgid "Sh_are:"
msgstr "_Delt ressurs:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1620
+#: ../src/nautilus-view.c:1653
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
@@ -2970,39 +2971,39 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8747
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Tø_m papirkurv"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:789
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:790
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
@@ -3033,8 +3034,7 @@
msgstr "Ubuntuhjelp"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
@@ -3146,9 +3146,9 @@
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -3288,7 +3288,7 @@
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Vis"
@@ -3296,11 +3296,11 @@
msgid "List Columns "
msgstr "Listekolonner "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
@@ -3316,11 +3316,11 @@
msgid "Other Previewable Files "
msgstr "Andre filer som kan forhåndsvises "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis minia_tyrer:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
@@ -3328,26 +3328,21 @@
msgid "Folders "
msgstr "Mapper "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
@@ -3358,114 +3353,114 @@
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt visning"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter dato for aksess"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3473,7 +3468,7 @@
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
@@ -3481,7 +3476,7 @@
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
@@ -3489,7 +3484,7 @@
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
@@ -3497,7 +3492,7 @@
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter endrings_dato"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
@@ -3505,12 +3500,12 @@
msgid "by T_rash Time"
msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
@@ -3519,8 +3514,9 @@
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Plasser oppføringer"
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Endre størrelse på ikon …"
@@ -3530,13 +3526,13 @@
msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
@@ -3547,7 +3543,7 @@
msgstr "_Organiser etter navn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
@@ -3555,72 +3551,72 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Om_vendt rekkefølge"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behold justert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "By _Name"
msgstr "Etter _navn"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "By _Size"
msgstr "Etter _størrelse"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "By _Type"
msgstr "Etter _type"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Etter endrings_dato"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
@@ -3733,59 +3729,59 @@
msgid "loading..."
msgstr "laster …"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:417
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2614
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synlige _kolonner …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
@@ -3828,9 +3824,9 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
@@ -3853,7 +3849,7 @@
msgstr "_Vis"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:961
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
@@ -3954,29 +3950,29 @@
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+#: ../src/nautilus-notebook.c:383
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter og åpne %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3474
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
@@ -3984,175 +3980,166 @@
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
msgid "Open the trash"
msgstr "Åpne papirkurven"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Browse Network"
msgstr "Bla gjennom nettverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
msgid "_Power On"
msgstr "_Slå på"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:8204
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Ko_ble fra stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start enhet med flere disker"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Lås _opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kan ikke starte %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan ikke løse ut %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kan ikke stoppe %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7404
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
+#: ../src/nautilus-window.c:820
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
@@ -4179,73 +4166,73 @@
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Navn:"
msgstr[1] "_Navn:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4255,49 +4242,49 @@
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057
msgid "used"
msgstr "brukt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
msgid "free"
msgstr "ledig"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065
msgid "Total capacity:"
msgstr "Total kapasitet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type filsystem:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
@@ -4316,61 +4303,61 @@
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
msgid "no "
msgstr "nei "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
msgid "read"
msgstr "les"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "create/delete"
msgstr "opprett/slett"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
msgid "write"
msgstr "skriv"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
msgid "access"
msgstr "tilgang"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappetilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124
msgid "File access:"
msgstr "Filtilgang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060
msgid "List files only"
msgstr "Vis kun filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066
msgid "Access files"
msgstr "Aksesser filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "Create and delete files"
msgstr "Opprett og slett filer"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Read and write"
msgstr "Skriv og les"
@@ -4390,37 +4377,37 @@
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eier:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "Execute:"
msgstr "Kjør:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
@@ -4436,7 +4423,7 @@
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
@@ -4457,23 +4444,23 @@
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg egendefinert ikon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
@@ -4481,58 +4468,58 @@
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Velg mappen du vil søke i"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "Annen type …"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
@@ -4544,7 +4531,7 @@
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Rediger lagret søk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
@@ -4601,18 +4588,17 @@
msgid "Create New _Folder"
msgstr "_Lag ny mappe"
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim filer inn i mappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
@@ -4620,49 +4606,49 @@
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nettverksnabolaget"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:963
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:966
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1491
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1580
+#: ../src/nautilus-view.c:1613
msgid "Save Search as"
msgstr "Lagre søk som"
-#: ../src/nautilus-view.c:1603
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Search _name:"
msgstr "_Navn på søk:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1625
+#: ../src/nautilus-view.c:1658
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
@@ -4671,7 +4657,7 @@
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4693,7 +4679,7 @@
msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2921
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4701,7 +4687,7 @@
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4764,7 +4750,7 @@
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4339
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
@@ -4887,7 +4873,7 @@
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6505
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
@@ -4896,8 +4882,8 @@
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
@@ -4911,21 +4897,21 @@
msgstr "Lag nytt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Åpne _med"
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
@@ -4937,17 +4923,17 @@
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tomt dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Lag et nytt tomt dokument i denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
@@ -4956,73 +4942,67 @@
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Annet program …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Åpne med et annet _program …"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åpne skript-mappe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
"filer» eller «Kopier filer»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5041,29 +5021,29 @@
msgstr "Fl_ytt til"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Velg oppføringer med _treff …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Reverser om valg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
@@ -5080,14 +5060,14 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Opprett len_ke"
msgstr[1] "Opprett len_ker"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
@@ -5098,45 +5078,45 @@
msgstr "Gi _nytt navn …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Rename selected item"
msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "_Restore"
msgstr "Gjenopp_rett"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om siste angrede handling"
@@ -5148,12 +5128,12 @@
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Sett visning til forvalg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -5171,115 +5151,111 @@
msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmonter valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Løs ut valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Start valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stopp valgt volum"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7405
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "La_gre søk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Save the edited search"
msgstr "Lagre redigert søk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "L_agre søk som …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Lagre dette søket som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5288,42 +5264,42 @@
"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
@@ -5342,7 +5318,7 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
@@ -5374,7 +5350,7 @@
msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
@@ -5425,134 +5401,134 @@
msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Start valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Koble til valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Lås opp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Lås valgt stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8103
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8111
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8115
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8343
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Slett åpen mappe permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8347
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Åpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8644
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:8733
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
@@ -5577,7 +5553,7 @@
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
@@ -5607,11 +5583,11 @@
msgstr "%s - Bla gjennom filer"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1915 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-window.c:1909 ../src/nautilus-window-menus.c:385
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
@@ -5675,7 +5651,7 @@
"Feil: %s\n"
"Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:358
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5687,7 +5663,7 @@
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5698,7 +5674,7 @@
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/nautilus-window.c:2039
+#: ../src/nautilus-window.c:2380
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5711,11 +5687,11 @@
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:381
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "Opphavsrett © %Id-%Id Nautilus-utviklerene"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5727,7 +5703,7 @@
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2070
+#: ../src/nautilus-window.c:2411
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -5745,100 +5721,104 @@
" Morten https://launchpad.net/~mortenn8035-deactivatedaccount-"
"deactivatedaccount\n"
" OHV https://launchpad.net/~ohviken\n"
-" Roy S https://launchpad.net/~clean-carrier\n"
+" Roy S https://launchpad.net/~clean-carrier-deactivatedaccount\n"
+" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam\n"
" Øivind Hoel https://launchpad.net/~eruin"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:402
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus nettsted"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Angre siste tekstendring"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "Åpne o_pphav"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Åpne opphavsmappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "_Oppdater"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "_Alle emner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "Søk etter filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5846,23 +5826,23 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sorter filer og mapper"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sorter filer etter navn, størrelse, type eller når de ble endret."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "Finn en tapt fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Følgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet "
@@ -5870,12 +5850,12 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Del og overfør filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5884,67 +5864,67 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "Øk visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Mindre visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal st_ørrelse"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Koble til _tjener …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "_Computer"
msgstr "_Datamaskin"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5953,274 +5933,274 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "T_emplates"
msgstr "_Maler"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Åpne din personlige malmappe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "_Trash"
msgstr "_Papirkurv"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Åpne din personlige papirkurv"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "_Location..."
msgstr "P_lassering …"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "B_ytt til det andre området"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Sa_mme lokasjon som det andre området"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "R_ediger bokmerker …"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "F_orrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidelinje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hovedverktøylinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Vis _sidelinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Søk etter filer …"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_kstra område"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Åpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
msgid "Places"
msgstr "Steder"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Velg Steder som forvalgt sidelinje"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Velg Tre som forvalgt sidelinje"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120
msgid "Back history"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1136
msgid "Forward history"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../src/nautilus-window.c:832
+#: ../src/nautilus-window.c:1178
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: ../src/nautilus-window.c:861
+#: ../src/nautilus-window.c:1207
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
@@ -6275,10 +6255,10 @@
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
-#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70
+#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72
msgid "Show Copy Dialog"
msgstr "Vis kopieringsdialog"
-#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71
+#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73
msgid "Cancel All In-progress Actions"
msgstr "Avbryt alle pågående handlinger"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/ndisgtk.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2013-01-29 09:33:52.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2014-01-07 06:37:22.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../ndisgtk:165
msgid "Unable to see if hardware is present."
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/nm-applet.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2013-01-29 09:33:58.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-01-07 06:37:30.000000000 +0000
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Roy S \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
@@ -83,12 +83,13 @@
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the applet in notification area"
-msgstr "Vis miniprogrammet i varslingsområdet"
+msgstr "Vis panelprogrammet i varslingsområdet"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""
+"Sett til FALSE for å slå av visning av panelprogrammet i varslingsområdet."
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
@@ -99,113 +100,115 @@
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Håndter og endre innstillinger for nettverksforbindelser"
-#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767
-#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-wifi.c:859
-#: ../src/applet-device-wimax.c:275
+#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
+#: ../src/applet-device-broadband.c:769 ../src/applet-device-bt.c:90
+#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
+#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
+#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190
+#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelige"
-#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811
-#: ../src/applet-device-gsm.c:399 ../src/applet-device-wimax.c:419
+#: ../src/applet.c:2525
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Du er nå koblet til «%s»."
-#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815
-#: ../src/applet-device-gsm.c:403 ../src/applet-device-wifi.c:1261
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
+#: ../src/applet-device-broadband.c:796 ../src/applet-device-bt.c:102
+#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
+#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
+#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401
msgid "Connection Established"
msgstr "Tilkoblingen er satt opp"
-#: ../src/applet-device-bt.c:200
+#: ../src/applet-device-bt.c:103
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Du er nå koblet til mobilt bredbåndsnettverk."
-#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
-#: ../src/mobile-helpers.c:606
+#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436
+#: ../src/mobile-helpers.c:582
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
-#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
-#: ../src/mobile-helpers.c:609
+#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439
+#: ../src/mobile-helpers.c:585
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Konfigurerer mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
-#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
-#: ../src/mobile-helpers.c:612
+#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442
+#: ../src/mobile-helpers.c:588
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s» …"
-#: ../src/applet.c:2608 ../src/applet-device-bt.c:235
-#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615
+#: ../src/applet.c:2808 ../src/applet-device-bt.c:136
+#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s» …"
-#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:632
+#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
-#: ../src/mobile-helpers.c:268
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:270
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713
-#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:424
+#: ../src/applet-device-broadband.c:715 ../src/applet-device-cdma.c:247
+#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:421
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715
+#: ../src/applet-device-broadband.c:717 ../src/applet-device-cdma.c:249
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:316
+#: ../src/applet-device-cdma.c:314
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling (CDMA) …"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+#: ../src/applet-device-cdma.c:341
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Du er nå tilkoblet CDMA-nettverk."
-#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:627
+#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse «%s» er aktiv: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:630
+#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
+#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408
msgid "CDMA network."
msgstr "CDMA-nettverk."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953
-#: ../src/applet-device-gsm.c:677
+#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-cdma.c:403
+#: ../src/applet-device-gsm.c:662
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Du er nå registrert på hjemmenettverket."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959
-#: ../src/applet-device-gsm.c:683
+#: ../src/applet-device-broadband.c:939 ../src/applet-device-cdma.c:409
+#: ../src/applet-device-gsm.c:668
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Du er nå registrert på et roaming nettverk."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
-#: ../src/mobile-helpers.c:266
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:268
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -214,46 +217,46 @@
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Ny tilkobling med mobilt bredbånd (GSM) …"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:676 ../src/applet-device-gsm.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667
msgid "GSM network."
msgstr "GSM-nettverk."
-#: ../src/mobile-helpers.c:471
+#: ../src/mobile-helpers.c:451
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode kreves"
-#: ../src/mobile-helpers.c:479
+#: ../src/mobile-helpers.c:459
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for enhet for mobilt bredbånd"
-#: ../src/mobile-helpers.c:297
+#: ../src/mobile-helpers.c:318
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
msgstr "PIN-kode for SIM-kort «%s» på «%s»"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:495
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Feil PIN-kode. Vennligst kontakt leverandøren."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:518
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Feil PUK-kode. Vennligst kontakt leverandøren."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:545
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Send kode for å låse opp …"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1310
+#: ../src/applet-dialogs.c:1261
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Du må låse opp PIN-koden for SIM"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1311
+#: ../src/applet-dialogs.c:1262
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Du må låse opp PIN-kode for SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1313
+#: ../src/applet-dialogs.c:1264
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -262,25 +265,25 @@
"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PIN-kode for SIM før den kan brukes."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1315
+#: ../src/applet-dialogs.c:1266
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-kode:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1319
+#: ../src/applet-dialogs.c:1270
msgid "Show PIN code"
msgstr "Vis PIN-kode"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1321
+#: ../src/applet-dialogs.c:1272
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1322
+#: ../src/applet-dialogs.c:1273
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1324
+#: ../src/applet-dialogs.c:1275
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -289,26 +292,26 @@
"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PUK-kode for SIM før den kan brukes."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1326
+#: ../src/applet-dialogs.c:1277
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-kode:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+#: ../src/applet-dialogs.c:1280
msgid "New PIN code:"
msgstr "Ny PIN-kode:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+#: ../src/applet-dialogs.c:1282
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1287
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Vis PIN/PUK-koder"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:44
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
@@ -331,11 +334,12 @@
msgstr "Kablet nettverk"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1565 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
msgid "disconnected"
msgstr "frakoblet"
-#: ../src/applet.c:2599 ../src/applet-device-ethernet.c:269
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:270
msgid "Wired network"
msgstr "Trådbasert nettverk"
@@ -364,7 +368,7 @@
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "Kablet nettverkforbindelse «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:365
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-autentisering"
@@ -376,13 +380,13 @@
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Lag _nytt trådløst nettverk …"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:293
+#: ../src/applet-device-wifi.c:291
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../src/applet-device-wifi.c:466
msgid "ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "ad-hoc"
#: ../src/applet-device-wifi.c:474
msgid "secure."
@@ -412,7 +416,7 @@
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "trådløs er slått av med bryter"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:886
+#: ../src/applet-device-wifi.c:864
msgid "More networks"
msgstr "Flere nettverk"
@@ -424,7 +428,7 @@
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Bruk nettverksmenyen for å koble til et trådløst nettverk"
-#: ../src/applet.c:986 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
@@ -458,24 +462,24 @@
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Trådløs nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:227
+#: ../src/applet-device-wimax.c:228
#, c-format
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
msgstr "WiMAX mobilt bredbånd (%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:229
+#: ../src/applet-device-wimax.c:230
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
msgstr "WiMAX mobilt bredbånd"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:255
+#: ../src/applet-device-wimax.c:256
msgid "WiMAX is disabled"
msgstr "WiMAX er slått av"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:256
+#: ../src/applet-device-wimax.c:257
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX er slått av med bryter"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:424
+#: ../src/applet-device-wimax.c:402
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "Du er nå tilkoblet WiMAX-nettverket."
@@ -484,9 +488,9 @@
msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:918
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -494,195 +498,194 @@
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisk WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
-#: ../src/applet-dialogs.c:247
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242
+#: ../src/applet-dialogs.c:244
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../src/applet-dialogs.c:243
+#: ../src/applet-dialogs.c:240
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:875
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/applet-dialogs.c:277
+#: ../src/applet-dialogs.c:274
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (forvalg)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
+#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
+#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:361
+#: ../src/applet-dialogs.c:358
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
+#: ../src/applet-dialogs.c:360
msgctxt "WiMAX CINR"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:375
+#: ../src/applet-dialogs.c:372
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:410
+#: ../src/applet-dialogs.c:407
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#: ../src/applet-dialogs.c:410
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:420
+#: ../src/applet-dialogs.c:417
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:422
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:426
+#: ../src/applet-dialogs.c:423
#, c-format
msgid "WiMAX (%s)"
msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/applet-dialogs.c:429 ../src/applet-dialogs.c:788
#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/applet-dialogs.c:436
+#: ../src/applet-dialogs.c:433
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:452
+#: ../src/applet-dialogs.c:449
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Maskinvareadresse:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:460
+#: ../src/applet-dialogs.c:457
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:489
+#: ../src/applet-dialogs.c:486
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:499
+#: ../src/applet-dialogs.c:496
msgid "Security:"
msgstr "Sikkerhet:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:512
+#: ../src/applet-dialogs.c:509
msgid "CINR:"
msgstr "CINR:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:525
+#: ../src/applet-dialogs.c:522
msgid "BSID:"
msgstr "BSID:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
+#: ../src/applet-dialogs.c:539
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
+#: ../src/applet-dialogs.c:550 ../src/applet-dialogs.c:657
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adresse:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
+#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:568
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:569
+#: ../src/applet-dialogs.c:566
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Kringkastingsadresse:"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:578
+#: ../src/applet-dialogs.c:575
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnettmaske:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
+#: ../src/applet-dialogs.c:577
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
+#: ../src/applet-dialogs.c:585 ../src/applet-dialogs.c:672
msgid "Default Route:"
msgstr "Forvalgt rute:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
+#: ../src/applet-dialogs.c:597
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primær DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
+#: ../src/applet-dialogs.c:606
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundær DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:616
msgid "Ternary DNS:"
msgstr "Ternær DNS:"
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
+#: ../src/applet-dialogs.c:631
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:643
+#: ../src/applet-dialogs.c:640
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
-#: ../src/applet-dialogs.c:796
+#: ../src/applet-dialogs.c:793
msgid "VPN Type:"
msgstr "Type VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:803
+#: ../src/applet-dialogs.c:800
msgid "VPN Gateway:"
msgstr "VPN-gateway:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
+#: ../src/applet-dialogs.c:806
msgid "VPN Username:"
msgstr "Brukernavn for VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
+#: ../src/applet-dialogs.c:812
msgid "VPN Banner:"
msgstr "VPN-topptekst:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:818
msgid "Base Connection:"
msgstr "Grunntilkobling:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+#: ../src/applet-dialogs.c:820 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:886
+#: ../src/applet-dialogs.c:883
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Ingen gyldige aktive tilkoblinger funnet!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:939
+#: ../src/applet-dialogs.c:911
msgid ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -691,34 +694,34 @@
"Opphavsrett © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Opphavsrett © 2005-2008 Novell, Inc."
-#: ../src/applet-dialogs.c:942
+#: ../src/applet-dialogs.c:914
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Panelprogram for håndtering av dine nettverksenheter og -tilkoblinger."
-#: ../src/applet-dialogs.c:944
+#: ../src/applet-dialogs.c:916
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "NetworkManager nettsted"
-#: ../src/applet-dialogs.c:959
+#: ../src/applet-dialogs.c:931
msgid "Missing resources"
msgstr "Mangler ressurser"
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
+#: ../src/applet-dialogs.c:956
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbånd"
-#: ../src/applet-dialogs.c:993
+#: ../src/applet-dialogs.c:965
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1012
+#: ../src/applet-dialogs.c:980
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../src/applet.c:1075
+#: ../src/applet.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -728,7 +731,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:1078
+#: ../src/applet.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -737,7 +740,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
-#: ../src/applet.c:1081
+#: ../src/applet.c:1052
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -748,7 +751,7 @@
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
"konfigurasjon."
-#: ../src/applet.c:1084
+#: ../src/applet.c:1055
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -757,7 +760,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."
-#: ../src/applet.c:1087
+#: ../src/applet.c:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -766,7 +769,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
-#: ../src/applet.c:1090
+#: ../src/applet.c:1061
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -775,7 +778,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."
-#: ../src/applet.c:1093
+#: ../src/applet.c:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -784,7 +787,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."
-#: ../src/applet.c:1096
+#: ../src/applet.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -793,7 +796,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."
-#: ../src/applet.c:1103
+#: ../src/applet.c:1074
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -802,7 +805,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet."
-#: ../src/applet.c:1121
+#: ../src/applet.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -812,7 +815,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:1124
+#: ../src/applet.c:1095
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -821,7 +824,7 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."
-#: ../src/applet.c:1130
+#: ../src/applet.c:1101
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -830,15 +833,15 @@
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra."
-#: ../src/applet.c:1164
+#: ../src/applet.c:1135
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Påloggingsmelding for VPN"
-#: ../src/applet.c:1170 ../src/applet.c:1178 ../src/applet.c:1228
+#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-tilkobling feilet"
-#: ../src/applet.c:1235
+#: ../src/applet.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -851,7 +854,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1238
+#: ../src/applet.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -864,48 +867,48 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1553
+#: ../src/applet.c:1533
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"
-#: ../src/applet.c:1555
+#: ../src/applet.c:1535
msgid "device not ready"
msgstr "enheten er ikke klar"
-#: ../src/applet.c:1581
+#: ../src/applet.c:1561
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/applet.c:1595
+#: ../src/applet.c:1575
msgid "device not managed"
msgstr "enheten er ikke håndtert"
-#: ../src/applet.c:1639
+#: ../src/applet.c:1735
msgid "No network devices available"
msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
-#: ../src/applet.c:1727
+#: ../src/applet.c:1788
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-tilkoblinger"
-#: ../src/applet.c:1784
+#: ../src/applet.c:1845
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Sett opp VPN …"
-#: ../src/applet.c:1788
+#: ../src/applet.c:1849
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "Ko_ble fra VPN"
-#: ../src/applet.c:1882
+#: ../src/applet.c:1965
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke …"
-#: ../src/applet.c:1887 ../src/applet.c:2739
+#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2940
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nettverk slått av"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2108
+#: ../src/applet.c:2190
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Slå på _nettverk"
@@ -915,104 +918,104 @@
msgstr "Slå på _trådløs"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2126
+#: ../src/applet.c:2208
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2135
+#: ../src/applet.c:2217
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Slå på WiMA_X mobilt bredbånd"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2146
+#: ../src/applet.c:2228
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Slå på _varsling"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2157
+#: ../src/applet.c:2239
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2167
+#: ../src/applet.c:2249
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Rediger tilkoblinger …"
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2181
+#: ../src/applet.c:2263
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2190
+#: ../src/applet.c:2272
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/applet.c:2744
+#: ../src/applet.c:2945
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
-#: ../src/applet.c:2509
+#: ../src/applet.c:2545
msgid "Disconnected - you are now offline"
msgstr "Koblet fra - du er nå frakoblet"
-#: ../src/applet.c:2368
+#: ../src/applet.c:2566
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../src/applet.c:2596
+#: ../src/applet.c:2632
msgid "Wireless network"
msgstr "Trådløst nettverk"
-#: ../src/applet.c:2602
+#: ../src/applet.c:2638
msgid "Modem network"
-msgstr ""
+msgstr "Modem-nettverk"
-#: ../src/applet.c:2602
+#: ../src/applet.c:2802
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s» …"
-#: ../src/applet.c:2605
+#: ../src/applet.c:2805
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s» …"
-#: ../src/applet.c:2611
+#: ../src/applet.c:2811
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet.c:2694
+#: ../src/applet.c:2894
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s» …"
-#: ../src/applet.c:2697
+#: ../src/applet.c:2897
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s» …"
-#: ../src/applet.c:2700
+#: ../src/applet.c:2900
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s» …"
-#: ../src/applet.c:2703
+#: ../src/applet.c:2903
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet.c:3445
+#: ../src/applet.c:3615
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Lås opp denne enheten automatisk"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
msgid "_Unlock"
msgstr "Lås _opp"
@@ -1033,11 +1036,11 @@
msgid "_Network name:"
msgstr "_Nettverksnavn:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:342
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent "
@@ -1088,7 +1091,7 @@
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
msgid "Sho_w password"
@@ -1096,6 +1099,7 @@
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1178,13 +1182,10 @@
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
msgid "_DNS servers:"
msgstr "_DNS-tjenere"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
@@ -1556,49 +1557,49 @@
"finner riktig type VPN-tilkobling i listen er det mulig at du ikke har "
"korrekt VPN-tillegg installert."
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
msgid "Create…"
msgstr "Opprett..."
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:887
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:904
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for DSL."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-tilkobling %d"
@@ -1650,16 +1651,16 @@
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Rediger IPv4-ruter for %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4-innstillinger"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv4"
@@ -1668,7 +1669,6 @@
msgstr "Automatisk, kun adresser"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
@@ -1676,33 +1676,33 @@
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisk. Kun DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:819
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Rediger IPv6-ruter for %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:969
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6-innstillinger"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:971
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for IPv6."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for mobilt bredbånd."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Ikke støttet type mobil bredbåndsforbindelse."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbånd"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1710,61 +1710,61 @@
"Velg tekonlogien din bredbåndstilbyder for mobil bruker. Spør tilbyderen "
"hvis du er usikker."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbyder bruker C_DMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Rediger PPP-autentiseringsmetoder for %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP-innstillinger"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for PPP."
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1784,10 +1784,10 @@
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-tilkobling %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by its "
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -1795,7 +1795,7 @@
"Dette valget låser denne tilkoblingen til nettverksenheten spesifisert av "
"den permanente MAC-adressen som oppgis her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
@@ -1817,18 +1817,18 @@
msgstr ""
"Klarte ikke å laste brukergrensesnitt for sikkerhet for kablet nettverk."
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Bruk 802.1_X-sikkerhet for denne tilkoblingen"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "default"
msgstr "forvalg"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
@@ -1848,28 +1848,28 @@
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Trådløs nettverksforbindelse %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:892
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:901
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passord"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:945
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personlig"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:959
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
@@ -1887,16 +1887,16 @@
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløs sikkerhet."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Redigerer %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:286
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1908,19 +1908,19 @@
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:417
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Lagre alle endringer som er gjort på denne tilkoblingen."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
msgid "_Save..."
msgstr "_Lagre …"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiser for å lagre denne tilkoblingen for alle brukere på denne maskinen."
@@ -1990,15 +1990,15 @@
msgstr[0] "%d år siden"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:903
msgid "Connection add failed"
msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:943
msgid "Error saving connection"
msgstr "Feil under lagring av tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:944
#, c-format
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
msgstr "Egenskap «%s» / «%s» er ugyldig: %d"
@@ -2008,18 +2008,18 @@
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "En ukjent feil oppsto."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Feil under initiering av redigering"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Dialog for redigering av tilkobling kunne ikke startes pga en ukjent feil."
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Kunne ikke lage en ny tilkobling"
@@ -2027,15 +2027,15 @@
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Kunne ikke redigere ny tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Kunne ikke redigere tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Sletting av tilkobling feilet"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Sikker på at du vil slette denne tilkoblingen %s?"
@@ -2058,11 +2058,11 @@
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Kunne ikke redigere importert tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645
msgid "Last Used"
msgstr "Sist brukt"
@@ -2075,51 +2075,53 @@
#. Edit
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Rediger valgt tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger …"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:689
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiser for å redigere valgt tilkobling."
#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Slett valgt tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
msgid "_Delete..."
msgstr "_Slett …"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:706
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiser for å slette valgt tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
msgid "Error creating connection"
msgstr "Feil under oppretting av tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type «%s» lages"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
msgid "Error editing connection"
msgstr "Feil under redigering av tilkobling"
@@ -2128,7 +2130,7 @@
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type «%s» redigeres"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:996
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "Fant ingen tilkobling med UUID «%s»"
@@ -2146,29 +2148,31 @@
"\n"
"Feil: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:234
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:288
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte %s med VPN-tilkoblingen du lagrer?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Kan ikke eksportere VPN-tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:326
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2179,57 +2183,57 @@
"\n"
"Feil: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:361
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Eksporter VPN-tilkobling …"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:945
#, c-format
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "Kunne ikke lage en PAN-tilkobling: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:947
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "Telefonen er klar til bruk!"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:966
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s nettverk:"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "Kunne ikke lage en DUN-tilkobling: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "Veiviser for mobil ble avbrutt"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Ukjent enhetstype for telefon (ikke GSM eller CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "klarte ikke å koble til telefonen."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:758
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "koblet fra telefonen uventet."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:768
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "tidsavbrudd under henting av detaljer om telefonen."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:779
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Gjenkjenner telefonkonfigurasjon …"
@@ -2237,7 +2241,7 @@
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "klarte ikke å finne Bluetooth-enhet."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:908
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2265,36 +2269,36 @@
"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke å finne "
"NetworkManager: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Bruk din mobiltelefon som en nettverksenhet (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Koble til internett med din mobiltelefon (DUN)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Din mobile bredbåndstilkobling er konfigurert med følgende innstillinger:"
#. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
msgid "Your Device:"
msgstr "Din enhet:"
#. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222
msgid "Your Provider:"
msgstr "Din tilbyder:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233
msgid "Your Plan:"
msgstr "Din plan:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2308,23 +2312,23 @@
"endre dine innstillinger for mobil bredbåndstilkobling kan du velge "
"«Nettverkstilkoblinger» fra menyen System->Brukervalg."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:266
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbånd"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:330
msgid "Unlisted"
msgstr "Ikke listet"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:461
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Velg din plan:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:485
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Navn på aksesspunkt) for valgt plan:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:505
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2336,67 +2340,67 @@
"\n"
"Spør tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:512
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Velg din betalingsplan"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:561
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Min plan er ikke på listen …"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:714
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Velg din tilbyder fra en _liste:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:727
msgid "Provider"
msgstr "Tilbyder"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:752
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og ønsker å oppgi denne _manuelt:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
msgid "Provider:"
msgstr "Tilbyder:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:782
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:795
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Velg din tilbyder"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1047
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Liste med land eller regioner:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1060
msgid "Country or region"
msgstr "Land eller region"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1070
msgid "My country is not listed"
msgstr "Landet mitt er ikke på listen"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1120
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Velg din tilbyders land eller region"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1174
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Installert GSM-enhet"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1177
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Installert CDMA-enhet"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1345
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2404,45 +2408,45 @@
"Denne assistenten hjelper deg å sette opp en mobil bredbåndstilkobling til "
"et mobilnettverk (3G)."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1350
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Du trenger følgende informasjon:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Navnet på din bredbåndstilbyder"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1367
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Navn på betalingsplan for bredbånd"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1373
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(i enkelte tilfeller) APN (navn på aksesspunkt) for din betalingsplan for "
"bredbånd"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbåndsenheten:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1417
msgid "Any device"
msgstr "Enhver enhet"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1430
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Sett opp en mobil bredbåndstilkobling"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1603
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ny mobil bredbåndstilkobling"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:435
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1046
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag:"
@@ -2550,8 +2554,8 @@
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
@@ -2603,12 +2607,12 @@
msgstr "\"Roaming\" nettverk"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
-#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
+#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -2633,11 +2637,11 @@
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Velg CA-sertifikat"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr ""
+msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøkler (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER eller PEM-sertifikater (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -2664,8 +2668,8 @@
msgstr "PAC-_fil:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
msgid "_Inner authentication:"
msgstr "_Indre autentisering:"
@@ -2674,30 +2678,30 @@
msgstr "Tillat automatisk PAC-pro_visjonering"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:400
msgid "Choose a PAC file..."
msgstr "Velg en PAC-fil …"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-filer (*.pac)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:417
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:377
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:464
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:377
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Velg et Certificate Authority-sertifikat …"
@@ -2715,7 +2719,7 @@
msgid "C_A certificate:"
msgstr "C_A-sertifikat:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
msgid "PEAP _version:"
msgstr "PEAP-_versjon:"
@@ -2723,11 +2727,11 @@
msgid "As_k for this password every time"
msgstr "Spør om dette passordet _hver gang"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Private nøkler uten kryptering er ikke sikre"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -2741,11 +2745,11 @@
"\n"
"Du kan passordbeskytte din private nøkkel med openssl"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:458
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Velg ditt personlige sertifikat …"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:470
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Velg din private nøkkel …"
@@ -2757,11 +2761,11 @@
msgid "_User certificate:"
msgstr "Br_ukersertifikat:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "Private _key:"
msgstr "Privat nø_kkel:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
msgid "_Private key password:"
msgstr "Passord for _privat nøkkel:"
@@ -2777,19 +2781,19 @@
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
@@ -2799,27 +2803,27 @@
msgid "Au_thentication:"
msgstr "Au_tentisering:"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "Open System"
msgstr "Åpent system"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
msgid "Shared Key"
msgstr "Delt nøkkel"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (forvalg)"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "4"
msgstr "4"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/notification-daemon.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-01-07 06:37:22.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../src/daemon.c:188
@@ -38,10 +38,10 @@
msgid "Notification"
msgstr "Varsling"
-#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
msgid "Display notifications"
msgstr "Vis varsler"
-#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "Notification Daemon"
msgstr "Varslingstjeneste"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/onboard.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/onboard.po 2013-01-29 09:34:07.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-01-07 06:37:24.000000000 +0000
@@ -14,91 +14,96 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "gsettings-skjemaer for «{}» er ikke installert"
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:391
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr ""
+"{description} «{filename}» ble ikke funnet ennå. Prøver på nytt med "
+"standardbaner."
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:406
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr ""
+"klarte ikke å finne «{filename}». Laster inn standard {description} i stedet"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:414
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
-msgstr ""
+msgstr "fant ikke {description} «{filename}»"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440
msgid "{description} '{filepath}' found."
-msgstr ""
+msgstr "{description} «{filepath}» funnet."
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:485
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:525
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
-msgstr ""
+msgstr "Ser etter systemstandarder i {paths}"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:536
msgid "Failed to read system defaults. "
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å lese systemstandarder. "
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:540
msgid "No system defaults found."
-msgstr ""
+msgstr "Fant ingen systemstandarder."
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:502
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
msgid "Loading system defaults from {filename}"
-msgstr ""
+msgstr "Laster inn systemstandarder fra {filename}"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:526
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:566
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
-msgstr ""
+msgstr "Fant systemstandard «[{}] {}={}»"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:544
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:584
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
-msgstr ""
+msgstr "Systemstandarder: Kjenner ikke nøkkelen «{}» i seksjon «{}»"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:564
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:604
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
" {}"
msgstr ""
+"Systemstandarder: Ugyldig verdi for nøkkelen «{}» i seksjon «{}»\n"
+" {}"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:626
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:667
msgid "Failed to get gsettings value. "
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å hente gsettings-verdi. "
-#: ../Onboard/Config.py:252
+#: ../Onboard/Config.py:261
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
-msgstr ""
+msgstr "Flytter brukermappe «{}» til «{}»."
#. python >2.5
-#: ../Onboard/Config.py:257
+#: ../Onboard/Config.py:262
msgid "Failed to migrate user directory. "
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å flytte brukermappe. "
-#: ../Onboard/Config.py:513
+#: ../Onboard/Config.py:542
msgid "layout '{filename}' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "utformingen «{filename}» eksisterer ikke"
-#: ../Onboard/Config.py:553
+#: ../Onboard/Config.py:584
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr "Tema med navn '{filename}' eksisterer ikke"
-#: ../Onboard/Config.py:567
+#: ../Onboard/Config.py:609
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr "Laster tema fra '{}'"
-#: ../Onboard/Config.py:571
+#: ../Onboard/Config.py:613
msgid "Unable to read theme '{}'"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å lese temaet «{}»"
-#: ../Onboard/Config.py:669
+#: ../Onboard/Config.py:758
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
@@ -107,10 +112,16 @@
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""
+"Aktivering av autovisning krever Gnome tilgjengelighetsmodus.\n"
+"\n"
+"Onboard kan skru på tigjengelighetsmodus nå, men det anbefales at du logger "
+"ut og inn igjen for å utnytte dette maksimalt.\n"
+"\n"
+"Vil du aktivere tilgjengelighetsmodus nå?"
-#: ../Onboard/Config.py:1151
+#: ../Onboard/Config.py:1254
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "fargeoppsettet «{filename}» eksisterer ikke"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
#: ../debian/onboard/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
@@ -119,422 +130,442 @@
"format '{}'"
msgstr ""
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:288
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer tasten «{}». Ingen svg-filnavn har blitt definert."
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:297
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorerer nøkkel «{}», som ikke ble funnet funnet i «{}»."
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:467
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579
msgid "Snippet {}"
-msgstr ""
+msgstr "Kodesnutt {}"
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:471
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583
msgid ", unassigned"
-msgstr ""
+msgstr ", ikke tildelt"
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:542
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
msgid "Error loading "
msgstr "Feil ved lasting "
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:754
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
-msgstr ""
+msgstr "kopierer utforming «{}» til «{}»"
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:773
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
-msgstr ""
+msgstr "copy_layouts mislyktes. Utformingsformatet «{}» støttes ikke."
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:814
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
-msgstr ""
+msgstr "kopierer svg-fila «{}» til «{}»"
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Onboard-innstillinger"
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Onboard skjermtastatur-innstillinger"
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Endre Onboard-innstillinger"
-#: ../Onboard/settings.py:162
+#: ../Onboard/settings.py:169
msgid "Onboard Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Onboard-brukervalg"
-#: ../Onboard/settings.py:523
+#: ../Onboard/settings.py:539
msgid "No file manager to open layout folder"
msgstr "Ingen filbehandler til å åpne utseendemappen"
-#: ../Onboard/settings.py:530
+#: ../Onboard/settings.py:546
msgid "Enter name for personalised layout"
msgstr "Sett navn for nytt selvvalgt oppsett"
-#: ../Onboard/settings.py:556
+#: ../Onboard/settings.py:572
msgid "System settings not found ({}): {}"
-msgstr "Systeminnstillinger ikke funnet ({}): {}"
+msgstr "Fant ikke systeminnstillinger ({}): {}"
#. Frame resize handles: None
-#: ../Onboard/settings.py:569 ../settings.ui.h:17
+#: ../Onboard/settings.py:585
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen"
#. Frame resize handles: Corners only
-#: ../Onboard/settings.py:571
+#: ../Onboard/settings.py:587
msgid "Corners only"
msgstr "Kun hjørner"
#. Frame resize handles: All
-#: ../Onboard/settings.py:573
+#: ../Onboard/settings.py:589
msgid "All corners and edges"
msgstr "Alle hjørner og kanter"
-#: ../Onboard/settings.py:609
+#: ../Onboard/settings.py:625
msgid "Add Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til utforming"
-#: ../Onboard/settings.py:619
+#: ../Onboard/settings.py:635
msgid "Onboard layout files"
-msgstr ""
+msgstr "Onboard-utformingsfiler"
-#: ../Onboard/settings.py:624
+#: ../Onboard/settings.py:640
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Alle filer"
-#: ../Onboard/settings.py:721
+#: ../Onboard/settings.py:740
msgid "Enter a name for the new theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Gi et navn til det nye temaet:"
-#: ../Onboard/settings.py:729
+#: ../Onboard/settings.py:748
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
+"Dette temaet eksisterer allerede.\n"
+"«{filename}»\n"
+"\n"
+"Vil du overskrive det?"
-#: ../Onboard/settings.py:746
+#: ../Onboard/settings.py:765
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakestille valgt tema til Onboard-standardverdier?"
-#: ../Onboard/settings.py:748
+#: ../Onboard/settings.py:767
msgid "Delete selected theme?"
msgstr "Slett valgt tema?"
-#: ../Onboard/settings.py:870
+#: ../Onboard/settings.py:895
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Nullstill"
#. Key style with flat fill- and border colors
-#: ../Onboard/settings.py:1057
+#: ../Onboard/settings.py:1125
msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Flat"
#. Key style with simple gradients
-#: ../Onboard/settings.py:1059 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
+#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1127
msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeovergang"
#. Key style for dish-like key caps
-#: ../Onboard/settings.py:1061
+#: ../Onboard/settings.py:1129
msgid "Dish"
msgstr ""
-#: ../Onboard/settings.py:1110 ../Onboard/settings.py:1167
+#: ../Onboard/settings.py:1178 ../Onboard/settings.py:1235
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
-#: ../Onboard/settings.py:1151
+#: ../Onboard/settings.py:1219
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Fet"
-#: ../Onboard/settings.py:1153
+#: ../Onboard/settings.py:1221
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kursiv"
-#: ../Onboard/settings.py:1155
+#: ../Onboard/settings.py:1223
msgid "Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Sammentrykket"
-#: ../Onboard/settings.py:1168
+#: ../Onboard/settings.py:1236
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
-#: ../Onboard/settings.py:1168
+#: ../Onboard/settings.py:1236
msgid "Ubuntu Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu-logo"
-#: ../Onboard/settings.py:1302
+#: ../Onboard/settings.py:1370
msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "Trinn"
-#: ../Onboard/settings.py:1303
+#: ../Onboard/settings.py:1371
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Venstre"
-#: ../Onboard/settings.py:1304
+#: ../Onboard/settings.py:1372
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Høyre"
-#: ../Onboard/settings.py:1305
+#: ../Onboard/settings.py:1373
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Opp"
-#: ../Onboard/settings.py:1306
+#: ../Onboard/settings.py:1374
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ned"
-#: ../Onboard/settings.py:1307
+#: ../Onboard/settings.py:1375
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver"
-#: ../Onboard/settings.py:1472
+#: ../Onboard/settings.py:1544
msgid "Action:"
-msgstr ""
+msgstr "Handling:"
-#: ../Onboard/settings.py:1652
+#: ../Onboard/settings.py:1708
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivert"
-#: ../Onboard/settings.py:1658
+#: ../Onboard/settings.py:1714
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Knapp"
-#: ../Onboard/settings.py:1713 ../Onboard/settings.py:1755
+#: ../Onboard/settings.py:1769 ../Onboard/settings.py:1814
msgid "Press a button..."
-msgstr ""
+msgstr "Trykk på en knapp..."
-#: ../Onboard/settings.py:1757
+#: ../Onboard/settings.py:1816
msgid "Press a key..."
-msgstr ""
+msgstr "Trykk på en tast..."
-#: ../Onboard/utils.py:317
+#: ../Onboard/utils.py:324
msgid "New Input Device"
-msgstr ""
+msgstr "Ny inndataenhet"
-#: ../Onboard/utils.py:318
+#: ../Onboard/utils.py:325
msgid "Onboard has detected a new input device"
-msgstr ""
+msgstr "Onboard har oppdaget en ny inndataenhet"
-#: ../Onboard/utils.py:327
+#: ../Onboard/utils.py:334
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
-msgstr ""
+msgstr "VIl du bruke denne enheten til tastaturskanning?"
-#: ../Onboard/utils.py:331
+#: ../Onboard/utils.py:338
msgid "Use device"
msgstr "Bruk enhet"
-#: ../Onboard/utils.py:992
+#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
+#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 ../Onboard/LanguageSupport.py:164
+#: ../Onboard/utils.py:1022 ../Onboard/SpellChecker.py:608
+#: ../Onboard/SpellChecker.py:644 ../Onboard/SpellChecker.py:683
+#: ../Onboard/SpellChecker.py:697
msgid "Failed to execute '{}', {}"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å kjøre «{}». {}"
-#: ../settings.ui.h:21
+#: ../settings.ui.h:24
msgid "_Auto-show when editing text"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _automatisk når tekst redigeres"
-#: ../settings.ui.h:22
+#: ../settings.ui.h:25
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""
+"Vis Onbaord når et gjenkjent tekstvindu er i fokus. Dette krever Gnome "
+"tilgjengelighetsmodus."
-#: ../settings.ui.h:23
+#: ../settings.ui.h:26
msgid "Start Onboard _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul Onboard når det starter."
-#: ../settings.ui.h:24
+#: ../settings.ui.h:27
msgid "Start Onboard hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Skjul Onboard når det starter."
-#: ../settings.ui.h:25
+#: ../settings.ui.h:31
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Vis flytende _ikon når Onboard skjules"
-#: ../settings.ui.h:26
+#: ../settings.ui.h:32
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""
+"Vis et flytende ikon på skrivebordet når Onboard skjules. Onboard vises når "
+"du klikker på ikonet."
#: ../settings.ui.h:27
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Vis/skjul valg"
-#: ../settings.ui.h:28
+#: ../settings.ui.h:29
msgid "_Show status icon"
msgstr "_Vis ikon i statusfelt"
-#: ../settings.ui.h:29
+#: ../settings.ui.h:30
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr ""
+"Vis statusobjektet. Du kan vise eller skjule Onboard ved å trykke på dette "
+"ikonet."
-#: ../settings.ui.h:30
+#: ../settings.ui.h:33
msgid "Show when _unlocking the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Vis når skjermen låses _opp"
-#: ../settings.ui.h:31
+#: ../settings.ui.h:34
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""
+"Vis Onboard når dialogboksen som låser opp skjermen dukker opp. Slik kan "
+"Onboard for eksempel brukes til å skrive inn passordet ditt når "
+"skjermspareren er satt opp til å låse systemet."
-#: ../settings.ui.h:32
+#: ../settings.ui.h:35
msgid "Show _tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _verktøytips"
-#: ../settings.ui.h:33
+#: ../settings.ui.h:36
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Vis verktøytips for tastaturknappene."
-#: ../settings.ui.h:34
+#: ../settings.ui.h:37
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Vis verktøytips for tastaturknappene."
-#: ../settings.ui.h:35
+#: ../settings.ui.h:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Skrivebordsintegrering"
-#: ../settings.ui.h:6
+#: ../settings.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../settings.ui.h:36
+#: ../settings.ui.h:43
msgid "Show window _decoration"
-msgstr ""
+msgstr "Vis _dekorasjon for vinduer."
-#: ../settings.ui.h:37
+#: ../settings.ui.h:44
msgid "Show window caption and frame."
-msgstr ""
+msgstr "Vis bildetekst og ramme for vinduer."
-#: ../settings.ui.h:38
+#: ../settings.ui.h:45
msgid "Show always on visible _workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Vis alltid på aktivt arbeidsområde"
-#: ../settings.ui.h:39
+#: ../settings.ui.h:46
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
-msgstr ""
+msgstr ""Klebrig" modus for tastatur og flyteikon."
-#: ../settings.ui.h:40
+#: ../settings.ui.h:47
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
-msgstr ""
+msgstr "«Klebrig» modus for tastatur og flyteikon."
-#: ../settings.ui.h:41
+#: ../settings.ui.h:48
msgid "_Force window to top"
-msgstr ""
+msgstr "_Tving vinduet til å ligge på toppen"
-#: ../settings.ui.h:42
+#: ../settings.ui.h:49
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr ""
+"Gi en hardere innsats for å holde Onboard foran alt annet på skjermen."
-#: ../settings.ui.h:43
+#: ../settings.ui.h:50
msgid "Keep _aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Behold størrelsesforhold"
-#: ../settings.ui.h:45
+#: ../settings.ui.h:52
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Tving vindustørrelsen til å overholde gjeldende størrelsesforhold."
#: ../settings.ui.h:46
msgid "Window Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valg for vinduer"
-#: ../settings.ui.h:54
+#: ../settings.ui.h:55
msgid "Wind_ow:"
-msgstr ""
+msgstr "Vind_u:"
-#: ../settings.ui.h:55
+#: ../settings.ui.h:56
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomsiktighet for hele tastaturvinduet (krever sammensetting)."
-#: ../settings.ui.h:56 ../settings_theme_dialog.ui.h:3
+#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgid "_Background:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bakgrunn:"
-#: ../settings.ui.h:57
+#: ../settings.ui.h:58
msgid "Transparency of the keyboard background"
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomsiktighet for tastaturbakgrunnen"
-#: ../settings.ui.h:58
+#: ../settings.ui.h:59
msgid "_No background"
msgstr "_Ingen bakgrunn"
-#: ../settings.ui.h:59
+#: ../settings.ui.h:60
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
-msgstr ""
+msgstr "Vis skrivebordet bak/mellom tastene."
-#: ../settings.ui.h:60
+#: ../settings.ui.h:61
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Gjennomsiktighet"
-#: ../settings.ui.h:61
+#: ../settings.ui.h:62
msgid "Set _transparency to"
-msgstr ""
+msgstr "Sett gjennomsik_tighet til"
-#: ../settings.ui.h:62
+#: ../settings.ui.h:63
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver gjennomsiktighet ved inaktivitet (krever sammensetting)"
-#: ../settings.ui.h:63
+#: ../settings.ui.h:64
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr ""
+"Gjennomsiktighet når musepekeren forlater tastaturet (krever sammensetting)."
-#: ../settings.ui.h:64
+#: ../settings.ui.h:65
msgid "after"
-msgstr ""
+msgstr "etter"
-#: ../settings.ui.h:65
+#: ../settings.ui.h:66
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr ""
+"Hvor lenge vinduet skal være inaktivt før gjennomsiktigheten trer i kraft."
-#: ../settings.ui.h:66
+#: ../settings.ui.h:67
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "sekunder"
-#: ../settings.ui.h:67
+#: ../settings.ui.h:68
msgid "When Inactive"
msgstr "Når inaktiv"
-#: ../settings.ui.h:7
+#: ../settings.ui.h:9
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Vindu"
-#: ../settings.ui.h:68
+#: ../settings.ui.h:71
msgid "_Personalize"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass"
-#: ../settings.ui.h:69
+#: ../settings.ui.h:72
msgid "_Open layouts folder"
-msgstr ""
+msgstr "Åpne utformingsmappe"
-#: ../settings.ui.h:8
+#: ../settings.ui.h:10
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Utforming"
-#: ../settings.ui.h:70
+#: ../settings.ui.h:73
msgid "C_ustomize theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass tema"
-#: ../settings.ui.h:71
+#: ../settings.ui.h:74
msgid "Follow _system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Følg _systemets tema"
-#: ../settings.ui.h:72
+#: ../settings.ui.h:75
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
-msgstr ""
+msgstr "Husk hvilket Onboard-tema som blir brukt per systemtema."
-#: ../settings.ui.h:9
+#: ../settings.ui.h:11
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
-#: ../settings.ui.h:73
+#: ../settings.ui.h:76
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
@@ -542,27 +573,27 @@
"Tekstutdrag er biter av tekst som er lagt inn når den tilhørende knappen i "
"Onboard trykkes."
-#: ../data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:10
+#: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:67
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstblokker"
-#: ../settings.ui.h:83
+#: ../settings.ui.h:124
msgid "Enable keyboard _scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver tastatur_skanning"
-#: ../settings.ui.h:84
+#: ../settings.ui.h:125
msgid "Sc_anner Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sk_annerinnstillinger"
-#: ../settings.ui.h:85
+#: ../settings.ui.h:126
msgid "Keyboard Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturskanning"
#: ../debian/onboard/usr/share/onboard/settings.ui.h:54 ../settings.ui.h:54
msgid "_Hide Hover Click window"
msgstr ""
-#: ../settings.ui.h:79
+#: ../settings.ui.h:120
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr ""
@@ -570,7 +601,7 @@
msgid "Enable Hover Click window on _exit"
msgstr ""
-#: ../settings.ui.h:81
+#: ../settings.ui.h:122
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr ""
@@ -579,21 +610,21 @@
msgid "_Universal Access Panel"
msgstr ""
-#: ../settings.ui.h:82
+#: ../settings.ui.h:123
msgid "Hover Click"
msgstr ""
-#: ../settings.ui.h:51
+#: ../settings.ui.h:69
msgid "_Frame resize handles:"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelsesbrytere:"
-#: ../settings.ui.h:52
+#: ../settings.ui.h:70
msgid "Resize Protection"
msgstr ""
-#: ../settings.ui.h:11
+#: ../settings.ui.h:15
msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "Universell tilgang"
#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
@@ -606,15 +637,15 @@
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
msgid "Button Number"
-msgstr ""
+msgstr "Knappnummer"
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "Button Label"
-msgstr ""
+msgstr "Knappmerke"
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
msgid "Snippet Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst for kodesnutt"
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
msgid "Must be an integer number"
@@ -623,27 +654,27 @@
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Kodesnutten «%d» er allerede i bruk."
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1257
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1365
msgid "New snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Ny kodesnutt"
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1261
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1369
msgid "_Save snippet"
-msgstr ""
+msgstr "_Lagre kodesnutt"
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1274
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1382
msgid "Enter a new snippet for this button:"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn en ny snutt for denne tasten:"
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1280
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1388
msgid "_Button label:"
-msgstr ""
+msgstr "Etikett på _knapp:"
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1284
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1392
msgid "S_nippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Kodes_nutt:"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Scanner Settings"
@@ -651,7 +682,7 @@
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Select a scanning _profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en skanne_profil:"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "_Step interval:"
@@ -672,6 +703,7 @@
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr ""
+"Hvor mange ganger skanneren går gjennom hele tastaturet før den stopper."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Step _only during switch down"
@@ -693,20 +725,23 @@
msgid ""
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
msgstr ""
+"Hvor lenge - i sekunder - skanneren forblir på en tast mens den går videre."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid ""
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
msgstr ""
+"Hvor lenge - i sekunder - skanneren forblir på en tast mens den går baklengs."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Backtrack _steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakesporing"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid ""
"The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr ""
+"Hvor mange taster skanneren beveger seg tilbake før den går fremover igjen."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Alternate switch actions"
@@ -720,25 +755,27 @@
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profiler"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "_Select an input device:"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en skriveenhet:"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid "_Use this device only for scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Enheten skal kun brukes til skanning"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr ""
+"Den valgte skriveenheten skal hverken kontrollere systemets musepekeren "
+"eller tastatursignaler."
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid "Input Device"
-msgstr ""
+msgstr "Skriveenhet"
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
msgid "Automatic scan for 1 switch"
@@ -766,21 +803,21 @@
#: ../Onboard/Indicator.py:113
msgid "Onboard on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Onboard skjermtastatur"
-#: ../Onboard/KbdWindow.py:70 ../data/onboard.desktop.in.h:1
+#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
-msgstr ""
+msgstr "Onboard"
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Onboard skjermtastatur"
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
msgstr "Fleksibelt skjermtastatur for GNOME"
-#: ../Onboard/OnboardGtk.py:313
+#: ../Onboard/OnboardGtk.py:340
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
@@ -792,8 +829,17 @@
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""
+"Onboard er satt opp til å dukke opp når du skal låse opp skjermen, for "
+"eksempel fra en passordbeskyttet skjermsparer.\n"
+"\n"
+"Systemet er for øvrig konfigurert til å ikke bruke Onboard for å låse opp "
+"skjermen lenger. En mulig årsak kan være at et annet program har bedt "
+"systemet om å bruke noe annet.\n"
+"\n"
+"Vil du konfigurere systemet på nytt til å vise Onboard når skjermen skal "
+"låses opp?"
-#: ../Onboard/OnboardGtk.py:329
+#: ../Onboard/OnboardGtk.py:356
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
@@ -809,33 +855,37 @@
"\n"
"Vil du aktivere denne funksjonen?"
-#: ../Onboard/Appearance.py:106
+#: ../Onboard/Appearance.py:112
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Fant ikke fargeoppsett for temaet «{filename}»"
-#: ../Onboard/Appearance.py:393
+#: ../Onboard/Appearance.py:406
msgid "Error saving "
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved lagring "
-#: ../Onboard/Appearance.py:768
+#: ../Onboard/Appearance.py:828
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""
+"Laster inn utgått fargeoppsettformat «{}». Vennligst vurder å oppgradere til "
+"gjeldende format «{new_format}»: «{filename}»"
-#: ../Onboard/Appearance.py:863 ../Onboard/Appearance.py:995
+#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""
+"Fant en duplisert key_id «{}» i fargeoppsettfilen. En key_id kan kun "
+"forekomme én gang."
#: ../data/layoutstrings.py:15
msgid "Activate Hover Click"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver sveveklikk"
#: ../data/layoutstrings.py:16
msgid "Alphanumeric keys"
-msgstr ""
+msgstr "Alfanumeriske taster"
#. translators: very short label of the left Alt key
#: ../data/layoutstrings.py:18
@@ -864,11 +914,11 @@
#: ../data/layoutstrings.py:27
msgid "Double click"
-msgstr ""
+msgstr "Dobbeltklikk"
#: ../data/layoutstrings.py:28
msgid "Drag click"
-msgstr ""
+msgstr "Dra-klikk"
#. translators: very short label of the numpad END key
#: ../data/layoutstrings.py:30
@@ -883,7 +933,7 @@
#. translators: very short label of the ESCAPE key
#: ../data/layoutstrings.py:34
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: ../data/layoutstrings.py:35
msgid "Function keys"
@@ -895,7 +945,7 @@
#: ../data/layoutstrings.py:37
msgid "Hide Onboard"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul Onboard"
#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:39
@@ -922,16 +972,16 @@
#: ../data/layoutstrings.py:46
msgid "Move Onboard"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt Onboard"
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:48
msgid "Nm
Lk"
-msgstr ""
+msgstr "Nm
Lk"
#: ../data/layoutstrings.py:49
msgid "Number block and snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Nummergruppe og nyttetaster"
#. translators: very short label of the PAUSE key
#: ../data/layoutstrings.py:51
@@ -941,17 +991,17 @@
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:53
msgid "Pg
Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Pg
Dn"
#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:55
msgid "Pg
Up"
-msgstr ""
+msgstr "Pg
Up"
#. translators: very short label of the Preferences button
#: ../data/layoutstrings.py:57
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Innstillinger"
#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:59
@@ -961,7 +1011,7 @@
#. translators: very short label of the Quit button
#: ../data/layoutstrings.py:61
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Avslutt"
#. translators: very short label of the RETURN key
#: ../data/layoutstrings.py:63
@@ -970,24 +1020,25 @@
#: ../data/layoutstrings.py:64
msgid "Right click"
-msgstr ""
+msgstr "Høyreklikk"
#. translators: very short label of the SCROLL key
#: ../data/layoutstrings.py:66
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
+#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:10
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../data/layoutstrings.py:68
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Mellomrom"
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Toggle click helpers"
-msgstr ""
+msgstr "Skru av/på hjelpetekst for klikk"
#. translators: very short label of the TAB key
#: ../data/layoutstrings.py:71
@@ -1001,15 +1052,15 @@
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
msgid "Customize Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tilpass tema"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgid "Color Sche_me"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeoppsett"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stil:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
msgid "R_oundness:"
@@ -1017,19 +1068,19 @@
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
msgid "S_ize:"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
msgid "Key Style"
-msgstr ""
+msgstr "Knappestil"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "_Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nøkkel:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "_Border:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kantlinje:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
msgid "_Direction:"
@@ -1037,7 +1088,7 @@
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
msgid "Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeoverganger"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "Style"
@@ -1045,37 +1096,39 @@
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
msgid "_Font:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrift:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
msgid "_Attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Egenskaper:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "I_ndependent size"
-msgstr ""
+msgstr "Uavhengig størrelse"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
msgid "_Super key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Super-tast:"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "Label Override"
-msgstr ""
+msgstr "Overstyr etikett"
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketter"
-#: ../Onboard/AtspiAutoShow.py:21 ../Onboard/KeyboardWidget.py:39
+#: ../Onboard/AtspiStateTracker.py:16
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
-msgstr ""
+msgstr "Atspi er utilgjengelig. Automatisk skjuling vil ikke fungere"
-#: ../Onboard/KbdWindow.py:158
+#: ../Onboard/KbdWindow.py:163
msgid ""
"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr ""
+"gjennomsiktighet for vinduer er ikke tigjengelig. Skjermen støtter ikke "
+"alfakanaler."
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/orca.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/orca.po 2013-01-29 09:33:55.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/orca.po 2014-01-07 06:37:24.000000000 +0000
@@ -17,25 +17,25 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:215
-#: ../src/orca/keybindings.py:106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1956
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2063
+#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216
+#: ../src/orca/keybindings.py:106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1960
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2067
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../orca.desktop.in.h:2
+#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skjermleser"
-#: ../orca.desktop.in.h:3
+#: ../orca.desktop.in.h:2
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca skjermleser"
-#: ../orca.desktop.in.h:4
+#: ../orca.desktop.in.h:3
msgid ""
"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
"and/or refreshable braille"
@@ -43,132 +43,134 @@
"Gir tilgang til grafiske skrivebordsmiljøer via syntetisk tale og/eller "
"oppdaterbar blindeskrift"
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:135
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136
#, python-format
msgid "Orca Preferences for %s"
msgstr "Brukervalg for Orca for %s"
-#. Translators: this refers to commands that do not currently have
-#. an associated key binding.
-#.
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:220 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2069
+#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
+#. do not currently have an associated key binding.
+#: ../src/orca/guilabels.py:215
msgid "Unbound"
msgstr "Ikke bundet"
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:279
+#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
+#. has keyboard focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1089
msgid "No application has focus."
msgstr "Ingen programmer har fokus."
-#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
-#. for allowing users to set application specific settings from within
-#. Orca for the application that currently has focus.
-#.
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:294
+#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI for
+#. allowing users to set application specific settings from within Orca for
+#. the application that currently has focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1161
#, python-format
msgid "Starting Orca Preferences for %s."
msgstr "Starter brukervalg for Orca for %s."
-#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
-#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
-#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
-#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'.
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:79
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
+#. of bookmarks.
+#: ../src/orca/messages.py:53
msgid "bookmark entered"
msgstr "bokmerke skrevet inn"
-#. Translators: this announces that the current object is the same
-#. object pointed to by the bookmark.
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:103
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the current object is the same object
+#. pointed to by a given bookmark.
+#: ../src/orca/messages.py:67
msgid "bookmark is current object"
msgstr "bokmerke er nåværende objekt"
-#: ../src/orca/bookmarks.py:111
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
+#. bookmarked object's parent are the same.
+#: ../src/orca/messages.py:74
msgid "bookmark and current object have same parent"
msgstr "bokmerke og aktivt objekt har samme opphav"
-#. Translators: this announces that the bookmark and the current
-#. object share a common ancestor
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:129
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
+#. object share a common ancestor.
+#: ../src/orca/messages.py:81
#, python-format
msgid "shared ancestor %s"
msgstr "delt opphav %s"
-#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
-#. and the current object can not be determined.
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:136
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
+#. object and the bookmarked object could not be determined.
+#: ../src/orca/messages.py:60
msgid "comparison unknown"
msgstr "sammenligning ukjent"
-#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
-#. disk
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:145
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
+#. disk.
+#: ../src/orca/messages.py:88
msgid "bookmarks saved"
msgstr "bokmerker lagret"
-#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
-#. disk
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:150
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
+#. list of bookmarks being saved to disk.
+#: ../src/orca/messages.py:95
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "bokmerket kunne ikke bli lagret"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:119
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the left.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:540
msgid "Line Left"
msgstr "Linje venstre"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:125
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the right.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:545
msgid "Line Right"
msgstr "Linje høyre"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls up.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:131
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls up.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:550
msgid "Line Up"
msgstr "Linje opp"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls down.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:137
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls down.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:555
msgid "Line Down"
msgstr "Linje ned"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:143
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, it instructs the braille display to freeze.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:560
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
-#. window.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:150
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the top left of the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:565
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
@@ -181,181 +183,225 @@
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
-#. the cursor.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:164
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:575
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
-#. contracted braille.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:171
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:580
msgid "Six Dots"
msgstr "Seks punkter"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
-#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
-#. interested in a particular character on the display.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:179
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
+#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
+#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
+#. display.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:587
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Markørruting"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. This command represents the start of a selection operation. It is
-#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in
-#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
-#. text is erroneously called a "cut" operation.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:188
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
+#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
+#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
+#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Cut Begin"
msgstr "Start klipp ut"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is
-#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in
-#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
-#. text is erroneously called a "cut" operation.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:197
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
+#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
+#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
+#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
msgid "Cut Line"
msgstr "Klipp ut linje"
-#. Translators: These are the braille translation table names for different
-#. languages. You could read about braille tables at:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:263
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Tsjekkisk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:264
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Spansk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:265
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Kanadisk fransk grad 2"
-#: ../src/orca/braille.py:266
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Fransk grad 2"
-#: ../src/orca/braille.py:267
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Latvisk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:268
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Hollandsk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:269
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Norsk grad 0"
-#: ../src/orca/braille.py:270
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Norsk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:271
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Norsk grad 2"
-#: ../src/orca/braille.py:272
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Norsk grad 3"
-#: ../src/orca/braille.py:273
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Polsk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:274
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugisisk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:275
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Svensk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:276
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Arabisk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:277
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Walisisk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:278
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Walisisk grad 2"
-#: ../src/orca/braille.py:279
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Tysk grad 0"
-#: ../src/orca/braille.py:280
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Tysk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:281
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Tysk grad 2"
-#: ../src/orca/braille.py:282
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Britisk engelsk grad 2"
-#: ../src/orca/braille.py:283
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Britisk engelsk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:284
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Amerikansk engelsk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:285
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Amerikansk engelsk grad 2"
-#: ../src/orca/braille.py:286
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Kanadisk fransk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:287
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Fransk fransk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:288
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Gresk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:289
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindi grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:292
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:152
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Italiensk grad 1"
-#: ../src/orca/braille.py:293
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Belgisk hollandsk grad 1"
-#. Translators: this tells the user how many unfocused
-#. alert and dialog windows plus the total number of
-#. windows that this application has.
-#.
-#: ../src/orca/braille_generator.py:213
+#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
+#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
+#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1631
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -757,111 +803,170 @@
msgid "emb"
msgstr "inp"
-#: ../src/orca/chat.py:345
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
+#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!"
+#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with
+#. the command to toggle room name presentation on or off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:534
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
"Om navnet på samtalerom skal legges til begynnelsen av hver meldingstekst."
-#: ../src/orca/chat.py:357
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
+#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Slå av varsling om venner skriver."
-#: ../src/orca/chat.py:369
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
+#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
+#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
+#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
+#. or off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:523
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Slå av/på hvorvidt hvert praterom skal ha egen meldingshistorikk."
-#: ../src/orca/chat.py:379
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
+#. keyboard commands used to review those previous messages.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:505
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Les opp og braille en tidligere samtaleromsmelding."
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
-#. the name of the chat room prior to presenting an incoming message.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:435
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
+#. chat room prior to presenting an incoming message.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "Le_s opp navn på samtalerom"
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
-#. you when one of your buddies is typing a message.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:444
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
+#. your buddies is typing a message.
+#: ../src/orca/guilabels.py:88
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Si i fra når dine _venner skriver"
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
-#. the user with chat room specific message histories rather than just
-#. a single history which contains the latest messages from all the
-#. chat rooms that they are currently in.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:455
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
+#. chat room specific message histories rather than just a single history which
+#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
+#: ../src/orca/guilabels.py:93
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Tilby prateromsspesifikke _meldingshistorikker"
-#. Translators: this is the title of a panel holding options for
-#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:468
+#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
+#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
+#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
+#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
+#. any channel, but only if the chat application has focus.
+#: ../src/orca/guilabels.py:100
msgid "Speak messages from"
msgstr "Les meldinger fra"
-#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
-#. irrespective of whether the chat application currently has focus.
-#. This is the default behaviour.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:484
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
+#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
+#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
+#: ../src/orca/guilabels.py:105
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Alle ka_naler"
-#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
-#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
-#. application has focus.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:494
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
+#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
+#. whether the chat application has focus.
+#: ../src/orca/guilabels.py:115
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "En kanal kun hvis _vinduet er aktivt"
-#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels
-#. only when the chat application has focus.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:504
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
+#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
+#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
+#: ../src/orca/guilabels.py:110
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Alle kanaler når eth_vert %s-vindu er aktivt"
-#: ../src/orca/chat.py:572
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
+#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!"
+#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when
+#. the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:323
msgid "speak chat room name."
msgstr "Les opp samtaleromnavn."
-#: ../src/orca/chat.py:576
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
+#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!"
+#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when
+#. the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:314
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Ikke les opp samtaleromnavn."
-#: ../src/orca/chat.py:589
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
+#. is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:291
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "annonser når dine venner skriver."
-#: ../src/orca/chat.py:594
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
+#. is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:284
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Ikke annonser når dine venner skriver."
-#: ../src/orca/chat.py:607
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
+#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
+#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
+#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:340
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Vis prateromspesifikk meldingshistorikk."
-#: ../src/orca/chat.py:611
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
+#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
+#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
+#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:332
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Ikke vis prateromspesifikk meldingshistorikk."
-#: ../src/orca/chat.py:671
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
+#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
+#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
+#: ../src/orca/messages.py:299
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Melding fra samtalerom %s"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2693
+#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
@@ -943,7 +1048,7 @@
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:306
+#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298
msgid "plus"
msgstr "pluss"
@@ -1048,7 +1153,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263
+#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255
msgid "grave"
msgstr "grave"
@@ -1075,7 +1180,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278
+#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
@@ -1229,7 +1334,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293
+#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285
msgid "cedilla"
msgstr "cedille"
@@ -2097,11 +2202,9 @@
msgid "Emacspeak Speech Services"
msgstr "Emacspeak opplesningstjenester"
-#. Translators: this is intended to be a short phrase to
-#. speak and braille to tell the user that no component
-#. has keyboard focus.
-#.
-#: ../src/orca/event_manager.py:240
+#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
+#. no accessible component has keyboard focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1085
msgid "No focus"
msgstr "Ingen fokus"
@@ -2131,78 +2234,58 @@
msgid "Wrapping to Top"
msgstr "Går rundt til toppen"
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:803
+#. Translators: This is a state which applies to a check box.
+#: ../src/orca/object_properties.py:104
msgid "partially checked"
msgstr "delvis merket av"
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:802
+#. Translators: This is a state which applies to a check box.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
msgid "checked"
msgstr "merket av"
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.
-#.
-#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant
-#. to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:801
+#. Translators: This is a state which applies to a check box.
+#: ../src/orca/object_properties.py:101
msgid "not checked"
msgstr "ikke merket av"
-#. Translators: the state of a toggle button.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:814
+#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
msgid "pressed"
msgstr "trykket"
-#. Translators: the state of a toggle button.
-#.
-#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is
-#. meant to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:814
+#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
msgid "not pressed"
msgstr "ikke trykket"
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:809
+#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:113
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "valgt"
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-#. Translators: this represents the state of a radio button. It is
-#. meant to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:808
+#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "ikke valgt"
-#. Translators: The component orientation is horizontal.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:425
+#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
+#. such as sliders and scroll bars.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
msgid "horizontal"
msgstr "horisontal"
-#. Translators: The component orientation is vertical.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:429
+#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
+#. such as sliders and scroll bars.
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
-#. Translators: this is the percentage value of a slider,
-#. progress bar or other component that displays a value as
-#. a percentage.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:453
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
+#. a slider, progress bar, or other such component.
+#: ../src/orca/messages.py:1679
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -2213,99 +2296,105 @@
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1077 ../src/orca/generator.py:474
-#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765
-#: ../src/orca/generator.py:811
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:121
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640
+#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
+#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
+#: ../src/orca/generator.py:829
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
msgid "toggle"
msgstr "bryter"
-#. Translators: This string is used to present the state of a
-#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then
-#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on",
-#. they will instead appear in uppercase. This string is also
-#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
+#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
+#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
+#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
+#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/input_event.py:348
+#: ../src/orca/messages.py:1037
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "av"
-#. Translators: This string is used to present the state of a
-#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then
-#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on",
-#. they will instead appear in uppercase. This string is also
-#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
+#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
+#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
+#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
+#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/input_event.py:356
+#: ../src/orca/messages.py:1044
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "på"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "caps lock" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:111
+#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:118
+#: ../src/orca/keybindings.py:125
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:123
+#: ../src/orca/keybindings.py:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:128
+#: ../src/orca/keybindings.py:135
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:135
+#: ../src/orca/keybindings.py:142
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:140
+#: ../src/orca/keybindings.py:147
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:145
+#: ../src/orca/keybindings.py:152
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
+#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
+#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
+#. dialog after a keybinding which requires a double click.
#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:157
+#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
msgid "double click"
msgstr "dobbeltklikk"
+#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
+#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
+#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:163
+#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
msgid "triple click"
msgstr "trippelklikk"
@@ -2434,280 +2523,313 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:150
+#: ../src/orca/keynames.py:142
msgid "backspace"
msgstr "slett"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:154
+#: ../src/orca/keynames.py:146
msgid "return"
msgstr "retur"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:158
+#: ../src/orca/keynames.py:150
msgid "enter"
msgstr "linjeskift"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
+#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
msgid "up"
msgstr "opp"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
+#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
msgid "down"
msgstr "ned"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
+#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
msgid "left"
msgstr "venstre"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190
+#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
msgid "right"
msgstr "høyre"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:194
+#: ../src/orca/keynames.py:186
msgid "left super"
msgstr "venstre super"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:198
+#: ../src/orca/keynames.py:190
msgid "right super"
msgstr "høyre super"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:202
+#: ../src/orca/keynames.py:194
msgid "menu"
msgstr "meny"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:206
+#: ../src/orca/keynames.py:198
msgid "ISO level 3 shift"
msgstr "ISO nivå 3 shift"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:210
+#: ../src/orca/keynames.py:202
msgid "help"
msgstr "hjelp"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:214
+#: ../src/orca/keynames.py:206
msgid "multi"
msgstr "multi"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:218
+#: ../src/orca/keynames.py:210
msgid "mode switch"
msgstr "bytte av modus"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:222
+#: ../src/orca/keynames.py:214
msgid "escape"
msgstr "escape"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
+#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
msgid "insert"
msgstr "sett inn"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
+#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
msgid "delete"
msgstr "slett"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
+#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
msgid "home"
msgstr "hjem"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254
+#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
msgid "end"
msgstr "slutt"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:258
+#: ../src/orca/keynames.py:250
msgid "begin"
msgstr "start"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:268
+#: ../src/orca/keynames.py:260
msgid "acute"
msgstr "akutt"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:273
+#: ../src/orca/keynames.py:265
msgid "circumflex"
msgstr "cirkumfleks"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:283
+#: ../src/orca/keynames.py:275
msgid "diaeresis"
msgstr "diaeresis"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:288
+#: ../src/orca/keynames.py:280
msgid "ring"
msgstr "ring"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:298
+#: ../src/orca/keynames.py:290
msgid "stroke"
msgstr "skråstrek"
-#. Translators: sets the live region politeness level to polite
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:266
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:974
msgid "setting live region to polite"
msgstr "setter levende region til høflig"
-#. Translators: sets the live region politeness level to assertive
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:271
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:954
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "setter levende region til påståelig"
-#. Translators: sets the live region politeness level to rude
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:276
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:984
msgid "setting live region to rude"
msgstr "setter levende region til uhøflig"
-#. Translators: sets the live region politeness level to off
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:281
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:964
msgid "setting live region to off"
msgstr "setter levende region til av"
-#. Tranlators: this tells the user that a cached message
-#. is not available.
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:300
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgid "no live message saved"
msgstr "ingen levende melding lagret"
-#. Translators: This lets the user know that all live regions
-#. have been turned off.
-#: ../src/orca/liveregions.py:317
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
+#. "off" for all of the live regions.
+#: ../src/orca/messages.py:925
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Alle levende regioner satt til av"
-#: ../src/orca/liveregions.py:345
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
+#. regions has been restored to their original values.
+#: ../src/orca/messages.py:935
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "nivå for høflighet for levende regioner gjenopprettet"
-#. Translators: output the politeness level
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:387
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:944
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "høflighetsnivå %s"
-#. Translators: Orca can present the last notification message
-#. to the user when the user presses a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:81
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
+#. notification message.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:605
msgid "Present last notification message."
msgstr "Vis siste varslingsmelding."
-#. Translators: Orca can present the previous notification message
-#. to the user when the user presses a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:89
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
+#. notification message.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:613
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Vis forrige varslingsmelding."
-#. Translators: Orca can enable the notification messages
-#. list mode when the user presses a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:97
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
+#. notification messages received.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:609
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Vis liste med varslingsmeldinger"
-#. Translators: This is a brief message presented to the user
-#. the list of notifications is empty.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:125
+#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
+#. is empty.
+#: ../src/orca/messages.py:1230
msgid "No notification messages"
msgstr "Ingen varslingsmeldinger"
-#. Translators: This is a brief message presented to the user when
-#. when the top of a list of notifications is reached.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:156
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
+#. list of notifications is reached.
+#: ../src/orca/messages.py:1215
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
-#. Translators: This is a brief message presented to the user when
-#. when the bottom of a list of notifications is reached.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:163
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
+#. the list of notifications is reached.
+#: ../src/orca/messages.py:1207
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
-#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows
-#. the user to list the latest notification messages received.
-#. Escape exits this mode.
-#. This string is the prompt which will be presented to the user
-#. in both speech and braille upon exiting this mode.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:186
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
+#. notifications mode is being exited.
+#: ../src/orca/messages.py:1211
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Går ut av modus for å liste varslingsmeldinger."
-#. Translators: This message inform to the user the number of
-#. messages in the list.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:240
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
+#. messages in a list.
+#: ../src/orca/messages.py:1674
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d melding.\n"
msgstr[1] "%d meldinger.\n"
-#. Translators: This is a help message.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:242
+#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1218
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Trykk h for hjelp.\n"
-#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
-#. amongst the list of commands presented in list notification
-#. messages mode as well as how to exit the list.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:249
+#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
+#. the list notifications mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1223
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -2734,20 +2856,31 @@
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:59
+#: ../src/orca/messages.py:357
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[Jj1]"
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:60
+#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
+#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
+#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
+#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
+#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
+#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
+#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
+#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
+#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
+#. locale begin with the same character, the regular expression should be
+#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
+#. using '[' and ']' to '(' and ')').
+#.
+#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
+#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
+#: ../src/orca/messages.py:374
msgid "^[Nn0]"
msgstr "^[Nn0]"
-#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
-#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:131 ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:158
+#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
+#: ../src/orca/messages.py:1428
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Opplesning er utilgjengelig."
@@ -2755,152 +2888,131 @@
msgid "Welcome to Orca setup."
msgstr "Velkommen til oppsett av Orca."
-#. Translators: the speech system represents what general
-#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher
-#. is an example of a speech system. It provides wrappers
-#. around specific speech servers (engines).
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:166
+#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
+#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
+#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
+#. Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:449
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "Velg ditt opplesningssystem:"
-#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:220
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:272 ../src/orca/orca_console_prefs.py:460
+#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
+#. console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:414
msgid "Enter choice: "
msgstr "Skriv inn ditt valg: "
-#. Translators: this is letting the user they input an
-#. invalid integer value on the command line and is
-#. also requesting they enter a valid integer value.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:186 ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:278 ../src/orca/orca_console_prefs.py:475
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:477
+#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
+#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:419
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Vennligst oppgi et gyldig nummer."
-#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 ../src/orca/orca_console_prefs.py:201
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 ../src/orca/orca_console_prefs.py:243
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282
+#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
+#. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:467
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "Opplesning vil ikke bli brukt.\n"
-#. Translators: this means no working speech servers (speech
-#. synthesis engines) can be found.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200
+#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
+#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:458
msgid "No servers available.\n"
msgstr "Ingen tjenere er tilgjengelige.\n"
-#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
-#. of available speech synthesis engines.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:207
+#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
+#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:443
msgid "Select desired speech server."
msgstr "Velg den foretrukkede opplesningstjeneren."
-#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
-#. female, child) are available.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:239
+#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
+#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
+#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:463
msgid "No voices available.\n"
msgstr "Ingen stemmer er tilgjengelige.\n"
-#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
-#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
-#. female, child).
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:250
+#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
+#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
+#. Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:454
msgid "Select desired voice:"
msgstr "Velg ønsket stemme:"
-#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the
-#. word prior to the caret when the user types a word
-#. delimiter.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:321
+#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
+#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
+#. Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:410
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
msgstr "Slå på ekko per ord? Skriv inn j eller n: "
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 ../src/orca/orca_console_prefs.py:350
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 ../src/orca/orca_console_prefs.py:393
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 ../src/orca/orca_console_prefs.py:428
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:509 ../src/orca/orca_console_prefs.py:528
+#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
+#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
+#. is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:424
msgid "Please enter y or n."
msgstr "Skriv inn j eller n."
-#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the
-#. name of a key as the user types on the keyboard. If the
-#. user wants key echo, they will then be prompted for which
+#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
+#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
+#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
#. classes of keys they want echoed.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:340
+#: ../src/orca/messages.py:385
msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
msgstr "Slå på tasteekko? Skriv inn j eller n: "
-#. Translators: this is in reference to key echo for
-#. normal text entry keys.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:366
+#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
+#. is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:390
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
msgstr "Slå på alfanumeriske og tegnsettingstaster? Skriv inn j eller n: "
-#. Translators: this is in reference to key echo for
-#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:383
+#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
+#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:395
msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
msgstr "Slå på modifiseringstaster? Skriv inn j eller n: "
-#. Translators: this is in reference to key echo for
-#. the keys at the top of the keyboard.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:400
+#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
+#. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:400
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
msgstr "Slå på funksjonstaster? Skriv inn j eller n: "
-#. Translators: this is in reference to key echo for
-#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
-#. keys, page up, page down, etc.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:418
+#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
+#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
+#. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:405
msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
msgstr "Slå på aksjonstaster? Skriv inn j eller n: "
-#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
-#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
-#. layouts for how they might control Orca.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:434
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:429
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "Velg ønsket tastaturutforming."
-#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
-#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
-#. layouts for how they might control Orca.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:446
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:434
msgid "1. Desktop"
msgstr "1. Skrivebord"
-#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
-#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
-#. layouts for how they might control Orca.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:453
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:439
msgid "2. Laptop"
msgstr "2. Bærbar"
-#. Translators: this is prompting for whether the user wants to
-#. use a refreshable braille display (an external hardware
-#. device) or not.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:499
+#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
+#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
+#. console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:379
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
msgstr "Slå på braille? Skriv inn j eller n: "
@@ -2913,11 +3025,11 @@
msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
msgstr "Slå på brailleskjerm? Skriv inn j eller n: "
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:407
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:408
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "Tilgjengelighetsstøtte for GNOME har akkurat blitt slått på."
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:409
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:410
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
msgstr ""
"Du er nødt til å logge ut og logge inn igjen for at endringen skal ha effekt."
@@ -2930,7 +3042,9 @@
msgid "Setup complete. Logging out now."
msgstr "Oppsett fullført. Logger ut nå."
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537
+#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
+#. based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:475
msgid "Setup complete. Press Return to continue."
msgstr "Oppsettet er ferdig. Trykk linjeskift for å fortsette."
@@ -2944,9 +3058,9 @@
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:163
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160
msgid "Find"
msgstr "Finn"
@@ -2958,23 +3072,27 @@
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søk etter:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
msgid "Search for:"
msgstr "Søk etter:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134
+#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
+#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
+#. with the setting to begin the search from the current location rather than
+#. from the top of the screen.
+#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "N_åværende lokasjon"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
msgid "_Top of window"
msgstr "_Toppen av vinduet"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
msgid "Top of window"
msgstr "Toppen av vinduet"
@@ -2982,15 +3100,15 @@
msgid "Start from: "
msgstr "Start fra: "
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
msgid "Start from:"
msgstr "Start fra:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bryt"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"
@@ -2998,11 +3116,11 @@
msgid "Search direction: "
msgstr ""
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
msgid "_Match case"
msgstr "_Treff på små/store bokstaver"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Treff kun på h_ele ord"
@@ -3100,22 +3218,17 @@
"Orca. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#. DESCRIP
-#.
-#. Translators: Function is a table column header where the
-#. cells in the column are a sentence that briefly describes
-#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
-#. keyboard command.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:234
+#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
+#. the user invokes that keyboard command.
+#: ../src/orca/guilabels.py:195
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
-#. Translators: Key Binding is a table column header where
-#. the cells in the column represent keyboard combinations
-#. the user can press to invoke Orca commands.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:312
+#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
+#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
+#. commands.
+#: ../src/orca/guilabels.py:200
msgid "Key Binding"
msgstr "Tastaturbinding"
@@ -3123,202 +3236,164 @@
#. cells represent whether a key binding has been modified
#. from the default key binding.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:333
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:334
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#. Translators: This refers to the default/typical voice used
-#. by Orca when presenting the content of the screen and other
-#. messages.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:676
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
+#. of the screen and other messages.
+#: ../src/orca/guilabels.py:602
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
-#. presenting one or more characters which is in uppercase.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:680
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
+#. characters which is written in uppercase.
+#: ../src/orca/guilabels.py:618
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
-#. presenting one or more characters which is part of a
-#. hyperlink.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:685
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
+#. characters which is part of a hyperlink.
+#: ../src/orca/guilabels.py:606
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlenke"
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
-#. presenting information which is not displayed on the screen
-#. as text, but is still being communicated by the system in
-#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled"
-#. to indicate the presence of the red squiggly line found
-#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a
-#. user Tabs into a list of six items and the third item is
-#. selected. And so on.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:695
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
+#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
+#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to
+#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
+#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
+#. third item is selected. And so on.
+#: ../src/orca/guilabels.py:614
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "System"
-#. Attribute Name column (NAME).
-#.
-#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
-#. as bold, underline, family-name, etc.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1133
+#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
+#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:657
msgid "Attribute Name"
msgstr "Navn på attributt"
-#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
-#.
-#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
-#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca
-#. will speak that attribute, if it is present, when the user
-#. presses Orca_Modifier+F.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1148
+#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
+#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated
+#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
+#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
+#. the current text).
+#: ../src/orca/guilabels.py:258
msgid "Speak"
msgstr "Snakk"
-#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
-#.
-#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
-#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked,
-#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
-#. the refreshable braille display.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1166
+#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
+#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item
+#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
+#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
+#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:239
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marker i blindeskrift"
-#. Attribute Value column (VALUE)
-#.
-#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
-#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane,
-#. the user can select a set of text attributes that they would like
-#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes
-#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
-#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
-#. given by the user in this column of the list. For example, given
-#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
-#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
-#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
-#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
-#. "Present" here is being used as a verb.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1192
+#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
+#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
+#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
+#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
+#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
+#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
+#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
+#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
+#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
+#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
+#: ../src/orca/guilabels.py:251
msgid "Present Unless"
msgstr "Tilstede med mindre"
-#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
-#.
-#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
-#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
-#. or a particular word that is pronounced differently then the way
-#. that it looks.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1315
+#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
+#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
+#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
+#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
+#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
+#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
+#: ../src/orca/guilabels.py:143
msgid "Actual String"
msgstr "Faktisk streng"
-#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
-#.
-#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
-#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
-#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
-#. (spoken) string would be "megahertz".
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1332
+#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
+#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
+#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
+#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
+#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
+#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
+#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
+#: ../src/orca/guilabels.py:152
msgid "Replacement String"
msgstr "Erstatningsstreng"
-#. Translators: different speech systems and speech engines work
-#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
-#. boundaries). This property allows the user to specify whether
-#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
-#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
-#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
-#. of utterances has been calculated.
-#.
+#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
+#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
+#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
+#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be
+#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
+#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1411 ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Bryt tale inn i biter mellom pa_user"
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. line.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1423 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2564
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
+#. document, Orca will pause at the end of each line.
+#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Linje"
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. sentence.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1423 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2570
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
+#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
+#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Setning"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
-#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca
-#. will present progress bar updates regardless of what application
-#. and window they happen to be in.
-#.
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
+#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1522 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2526
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
-#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
-#. that Orca will present progress bar updates as long as the
-#. progress bar is in the active application (but not necessarily
-#. in the current window).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
+#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
+#. (but not necessarily in the current window).
+#: ../src/orca/guilabels.py:328
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
-#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
-#. Orca will present progress bar updates as long as the progress
-#. bar is in the active window.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2534
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
+#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
+#: ../src/orca/guilabels.py:333
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
-#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
-#. announced when pressed.
-#.
+#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
+#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
+#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1640 ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Slå på _diakritiske tegn uten avstand"
-#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
-#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
-#. to orca.pot. :-(
-#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
-#. 1 is spoken.
-#.
+#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
+#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
+#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
+#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1648 ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Slå på ekko per _tegn"
@@ -3326,7 +3401,7 @@
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1931
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1935
msgid "(double click)"
msgstr "(dobbeltklikk)"
@@ -3334,142 +3409,125 @@
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1937
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941
msgid "(triple click)"
msgstr "(trippelklikk)"
-#. Translators: an external braille device has buttons on it that
-#. permit the user to create input gestures from the braille device.
-#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
-#. take when the user presses these buttons.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2008 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2100
+#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
+#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
+#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
+#. buttons.
+#: ../src/orca/guilabels.py:211
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Braille-bindinger"
-#. Translators: A single braille cell on a refreshable
-#. braille display consists of 8 dots. If the user
-#. chooses this setting, the dot in the bottom left
-#. corner will be used to 'underline' text of interest.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2355 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2396
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2436 ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
+#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
+#. "marking"/indicating that a given word is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Dot _7"
msgstr "Punkt _7"
-#. Translators: If the user chooses this setting, the
-#. dot in the bottom right corner of the braille cell
-#. will be used to 'underline' text of interest.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2362 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2403
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2443 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
+#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
+#. "marking"/indicating that a given word is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
msgid "Dot _8"
msgstr "Punkt _8"
-#. Translators: If the user chooses this setting, the
-#. two dots at the bottom of the braille cell will be
-#. used to 'underline' text of interest.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
+#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
+#. "marking"/indicating that a given word is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Punkter 7 o_g 8"
-#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
-#. symbols will be spoken as a user reads a document.
-#.
+#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
+#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2473 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
-#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
-#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
-#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
-#. (such as #, @, $) will.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2481 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
+#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
+#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
+#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "So_me"
msgstr "_Noen"
-#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
-#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2488 ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
+#. will be spoken as a user reads a document.
+#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "M_ost"
msgstr "M_est"
-#. Translators: This refers to the amount of information
-#. Orca provides about a particular object that receives
-#. focus.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2656 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2744
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
+#. particular object that receives focus.
+#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "_Kort"
-#. Translators: when users are navigating a table, they
-#. sometimes want the entire row of a table read, or
-#. they just want the current cell to be presented to them.
-#.
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
+#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2680 ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "Les _celle"
-#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
-#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
-#. key bindings.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2764
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
+#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
+#. Orca command.
+#: ../src/orca/messages.py:638
msgid "enter new key"
msgstr "oppgi ny tast"
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2841
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
+#. result of their input.
+#: ../src/orca/messages.py:628
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Tastaturbinding slettet. Trykk linjeskift for å bekrefte."
-#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
-#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
-#. entered has already been bound to another command.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2870
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
+#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
+#. the name of the command which already has the binding.
+#: ../src/orca/messages.py:613
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Tasten som ble oppgitt er allerede bundet til %s"
-#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca
-#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
-#. based upon their input.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2878
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. their input. The string substituted in is the new key combination.
+#: ../src/orca/messages.py:618
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tast fanget: %s. Trykk linjeskift for å bekrefte."
-#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
-#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
-#. creating a new key binding.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2926
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. their input. The string substituted in is the new key combination.
+#: ../src/orca/messages.py:623
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Den nye tasten er: %s"
-#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
-#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
-#. associated with a command has been deleted.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2934
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. their input.
+#: ../src/orca/messages.py:633
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Tastaturbindingen ble fjernet."
-#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
-#. or laptop).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2972 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
+#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "_Skrivebord"
@@ -3489,23 +3547,22 @@
msgid "User Profile Conflict! "
msgstr "Konflikt i brukerprofil! "
-#. Translators: This is the title of a message dialog informing
-#. the user that he/she attempted to save a new user profile
-#. under a name which already exists. A "user profile" is a
-#. collection of settings which apply to a given task, such as
-#. a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech
-#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3364
+#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
+#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
+#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
+#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
+#. braille and selected when reading Spanish content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:265
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Lagre profil som konflikt"
-#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user
-#. indicates he/she wants to switch to a new user profile and, in the
-#. process, lose settings which have been altered but not yet saved. A
-#. "user profile" is a collection of settings which apply to a given task
-#. such as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and
-#. Spanish braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3386
+#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
+#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
+#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
+#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
+#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
+#. reading Spanish content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:298
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3527,7 +3584,10 @@
msgid "Load User Profile"
msgstr "Last brukerprofil"
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437
+#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
+#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
+#. is already open.
+#: ../src/orca/messages.py:1309
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -3536,34 +3596,29 @@
"\n"
"Lukk denne før du åpner en ny."
-#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471
+#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. This message
+#. is presented immediately before the GUI is shown.
+#: ../src/orca/messages.py:1156
msgid "Starting Orca Preferences."
msgstr "Starter brukervalg for Orca."
-#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to
-#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
-#. an 'English' profile for reading text written in English using
-#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
-#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
-#. following string is the title of a dialog in which users can
-#. save a newly-defined profile.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
+#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
+#. defined profile.
+#: ../src/orca/guilabels.py:309
msgid "Save Profile As"
msgstr "Lagre profil som"
-#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to
-#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
-#. an 'English' profile for reading text written in English using
-#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
-#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
-#. following string is the label for a text entry in which the user
-#. enters the name of a new settings profile being saved via the
-#. 'Save Profile As' dialog.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
+#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
+#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:317
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Navn på _profil:"
@@ -3617,30 +3672,27 @@
msgid "Show this help message"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-l, --list-apps' which prints the names of running applications
-#. which can be seen by assistive technologies such as Orca and
-#. Accercser.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:124
+#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
+#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
+#. technologies such as Orca and Accerciser.
+#: ../src/orca/messages.py:202
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Skriv ut kjente kjørende programmer"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '--debug' which enables debugging output for Orca to be sent to
-#. a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion of the string indicates
-#. the file name will be formed from the current date and time with
-#. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out'
-#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
-#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
-#. locale.).
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:191
+#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
+#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
+#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
+#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
+#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
+#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
+#: ../src/orca/messages.py:258
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Send feilsøkingsdata til debug-YYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '--debug-file' which allows the user to override the default,
-#. date-based name of the debugging output file.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:176
+#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
+#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
+#. output file.
+#: ../src/orca/messages.py:263
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Send feilsøkingsinformasjon til oppgitt fil"
@@ -3652,12 +3704,11 @@
msgid "Set up user preferences"
msgstr "Sett brukervalg"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
-#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will
-#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
-#. from a terminal window.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:116
+#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
+#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
+#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
+#. Orca will need to be run from a terminal window.
+#: ../src/orca/messages.py:273
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Sett brukervalg (tekstversjon)"
@@ -3669,24 +3720,22 @@
msgid "Skip set up of user preferences"
msgstr "Hopp over oppsett av brukervalg"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-u, --user-prefs' that allows you to specify an alternate
-#. location from which to loadr the user preferences.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:166
+#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
+#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
+#. preferences.
+#: ../src/orca/messages.py:242
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Bruk alternativ katalog for brukervalg"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-e, --enable' which allows the user to specify an option to
-#. enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:131
+#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
+#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
+#: ../src/orca/messages.py:188
msgid "Force use of option"
msgstr "Tvungen bruk av valg"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-d, --disable' which allows the user to specify an option to
-#. enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:142
+#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
+#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
+#: ../src/orca/messages.py:184
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Hindre bruk av et alternativ"
@@ -3723,39 +3772,35 @@
msgid "Replace a currently running Orca"
msgstr "Erstatt kjørende Orca"
-#. Translators: there is a keystroke to reload the user
-#. preferences. This is a spoken prompt to let the user
-#. know when the preferences has been reloaded.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:437
+#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
+#. have been reloaded.
+#: ../src/orca/messages.py:1123
msgid "Orca user settings reloaded."
msgstr "Orcas brukerinnstillinger ble lastet på nytt."
-#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
-#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as
-#. well as how to exit the list when finished.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:549
+#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
+#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
+#. when finished.
+#: ../src/orca/messages.py:915
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Bruk opp og ned pilene for å navigere i listen. Trykk Escape for å avslutte."
-#. Translators: This message is presented when the user is in
-#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the
-#. number of shortcuts found.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:562
+#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
+#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
+#. current application. It appears as the title of the dialog containing
+#. the list.
+#: ../src/orca/messages.py:1445
#, python-format
msgid "%d Orca default shortcut found."
msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
msgstr[0] "%d forvalgt snarvei for Orca funnet."
msgstr[1] "%d forvalgte snarveier for Orca funnet."
-#. Translators: This message is presented when the user is in
-#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the
-#. number of shortcuts found for the named application.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:584
+#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
+#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
+#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
+#: ../src/orca/messages.py:1453
#, python-format
msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found."
@@ -3772,49 +3817,19 @@
msgid "No Orca shortcuts for %s found."
msgstr "Ingen Orca-snarveier funnet for %s."
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the top of a page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to
-#. the bottom and continue looking upwards. We need to
-#. inform the user when this is taking place.
-#.
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the top of the page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to
-#. the bottom and continue looking upwards. We need to
-#. inform the user when this is taking place.
-#.
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the top of a page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to
-#. the bottom and continue looking upwards. We need to
-#. inform the user when this is taking place.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:620 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5108
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:850
+#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
+#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
+#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
+#. is taking place.
+#: ../src/orca/messages.py:1575
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Går rundt til bunnen."
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the bottom of a page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to the
-#. top and continue looking downwards. We need to inform the
-#. user when this is taking place.
-#.
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the bottom of the page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to the
-#. top and continue looking downwards. We need to inform the
-#. user when this is taking place.
-#.
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the bottom of a page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to the
-#. top and continue looking downwards. We need to inform the
-#. user when this is taking place.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:641 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5176
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:858
+#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
+#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
+#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
+#. this is taking place.
+#: ../src/orca/messages.py:1581
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Går rundt til toppen."
@@ -3834,9 +3849,8 @@
"Trykk 1 for Orca's forvalgte snarveier. Trykk 2 for Orca's snarveier for "
"aktivt program. Trykk escape for å avslutte."
-#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:825
+#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
+#: ../src/orca/messages.py:1164
msgid "Goodbye."
msgstr "Ha det bra."
@@ -3864,7 +3878,8 @@
msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
msgstr "Import feilet pga en ikke-gjenkjent nøkkel: %s"
-#: ../src/orca/orca.py:953
+#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
+#: ../src/orca/messages.py:1152
msgid "Welcome to Orca."
msgstr "Velkommen til Orca."
@@ -3896,7 +3911,7 @@
msgid "Orca Preferences"
msgstr "Brukervalg for Orca"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
msgid "_Laptop"
msgstr "_Bærbar"
@@ -3916,16 +3931,16 @@
msgid "User Interface "
msgstr ""
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
msgid "Active _Profile:"
msgstr "Aktiv _profil:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Oppstartsprofil:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
msgid "_Load"
msgstr "_Last"
@@ -3933,11 +3948,11 @@
msgid "Profiles "
msgstr "Profiler "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
msgid "_Time format:"
msgstr "_Tidformat:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Dato_format:"
@@ -3945,11 +3960,11 @@
msgid "Time and Date "
msgstr ""
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Vis verktøytips"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Les objektet under m_usen"
@@ -3957,36 +3972,36 @@
msgid "Mouse "
msgstr ""
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lum:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Tone_høyde"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "_Rate:"
msgstr "_Rate:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Opplesningssynthesi_zer:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgid "Speech _system:"
msgstr "Opplesnings_system:"
#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgid "_Voice type:"
msgstr "_Stemmetype:"
@@ -3996,12 +4011,12 @@
msgstr ""
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Uttal strenger med blanding av store og små bokstaver som or_d"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Si alt e_tter:"
@@ -4009,15 +4024,15 @@
msgid "Global Voice Settings "
msgstr ""
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
msgid "Voice"
msgstr "Stemme"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Slå på opplesning"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Ekstra informasjon"
@@ -4026,7 +4041,7 @@
msgstr "Detaljgrad "
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Speak ro_w"
msgstr "Les rad"
@@ -4035,7 +4050,7 @@
msgid "Table Rows "
msgstr "Tabellrader "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
@@ -4044,28 +4059,28 @@
msgstr "Tegnsettingsnivå "
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Uttal kun vist tekst"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Tal tomme linjer"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Les opp tekst_indentering og tekstjustering"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Les hurtigtast for obje_kt"
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Uttal underp_osisjon"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Les hjelpmeldinger"
@@ -4074,19 +4089,19 @@
msgstr ""
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
msgctxt "ProgressBarUpdates"
msgid "Enable_d"
msgstr "Slått _på"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frekvens (sekunder):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "Restrict to:"
msgstr "Begrens til:"
@@ -4095,11 +4110,11 @@
msgid "Progress Bar Updates "
msgstr "Oppdateringer for fremdriftsviser "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Speech"
msgstr "Tale"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Slå på braille_støtte"
@@ -4107,20 +4122,20 @@
msgid "Enable Braille _monitor"
msgstr "Slå på _brailleskjerm"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_Forkortedde rollenavn"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Slå av symbol _for slutt på linjen"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Slå på sammentrukket Braille"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Sammentreknings_tabell:"
@@ -4129,7 +4144,7 @@
msgstr ""
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "I_ngen"
@@ -4142,43 +4157,43 @@
msgid "Hyperlink Indicator "
msgstr "Indikator for hyperlenke "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Slå på taste_ekko"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "Slå på alfanumeriske og tegnsettingstaster"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Slå på _modifiseringstaster"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Slå på _funksjonstaster"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Slå på _aksjonstaster"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Slå på _navigasjonstaster"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Slå på _ordekko"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Slå på _setningsekko"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
msgid "Key Echo"
msgstr "Tasteekko"
@@ -4186,7 +4201,7 @@
msgid "Orca _Modifier Key(s):"
msgstr "Orca e_ndringstast(er):"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastaturbindinger"
@@ -4194,27 +4209,27 @@
msgid "Pronunciation Dictionary "
msgstr "Ordbok for uttale "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "_New entry"
msgstr "_Ny oppføring"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Pronunciation"
msgstr "Uttale"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
msgid "_Speak all"
msgstr "_Si alt"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
msgid "Speak _none"
msgstr "Ikke s_nakk"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
@@ -4223,22 +4238,22 @@
msgstr "Tekstattributter "
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Flytt til _bunn"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
msgid "Move _down one"
msgstr "Flytt en ne_d"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
msgid "Move _up one"
msgstr "Flytt en _opp"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Move to _top"
msgstr "Flytt til _toppen"
@@ -4254,7 +4269,7 @@
msgid "Braille Indicator "
msgstr "Indikator for blindeskrift "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Text Attributes"
msgstr "Tekstattributter"
@@ -4296,66 +4311,49 @@
"\"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu, æ : "
"ærlig, ø : østen, å : åse"
-#. Translators: Orca will tell you how many characters
-#. are repeated on a line of text. For example: "22
-#. space characters". The %d is the number and the %s
-#. is the spoken word for the character.
-#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2380
+#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
+#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
+#. %s is the spoken word for the character.
+#: ../src/orca/messages.py:1693
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s tegn"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s tegn"
-#. Translators: this indicates that this piece of
-#. text is a hypertext link.
-#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2455
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1220
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2047 ../src/orca/speech_generator.py:1022
+#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
+#: ../src/orca/messages.py:889
msgid "link"
msgstr "lenke"
-#. Translators: This string is part of the presentation of an
-#. item that includes one or several consequtive superscripted
-#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
-#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
-#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2545
+#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
+#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
+#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
+#. as 'X superscript 23'.
+#: ../src/orca/messages.py:491
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superskript %s"
-#. Translators: This string is part of the presentation of an
-#. item that includes one or several consequtive subscripted
-#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
-#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
-#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2555
+#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
+#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
+#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
+#. 'X subscript 23'.
+#: ../src/orca/messages.py:485
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subskript %s"
-#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
-#. user to press a key and have the entire document in
-#. a window be automatically spoken to the user. If
-#. the user presses any key during a SayAll operation,
-#. the speech will be interrupted and the cursor will
-#. be positioned at the point where the speech was
-#. interrupted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:123
-#: ../src/orca/scripts/default.py:189
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:568
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:109
+#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
+#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
+#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
+#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:59
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Leser opp hele dokumentet."
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:760
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1208
+#: ../src/orca/messages.py:1737
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -4363,18 +4361,16 @@
msgstr[1] "tabell med %d rader"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:765
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1213
+#: ../src/orca/messages.py:1741
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d kolonne"
msgstr[1] "%d kolonner"
-#. We've left a table. Announce this fact.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:754
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1469
msgid "leaving table."
msgstr "forlater tabell."
@@ -4386,9 +4382,9 @@
msgid "row %(row)d, column %(column)d"
msgstr "rad %(row)d, kolonne %(column)d"
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:815
+#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
+#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
+#: ../src/orca/messages.py:1501
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolonne %d"
@@ -4470,43 +4466,15 @@
msgid "Directories button"
msgstr "Mappeknapp"
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
-#. sheet cell.
-#.
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#. #######################################################################
-#. #
-#. Strings for speech and braille #
-#. #
-#. #######################################################################
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:331
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1340
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:427
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:541
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2139 ../src/orca/scripts/default.py:2147
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2266 ../src/orca/scripts/default.py:2274
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2408 ../src/orca/scripts/default.py:4747
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4757
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4396
-#: ../src/orca/settings.py:778 ../src/orca/speech_generator.py:733
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1085
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494
+#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
+#: ../src/orca/messages.py:43
msgid "blank"
msgstr "blank"
#. Translators: this in reference to an e-mail message
#. status of having been read or unread.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:135
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
msgid "Read"
msgstr "Lest"
@@ -4518,11 +4486,9 @@
msgid "%s screen"
msgstr "%s-skjerm"
-#. Translators: this is an indication that Orca is unable to
-#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
-#. the area where calculation results are presented.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86
+#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
+#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
+#: ../src/orca/messages.py:105
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Kan ikke hente kalkulatorvisning"
@@ -4531,11 +4497,11 @@
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109
msgid "Change to:"
msgstr "Endre til:"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Feilstavet ord:"
@@ -4547,15 +4513,15 @@
#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavekontroll fullført"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Stavekontrollen er ferdig."
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147
msgid "Press Tab and Return to terminate."
msgstr "Trykk Tab og Linjeskift for å avslutte."
@@ -4569,11 +4535,11 @@
#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:390
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:465
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
msgid "Check Spelling"
msgstr "Stavekontroll"
@@ -4583,14 +4549,14 @@
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:494
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase ikke funnet"
#. Translators: this indicates a find command succeeded in
#. finding something.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:556
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437
msgid "Phrase found."
msgstr "Frase funnet."
@@ -4598,7 +4564,9 @@
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "Les de siste n meldingene i tekstområde for innkommende meldinger."
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:100
+#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
+#. or is still taking place.
+#: ../src/orca/messages.py:1385
msgid "Searching."
msgstr "Søker."
@@ -4612,31 +4580,35 @@
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:134
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:169
+#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
+#. user has been completed.
+#: ../src/orca/messages.py:1389
msgid "Search complete."
msgstr "Søk fullført."
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:177
+#. Translators: This message informs the user who many files were found as
+#. a result of a search.
+#: ../src/orca/messages.py:1646
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d fil funnet"
msgstr[1] "%d filer funnet"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:182
+#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
+#. search to indicate there were no matches.
+#: ../src/orca/messages.py:558
msgid "No files found."
msgstr "Ingen filer funnet."
-#. Translators: inaccessible means that the application cannot
-#. be read by Orca. This usually means the application is not
-#. friendly to the assistive technology infrastructure.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120
+#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
+#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
+#. infrastructure.
+#: ../src/orca/messages.py:799
msgid "inaccessible"
msgstr "utilgjengelig"
@@ -4650,19 +4622,17 @@
#. between workspaces. The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
msgid "Workspace "
msgstr "Skrivebord "
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
msgid "Desk "
msgstr "Desk "
-#. Translators: this is the number of items in a layered
-#. pane or table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:139
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1401
+#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
+#. or table.
+#: ../src/orca/messages.py:1659
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -4676,9 +4646,9 @@
msgid "Notification %s"
msgstr "Varsling %s"
-#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85
+#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
+#. presented next came from a notification.
+#: ../src/orca/messages.py:1203
msgid "Notification"
msgstr "Varsling"
@@ -4689,25 +4659,19 @@
#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
#. the notification icon has appeared.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115
msgid "Notify me when errors have been logged."
msgstr "Varsle meg når feil er logget."
-#. Translators: this is in reference to loading a web page
-#. or some other content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:344
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. item has started loading.
+#: ../src/orca/messages.py:1244
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Laster. Vennligst vent."
-#. Translators: this is in reference to loading a web page
-#. or some other content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:354
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. item has finished loading.
+#: ../src/orca/messages.py:1248
msgid "Finished loading."
msgstr "Fullført lasting."
@@ -4717,7 +4681,7 @@
#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
#. present to inform the user that this has occurred.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
msgid "An error occurred. View the error log for details."
msgstr "En feil oppsto. Vis feilloggen for å se detaljer."
@@ -4730,7 +4694,11 @@
msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
msgstr "Bruk Ctrl+L for å flytte fokus til resultatene."
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144
+#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
+#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
+#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
+#. label on the tab is the string substitution.
+#: ../src/orca/messages.py:305
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Ny pratefane %s"
@@ -4740,10 +4708,9 @@
msgid "Display more options"
msgstr "Vis flere alternativer"
-#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
-#. (i.e., the place where enter formulas)
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229
+#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
+#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:730
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Presenterer innholdet av innskrivingsfeltet."
@@ -4757,10 +4724,11 @@
"Set rad som skal brukes som dynamiske kolonneoverskrifter når innhold i "
"regnearkceller uttales."
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
+#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
+#. column headers.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:715
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Tømmer dynamiske kolonneoverskrifter."
@@ -4774,96 +4742,88 @@
"Sett kolonnen som brukes som dynamiske radtopptekster når innhold i "
"regnearkceller uttales."
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
+#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
+#. as if it contained row headers.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:726
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Tømmer dynamiske radoverskrifter"
-#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
-#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
-#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:356
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: ../src/orca/guilabels.py:627
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Uttal cellekoordinater i regneark"
-#. Translators: this is the title of a panel containing options
-#. for specifying how to navigate tables in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:369
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:769
+#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
+#. how to navigate tables in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:635
msgid "Table Navigation"
msgstr "Tabellnavigasjon"
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:382
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:782
+#: ../src/orca/guilabels.py:648
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Tal _cellekoordinater"
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
-#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:393
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:793
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
+#. a particular table cell spans in a table).
+#: ../src/orca/guilabels.py:653
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Uttal _flere celleområder"
-#. Translators: this is an option for whether or not to speak
-#. the header of a table cell in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:403
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:803
+#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
+#. header of a table cell in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:631
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Annonser celle_topptekst"
-#. Translators: this is an option to allow users to skip over
-#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:413
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:813
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
+#. blank cells when navigating tables in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Hopp over tomme ce_ller"
-#. Translators: this is used to announce that the
-#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:882
+#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
+#. spreadsheet is blank/empty.
+#: ../src/orca/messages.py:548
msgid "empty"
msgstr "tom"
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:962
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should be treated as containing column headers. This message is
+#. presented when the user sets the row to a particular row number.
+#: ../src/orca/messages.py:526
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift satt for rad %d"
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:984
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should be treated as containing column headers. This message is
+#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
+#. contained column headers.
+#: ../src/orca/messages.py:532
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt."
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1036
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
+#. message is presented when the user sets the column to a particular column
+#. number.
+#: ../src/orca/messages.py:538
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dynamisk radoverskrift satt for kolonne %s"
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1059
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
+#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
+#. treated as if it contained row headers.
+#: ../src/orca/messages.py:544
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Dynamisk radoverskrift tømt."
@@ -4873,7 +4833,7 @@
#. using. We hate keying off stuff like this, but
#. we're forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1244
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1243
msgid "Welcome to StarOffice"
msgstr "Velkommen til StarOffice"
@@ -4884,15 +4844,15 @@
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
#. sometimes it is necessary and we apologize.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1292
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1291
msgid "Available fields"
msgstr "Tilgjengelige felt"
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1450
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1449
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
msgstr "Merk at rull ned-knappen har bliltt trykket mange ganger."
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1466
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1465
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
msgstr "Knappen som aksepterer lisensen har fokus."
@@ -4902,7 +4862,7 @@
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1495
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1494
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
@@ -4910,46 +4870,39 @@
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1570
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1569
msgid "Move to cell"
msgstr "Flytt til celle"
-#. Translators: this is an indication of the position of the
-#. focused Impress slide and the total number of slides in the
-#. presentation.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1759
+#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
+#. slide and the total number of slides in the presentation.
+#: ../src/orca/messages.py:1314
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "lysbilde %(position)d av %(count)d"
-#. Translators: This message is to inform the user that
-#. the last row of a table in a document was just deleted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1945
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. deleted the last row of a table.
+#: ../src/orca/messages.py:1541
msgid "Last row deleted."
msgstr "Siste rad slettet."
-#. Translators: This message is to inform the user that
-#. a row in a table was just deleted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1949
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. deleted a table row.
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "Row deleted."
msgstr "Rad slettet."
-#. Translators: This message is to inform the user that a
-#. new table row was inserted at the end of the existing
-#. table. This typically happens when the user presses Tab
-#. from within the last cell of the table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1956
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
+#. user presses Tab from within the last cell of the table.
+#: ../src/orca/messages.py:1550
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Rad satt inn ved slutten av tabellen."
-#. Translators: This message is to inform the user that
-#. a row in a table was just inserted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1960
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. inserted a table row.
+#: ../src/orca/messages.py:1545
msgid "Row inserted."
msgstr "Rad satt inn."
@@ -4960,163 +4913,133 @@
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2005
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2004
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "Presentasjonsassistent"
-#. Translators: this means a
-#. particular cell in a spreadsheet
-#. has a formula
+#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2137
+#: ../src/orca/messages.py:600
msgid "has formula"
msgstr "har formel"
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2160
+#: ../src/orca/messages.py:180
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Celle %s"
-#. Translators: this represents the state of a check box
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:214
+#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
+#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
+#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
+#: ../src/orca/messages.py:1240
msgid "on"
msgstr "på"
-#. Translators: this represents the state of a check box
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:218
+#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
+#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
+#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
+#: ../src/orca/messages.py:1235
msgid "off"
msgstr "av"
-#. Translators: people can enter a string of text that is
-#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be
-#. spoken if such a cell is encountered.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:405
+#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
+#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
+#. such a cell is encountered.
+#: ../src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d tegn for lang"
msgstr[1] "%d tegn for lang"
-#. Translators: this represents the (row, col) position of
-#. a cell in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3501
+#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
+#: ../src/orca/messages.py:1461
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Rad %(row)d, kolonne %(column)d."
#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654
#, python-format
msgid "%s panel"
msgstr "%s panel"
-#. Translators: this command will move the mouse pointer
-#. to the current item without clicking on it.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:146
+#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
+#. without clicking on it.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:37
msgid "Routes the pointer to the current item."
msgstr "Ruter pekeren til aktiv oppføring."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. A left click means to generate
-#. a left mouse button click on the current item.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:161
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:45
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Utfører venstreklikk på gjeldende oppføring i flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. A right click means to generate
-#. a right mouse button click on the current item.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:176
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:53
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Utfører høyreklikk på gjeldene oppføring i flat visning."
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
-#. a user to press a key and then have information
-#. about their current context spoken and brailled to
-#. them. For example, the information may include the
-#. name of the current pushbutton with focus as well as
-#. its mnemonic.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:201
+#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
+#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
+#. with focus as well as its mnemonic.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:65
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Kjører grunnleggende versjon av «hvor er jeg»-operasjonen."
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
-#. a user to press a key and then have information
-#. about their current context spoken and brailled to
-#. them. For example, the information may include the
-#. name of the current pushbutton with focus as well as
-#. its mnemonic.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:213
+#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
+#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
+#. with focus as well as its mnemonic.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:71
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Kjører detaljert versjon av «hvor er jeg»-operasjonen."
-#. Translators: This command will cause the window's
-#. title to be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:226
+#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:78
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Uttaler teksten i tittelfeltet."
-#. Translators: This command will cause the window's
-#. status bar contents to be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:239
+#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
+#. spoken.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:75
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Uttaler teksten i statuslinjen."
-#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
-#. search for text in a window and then move focus to
-#. that text. For example, they may want to find the
-#. "OK" button.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:249
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
msgid "Opens the Orca Find dialog."
msgstr "Åpner dialog for søk i Orca."
-#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
-#. search for text in a window and then move focus to
-#. that text. For example, they may want to find the
-#. "OK" button. This string is used for finding the
-#. next occurence of a string.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:260
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a
+#. string.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:89
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Søker etter neste instans av en streng."
-#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
-#. search for text in a window and then move focus to
-#. that text. For example, they may want to find the
-#. "OK" button. This string is used for finding the
-#. previous occurence of a string.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:271
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a
+#. string.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:95
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Søker etter forrige instans av en streng."
@@ -5130,346 +5053,250 @@
msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
msgstr "Tegner opp og skriver ut synlige soner i det aktive vinduet."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:285
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Går inn i og ut av flat visningsmodus."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:299
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Flytter flat visning til begynnelsen av forrige linje."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. The home position is the
-#. beginning of the content in the window.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:314
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. The home position is the beginning of the content in the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:110
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Flytter flat visning til hjemposisjonen."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This particular command will
-#. cause Orca to speak the current line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:329
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:133
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Leser opp den gjeldende linjen i flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This particular command will
-#. cause Orca to spell the current line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:344
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
+#. by character.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Staver den gjeldende linjen i flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This particular command will
-#. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
-#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:360
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
+#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:152
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Staver fonetisk aktiv linje i flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:374
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:159
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Flytter flat visning til begynnelsen av neste linje."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. The end position is the last
-#. bit of information in the window.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:389
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. The home position is the last bit of information in the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Flytter flat visning til sluttposisjonen."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:405
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Flytter flat visning til forrige oppføring eller ord."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Above in this case means
-#. geographically above, as if you drew a vertical line
-#. in the window.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:421
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
+#. line upward on the screen.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:214
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Flytter flat visning til oret over gjeldende ord."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This command will speak the
-#. current word or item.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:436
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command will speak the current word or item.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:176
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr ""
"Leser opp den gjeldende oppføringen eller det gjeldende ordet i flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This command will spell out
-#. the current word or item letter by letter.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:451
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
+#. character by character.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:185
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr ""
"Leser opp den gjeldende oppføringen eller det gjeldende ordet i flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This command will spell out
-#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
-#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:467
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
+#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
+#. and so on.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:196
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Staver fonetisk gjeldende oppføring eller ord i flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. The flat review object is
-#. typically something like a pushbutton, a label, or
-#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will
-#. speak the text associated with the object.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:484
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. With respect to this command, the flat review object is typically something
+#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
+#. will speak the text associated with the object.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:224
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Leser opp det gjeldende flatvisningsobjektet."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Next will go forwards
-#. in the window until you reach the end (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:500
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:205
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr ""
"Flytter flat visning til den neste oppføringen eller det neste ordet."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Below in this case means
-#. geographically below, as if you drew a vertical line
-#. downward on the screen.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:516
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
+#. line downward on the screen.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:233
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Flytter flat visning til ordet under det gjeldende ordet."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:532
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:242
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Flytter flat visning til forrige tegn."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:546
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command will move to and present the end of the line.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:287
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Flytter flat visning til enden av linjen."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in
-#. this case will be the spoken language form of the
-#. character currently being reviewed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:564
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command will speak the current character
+#: ../src/orca/cmdnames.py:250
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Leser opp det gjeldende tegnet fra flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary). This command will
-#. cause Orca to speak a phonetic representation of the
-#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
-#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:583
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
+#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:260
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Leser fonetisk det gjeldende tegnet fra flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary). This command will
-#. cause Orca to speak information about the current character
-#. Like its unicode value and other relevant information
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:601
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
+#. value.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:270
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Leser opp unicode-verdien for det gjeldende tegnet fra flat visning."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Next will go forwards
-#. in the window until you reach the end (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:617
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:279
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Flytter flat visning til neste tegn."
-#. Translators: when users are navigating a table, they
-#. sometimes want the entire row of a table read, or
-#. they just want the current cell to be presented to them.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:658
+#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
+#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
+#. to be presented to them.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Les bare gjeldende tabellcelle eller hele raden."
-#. Translators: the attributes being presented are the
-#. text attributes, such as bold, italic, font name,
-#. font size, etc.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:668
+#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
+#. bold, italic, font name, font size, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:325
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Leser attributtene tilordnet det gjeldende tekstlige tegnet."
@@ -5483,111 +5310,77 @@
msgid "Reports information on current script."
msgstr "Rapporterer informasjon om aktivt skript."
-#. Translators: a refreshable braille display is an
-#. external hardware device that presents braille
-#. character to the user. There are a limited number
-#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
-#. provides the feature to build up a longer logical
-#. line and allow the user to press buttons on the
-#. braille display so they can pan left and right over
-#. this line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:277
-#: ../src/orca/scripts/default.py:683
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:582
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:123
+#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
+#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
+#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
+#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
+#. so they can pan left and right over this line.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:332
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Forskyver braillevisningen til venstre."
-#. Translators: a refreshable braille display is an
-#. external hardware device that presents braille
-#. character to the user. There are a limited number
-#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
-#. provides the feature to build up a longer logical
-#. line and allow the user to press buttons on the
-#. braille display so they can pan left and right over
-#. this line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:292
-#: ../src/orca/scripts/default.py:698
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:597
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:138
+#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
+#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
+#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
+#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
+#. so they can pan left and right over this line.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:339
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Forskyver braillevisningen til høyre."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom
-#. left of the window currently being reviewed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:714
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Flytter flat visning nederst til venstre."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Flat review is modal, and
-#. the user can be exploring the window without changing
-#. which object in the window which has focus. The
-#. feature used here will return the flat review to the
-#. object with focus.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:732
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
+#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
+#. will return the flat review to the object with focus.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:349
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Returnerer til objektet med tastaturfokus."
-#. Translators: braille can be displayed in many ways.
-#. Contracted braille provides a more efficient means
-#. to represent text, especially long documents. The
-#. feature used here is an option to toggle between
-#. contracted and uncontracted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:743
+#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
+#. provides a more efficient means to represent text, especially long
+#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
+#. and uncontracted.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Slår av/på sammentrukket blindeskrift."
-#. Translators: hardware braille displays often have
-#. buttons near each braille cell. These are called
-#. cursor routing keys and are a way for a user to
-#. tell the machine they are interested in a particular
-#. character on the display.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:754
+#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
+#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
+#. the machine they are interested in a particular character on the display.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:360
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Prosesserer en tast for markørrute."
-#. Translators: this is used to indicate the start point
-#. of a text selection.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:762
+#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:363
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Markerer starten av en tekstmarkering."
-#. Translators: this is used to indicate the end point
-#. of a text selection.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:770
+#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:366
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Markerer slutten på en tekstmarkering."
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
-#. the user to type any key on the keyboard and hear what
-#. the effects of that key would be. The effects might
-#. be what Orca would do if it had a handler for the
-#. particular key combination, or they might just be to
-#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:782
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
+#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
+#. have a handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:373
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr "Går inn i læringsmodus. Trykk escape for å gå ut av det igjen."
@@ -5606,92 +5399,77 @@
"Går inn i modus for å liste snarveier. Trykk escape for å gå ut av modus for "
"å liste snarveier."
-#. Translators: the speech rate is how fast the speech
-#. synthesis engine will generate speech.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:805
+#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
+#. generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:377
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Begrenser lesehastigheten."
-#. Translators: the speech rate is how fast the speech
-#. synthesis engine will generate speech.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:813
+#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
+#. generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:381
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Øker lesehastigheten."
-#. Translators: the speech pitch is how high or low in
-#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
-#. generate speech.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:822
+#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:385
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Begrenser stemmens tonehøyde."
-#. Translators: the speech pitch is how high or low in
-#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
-#. generate speech.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:831
+#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Øker stemmens tonehøyde."
-#: ../src/orca/scripts/default.py:836
+#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
+#. Orca.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Quits Orca"
msgstr "Avslutter Orca"
-#. Translators: the preferences configuration dialog is
-#. the dialog that allows users to set their preferences
-#. for Orca.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:845
+#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
+#. users to set their preferences for Orca.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Viser innstillingsvinduet."
-#. Translators: the application preferences configuration
-#. dialog is the dialog that allows users to set their
-#. preferences for a specific application within Orca.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:854
+#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
+#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:406
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Viser brukervalgdialogen for programmet."
-#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
-#. on or off. We call it 'silencing'.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:862
+#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
+#. We call it 'silencing'.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Slår av og på lyd for opplesning."
-#. Translators: Orca allows the user to enable/disable
-#. the speaking of indentation and justification.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:871
+#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
+#. and justification.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:411
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Slår av/på opplesing av tekst_indentering og tekstjustering."
-#. Translators: Orca allows users to cycle through
-#. punctuation levels.
-#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:880
+#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
+#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:415
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Bytter til neste uttale av tegnsettingsnivå."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
-#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
-#. "world" spoken when the period is pressed.
-#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
-#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo.
-#. The following string refers to a command that allows the
-#. user to quickly choose which type of echo is being used.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:926
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
+#. the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
+#. choose which type of echo is being used.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:444
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Bytter til neste nivå for tasteekko."
@@ -5708,14 +5486,12 @@
"Skriver ut feilsøkingsinformasjon som viser alle kjente programmer på "
"konsollet hvor Orca kjører."
-#. Translators: this is a debug message that Orca users
-#. will not normally see. It describes a debug routine
-#. that allows the user to adjust the level of debug
+#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
+#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:449
msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr ""
+msgstr "Endrer feilsøkingsnivå ved kjøring."
#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
@@ -5748,92 +5524,80 @@
msgid "Prints memory usage information."
msgstr "Skriver ut informasjon om minnebruk."
-#. Translators: this command announces information regarding
-#. the relationship of the given bookmark to the current
-#. position
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:945
+#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
+#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
+#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
+#. page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:456
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Lag bokmerke for plassering i forhold til nåværende posisjon."
-#. Translators: this command moves the current position to the
-#. location stored at the bookmark.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:953
+#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
+#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
+#. accessible object, typically on a web page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:467
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Gå til bokmerke."
-#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
-#. object location to the given input key command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:961
+#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
+#. the given input key command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:477
msgid "Add bookmark."
msgstr "Legg til bokmerke."
-#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
-#. current application to disk.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:969
+#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
+#. to disk.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:481
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Lagre bokmerke."
-#. Translators: this event handler cycles through the registered
-#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:977
+#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
+#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
+#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
+#. page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:473
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Gå til neste bokmerkelokasjon."
-#. Translators: this event handler cycles through the
-#. registered bookmarks and takes the user to the previous
-#. bookmark location.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:986
+#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
+#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
+#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
+#. a web page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Gå til forrige bokmerkelokasjon."
-#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
-#. be spoken. This toggles the feature.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:994
+#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
+#. the feature without the need to get into a GUI.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:485
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Slår av/på forbedringsmodus for mus."
-#. Translators: Orca can present the current time to the
-#. user when the user presses
-#. a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1003
+#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
+#. braille.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:489
msgid "Present current time."
msgstr "Vis klokkeslett."
-#. Translators: Orca can present the current date to the
-#. user when the user presses
-#. a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1012
+#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
+#. braille.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:493
msgid "Present current date."
msgstr "Vis dato."
-#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
-#. commands and only passes them along to the current
-#. application when they are not Orca commands. This
-#. command causes the next command issued to be passed
-#. along to the current application, bypassing Orca's
-#. interception of it.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1024
+#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
+#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
+#. command causes the next command issued to be passed along to the current
+#. application, bypassing Orca's interception of it.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:500
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Sender neste kommando videre til aktivt program."
-#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
-#. commands and only passes them along to the current
-#. application when they are not Orca commands. This
-#. command causes the next command issued to be passed
-#. along to the current application, bypassing Orca's
-#. interception of it.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1528
+#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
+#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
+#. command causes the next command issued to be passed along to the current
+#. application, bypassing Orca's interception of it.
+#: ../src/orca/messages.py:101
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Send tastaturkommandoer til applikasjon."
@@ -5853,29 +5617,23 @@
"Går inn i læringsmodus. Trykk en knapp for å høre hva det brukes til. Trykk "
"esc for å avslutte læremodus."
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
-#. the user to type any key on the keyboard and hear what
-#. the effects of that key would be. The effects might
-#. be what Orca would do if it had a handler for the
-#. particular key combination, or they might just be to
-#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
-#. This text here is what is to be presented on the braille
-#. display.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1565
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
+#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
+#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
+#. entering Learn Mode.
+#: ../src/orca/messages.py:827
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Læringsmodus. Trykk escape for å gå ut av det."
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
-#. the user to type any key on the keyboard and hear what
-#. the effects of that key would be. The effects might
-#. be what Orca would do if it had a handler for the
-#. particular key combination, or they might just be to
-#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
-#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
-#. mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1591
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
+#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
+#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
+#. exiting Learn Mode.
+#: ../src/orca/messages.py:874
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Går ut av læringsmodus."
@@ -5900,469 +5658,381 @@
msgid "Exiting list shortcuts mode."
msgstr "Går ut av snarveimodus."
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to
-#. move the mouse pointer to the current object. This is a
-#. detailed message which will be presented if for some
-#. reason Orca cannot identify/find the current location.
-#.
-#. Translators: Orca has a command that allows the user
-#. to move the mouse pointer to the current object. If
-#. for some reason Orca cannot identify the current
-#. location, it will speak this message.
-#.
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to
-#. move the mouse pointer to the current object. This is a
-#. detailed message which will be presented if for some
-#. reason Orca cannot identify/find the current location.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1932 ../src/orca/scripts/default.py:2068
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2088
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
+#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
+#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
+#: ../src/orca/messages.py:1030
msgid "Could not find current location."
msgstr "Kunne ikke finne nåværende lokasjon."
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to
-#. move the mouse pointer to the current object. This is a
-#. brief message which will be presented if for some reason
-#. Orca cannot identify/find the current location.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1938 ../src/orca/scripts/default.py:2094
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
+#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
+#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
+#: ../src/orca/messages.py:1025
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
-#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2152 ../src/orca/scripts/default.py:2413
+#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
+#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
+#: ../src/orca/messages.py:1569
msgid "white space"
msgstr "mellomrom"
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This message lets the user know
-#. they have left the flat review feature.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2660
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
+#. let the user know he/she just entered flat review.
+#: ../src/orca/messages.py:596
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Forlater flat visningsmodus."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This message lets the user know
-#. they have entered the flat review feature.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2676
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
+#. let the user know he/she just entered flat review.
+#: ../src/orca/messages.py:589
msgid "Entering flat review."
msgstr "Går inn i flat visningsmodus."
-#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
-#. that speech synthesis has been turned back on.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2696
+#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
+#. has been turned back on.
+#: ../src/orca/messages.py:1401
msgid "Speech enabled."
msgstr "Opplesning slått på."
-#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
-#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2701
+#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
+#. has been temporarily turned off.
+#: ../src/orca/messages.py:1397
msgid "Speech disabled."
msgstr "Opplesning slått av."
-#. Translators: This is a detailed message indicating that
-#. indentation and justification will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2714
+#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
+#. justification will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:819
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Les opp tekstindentering og tekstjustering."
-#. Translators: This is a brief message that will be presented
-#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
-#. indentation and justification information.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2719
+#. Translators: This brief message indicates that indentation and
+#. justification will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:814
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
-#. Translators: This is a detailed message indicating that
-#. indentation and justification will not be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2724
+#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
+#. justification will not be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:809
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Leser ikke opp tekstindentering og tekstjustering."
-#. Translators: This is a brief message that will be presented
-#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
-#. indentation and justification information.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2729
+#. Translators: This brief message indicates that indentation and
+#. justification will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:804
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
-#. Translators: This detailed message will be presented as the
-#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2746
+#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1381
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Tegnsettingsnivå satt til litt."
-#. Translators: This brief message will be presented as the user
-#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2752
+#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1375
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Noe"
-#. Translators: This detailed message will be presented as the
-#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2760
+#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1357
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Tegnsettingsnivå satt til mesteparten."
-#. Translators: This brief message will be presented as the user
-#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2766
+#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1351
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "De fleste"
-#. Translators: This detailed message will be presented as the
-#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2774
+#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1345
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Tegnsettingsnivå satt til alle."
-#. Translators: This brief message will be presented as the user
-#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2780
+#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1339
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#. Translators: This detailed message will be presented as the
-#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2789
+#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Tegnsettingsnivå satt til ingen."
-#. Translators: This brief message will be presented as the user
-#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2795
+#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1363
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2945
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:664
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Tasteekko satt til tast."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2960
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:652
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tast"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2978
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:768
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Tasteekko satt til ord."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2993
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:756
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "ord"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3011
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:742
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Tasteekko satt til setning."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3026
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:730
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "setning"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3044
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:716
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Tasteekko satt til tast og ord."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3059
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:704
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tast og ord"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3077
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:794
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Tasteekko satt til ord og setning."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3092
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:782
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "ord og setning"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3110
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:690
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Tasteekko satt til ingen."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3125
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:678
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#. Translators: when users are navigating a table, they
-#. sometimes want the entire row of a table read, or
-#. they just want the current cell to be presented to them.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3145
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
+#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "Speak row"
msgstr "Les rad"
-#. Translators: when users are navigating a table, they
-#. sometimes want the entire row of a table read, or
-#. they just want the current cell to be presented to them.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3151
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
+#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "Speak cell"
msgstr "Les celle"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca lets them know this.
-#.
-#. Translators: this object is now selected.
-#. Let the user know this.
-#.
-#.
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca lets them know this.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3426 ../src/orca/scripts/default.py:3561
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5589 ../src/orca/speech_generator.py:1181
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1210
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
+#. them know.
+#: ../src/orca/messages.py:1554
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "valgt"
-#. Translators: this object is now unselected.
-#. Let the user know this.
-#.
-#.
-#. Translators: when the user unselects
-#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
-#. them know this.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3567 ../src/orca/scripts/default.py:5595
+#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
+#. lets them know.
+#: ../src/orca/messages.py:1558
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "ikke valgt"
-#. Translators: this is to inform the user of the presence
-#. of the red squiggly line which indicates that a given
-#. word is not spelled correctly.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3665 ../src/orca/scripts/default.py:5650
+#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
+#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
+#: ../src/orca/messages.py:1048
msgid "misspelled"
msgstr "feilstavet"
-#. Translators: this is an index value
-#. so that we can tell which progress bar
-#. we are referring to.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4592
+#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
+#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
+#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
+#: ../src/orca/messages.py:1333
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Fremdriftsviser %d."
-#. Translators: bold as in the font sense.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4628 ../src/orca/speech_generator.py:1002
+#. Translators: This refers to font weight.
+#: ../src/orca/messages.py:46
msgid "bold"
msgstr "uthevet"
@@ -6373,146 +6043,162 @@
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4645 ../src/orca/scripts/default.py:4657
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3637 ../src/orca/scripts/default.py:3649
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
msgstr[0] "%(key)s %(value)s piksel"
msgstr[1] "%(key)s %(value)s piksler"
-#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
-#. search for text in a window and then move focus to
-#. that text. For example, they may want to find the
-#. "OK" button. This message lets them know a string
-#. they were searching for was not found.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5057
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
+#. for was not found.
+#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4019
msgid "string not found"
msgstr "streng ikke funnet"
-#. Translators: Orca will provide more compelling output of
-#. the spell checking dialog in some applications. The first
-#. thing it does is let them know what the misspelled word
-#. is.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5129
+#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
+#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
+#. what the misspelled word is.
+#: ../src/orca/messages.py:1053
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Feilstavet ord: %s"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5137
+#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
+#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
+#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
+#: ../src/orca/messages.py:1058
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Sammenhengen er %s"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5389
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1283
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "avsnitt valgt ned fra markørposisjon"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5390
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
+#. pressing Ctrl+Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1296
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "avsnitt valgt bort ned fra markørposisjon"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5391
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
+#: ../src/orca/messages.py:1289
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "avsnitt valgt opp fra markørposisjon"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5392
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
+#. pressing Ctrl+Shift+UP.
+#: ../src/orca/messages.py:1303
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "avsnitt valgt bort opp fra markørposisjon"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5446
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
+#: ../src/orca/messages.py:886
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "linje valgt til slutt fra forrige markørposisjon"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5454
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
+#: ../src/orca/messages.py:880
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "linje valgt fra start til forrige markørposisjon"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5463
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1259
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "side valgt fra markørposisjon"
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5468
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
+#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1271
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "side valgt bort fra markørposisjon"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5477
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
+#: ../src/orca/messages.py:1265
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "side valgt til markørposisjon"
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5482
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
+#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
+#: ../src/orca/messages.py:1277
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "side valgt bort til markørposisjon"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5507
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
+#: ../src/orca/messages.py:515
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokument valgt til markørposisjon"
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5512
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
+#: ../src/orca/messages.py:521
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "dokument valgt bort til markørposisjon"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5521
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
+#: ../src/orca/messages.py:503
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokument valgt fra markørposisjon"
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5526
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
+#: ../src/orca/messages.py:509
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "dokument valgt bort fra markørposisjon"
-#. Translators: this means the user has selected
-#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5543
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
+#. document by pressing Ctrl+A.
+#: ../src/orca/messages.py:497
msgid "entire document selected"
msgstr "hele dokumentet valgt"
-#. Translators: this is information about a unicode character
-#. reported to the user. The value is the unicode number value
-#. of this character in hex.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:6113
+#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
+#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
+#: ../src/orca/messages.py:1562
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
@@ -6523,6 +6209,11 @@
msgid "entered bookmark"
msgstr "oppgitt bokmerke"
+#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
+#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
+#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
+#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
+#. and examples.
#. Translators: The following string is spoken to let the user
#. know that he/she is on a link within an image map. An image
#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
@@ -6530,584 +6221,503 @@
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
#. information and examples.
#.
+#: ../src/orca/messages.py:607
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:136
msgid "image map link"
msgstr "bildekartlenke"
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. character at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:383
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Goes to next character."
msgstr "Flytter til neste tegn."
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. character at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:391
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Flytter til forrige tegn."
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. word at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:399
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
msgid "Goes to next word."
msgstr "Flytter til neste ord."
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. word at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:407
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Flytter til forrige ord."
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. line at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:415
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:628
msgid "Goes to next line."
msgstr "Flytter til neste linje."
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. line at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:423
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Flytter til forrige linje."
-#. Translators: this command will move the user to the
-#. beginning of an HTML document.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:431
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:634
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Går til starten av filen."
-#. Translators: this command will move the user to the
-#. end of an HTML document.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:439
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Går til slutten av filen."
-#. Translators: this command will move the user to the
-#. beginning of the line in an HTML document.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:447
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Går til begynnelsen av linjen."
-#. Translators: this command will move the user to the
-#. end of the line in an HTML document.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:455
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:643
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Går til slutten av linjen."
-#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
-#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:463
+#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
+#. by Orca's caret navigation to be expanded.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:654
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Utvider aktiv kombinasjonsboks."
-#. Translators: this string refers to an Orca command which
-#. advances the live region "politeness" setting from one
-#. level to the next.
-#.
-#. The term "live region" refers to dynamically updated
-#. content, typically on a web page, about which a user
-#. likely wants to be notified. For instance, a stock
-#. ticker on a financial site or a table of updated scores
-#. on a sports site. In contast, a countdown timer or clock
-#. on a web site is NOT a live region.
-#.
-#. The "politeness" level is an indication of when the user
-#. wishes to be notified about a change to live region content,
-#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is
-#. a change ("assertive").
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:484
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
+#. to cycle through the different "politeness" levels.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Avansert innstilling for høflighet for levende region."
-#. Translators: this string refers to an Orca command which
-#. turns changes the live region "politness" level to "off."
-#.
-#. The term "live region" refers to dynamically updated
-#. content, typically on a web page, about which a user
-#. likely wants to be notified. For instance, a stock
-#. ticker on a financial site or a table of updated scores
-#. on a sports site. In contast, a countdown timer or clock
-#. on a web site is NOT a live region.
-#.
-#. The "politeness" level is an indication of when the user
-#. wishes to be notified about a change to live region content,
-#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is
-#. a change ("assertive").
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:504
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
+#. to turn off live regions by default.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:680
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "Sett forvalgt høflighetsnivå for levende region til av."
-#. Translators: this string refers to an Orca command which
-#. allows the user to toggle whether or not Orca pays attention
-#. to changes in live regions. Note that turning off monitoring
-#. of live events is NOT the same as turning the politeness level
-#. to "off". The user can opt to have no notifications presented
-#. (politeness level of "off") and still manually review recent
-#. updates to live regions via Orca commands for doing so -- as
-#. long as the monitoring of live regions is enabled.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:518
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether
+#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off
+#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
+#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
+#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
+#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
+#. enabled.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:697
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Overvåk levende regioner."
-#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
-#. previous live messages. Please see previous translator
-#. notes for more information on live regions.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:527
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
+#. messages.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:686
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Gjennomgå annonsering fra levende region."
-#. Translators: this is for navigating between objects
-#. (regardless of type) in HTML
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:535
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Går til forrige objekt."
-#. Translators: this is for navigating between objects
-#. (regardless of type) in HTML
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:543
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:646
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Går til neste objekt."
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where
-#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
-#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs
-#. to provide its own support. As such, Orca offers the user
-#. the ability to switch between the Firefox mode and the
-#. Orca mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:555
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
msgstr "Bytter mellom markørnavigering i Gecko og Orca."
-#. Translators: hovering the mouse over certain objects
-#. on a web page causes a new object to appear such as
-#. a pop-up menu. This command will move the user to the
-#. object which just appeared as a result of the user
-#. hovering the mouse. If the user is already in the
-#. mouse over object, this command will hide the mouse
-#. over and return the user to the object he/she was in.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:611
+#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
+#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
+#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
+#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
+#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:704
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Flytter fokus inn i og bort fra aktiv musposisjon."
-#. Translators: this is the title of a panel holding options for
-#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
-#. positioning of caret, etc.).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:687
+#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
+#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
+#. navigation, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:576
msgid "Page Navigation"
msgstr "Sidenavigering"
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where
-#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
-#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs
-#. to provide its own support. As such, Orca offers the user
-#. the ability to switch between the Firefox mode and the
-#. Orca mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:704
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
+#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
+#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
+#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
+#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
+#: ../src/orca/guilabels.py:394
msgid "Use _Orca Caret Navigation"
msgstr "Bruk markørnavigering i _Orca"
-#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content
-#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
-#. table, etc.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:715
+#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
+#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
+#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
+#: ../src/orca/guilabels.py:399
msgid "Use Orca _Structural Navigation"
msgstr "Bruk _strukturnavigering i Orca"
-#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation
-#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions
-#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being
-#. navigated in order for things to work as expected; in other
-#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things
-#. to work as expected. We cannot identify with certainty which
-#. situation the user is in, so we must provide this as an option
-#. within Orca.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:731
+#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work
+#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform
+#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as
+#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for
+#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation
+#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca.
+#: ../src/orca/guilabels.py:75
msgid "_Grab focus on objects when navigating"
msgstr "_Fest fokus på objekter ved navigering"
-#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
-#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
-#. beginning of the line rather than guessing the position directly
-#. above the current cursor position. This option allows the user
-#. to decide the behavior they want.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:745
+#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
+#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
+#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
+#. above/below the current cursor position). Different users have different
+#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
+#. to set the line-positioning behavior they want.
+#: ../src/orca/guilabels.py:84
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr "_Plasser markøren ved starten av linjen ved vertikal navigering"
-#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
-#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
-#. page from beginning to end.
-#.
-#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they
-#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
-#. page from beginning to end.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:757
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:160
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
+#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
+#: ../src/orca/guilabels.py:582
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Start uttale av en side automatisk når den _lastes første gang"
-#. Translators: this is the title of a panel containing options
-#. for using Firefox's Find toolbar.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:826
+#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
+#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
+#: ../src/orca/guilabels.py:178
msgid "Find Options"
msgstr "Alternativer for søk"
-#. Translators: this is an option to allow users to have Orca
-#. automatically speak the line that contains the match while
-#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:840
+#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
+#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
+#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
+#. Firefox.
+#: ../src/orca/guilabels.py:190
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Uttal resultater under _søk"
-#. Translators: this is an option which dictates whether the line
-#. that contains the match from the Find toolbar should always
-#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
-#. line which contained the last match.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:852
+#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
+#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
+#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
+#. which contained the last match.
+#: ../src/orca/guilabels.py:184
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Uttal k_un endrede linjer under søk"
-#. Translators: this option allows the user to specify the number
-#. of matched characters that must be present before Orca speaks
-#. the line that contains the results from the Find toolbar.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:867
+#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
+#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
+#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Minste lengde på tekst med treff:"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1383
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:846
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "linje valgt ned fra markørposisjon"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1384
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
+#. pressing Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:859
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "linje valgt bort ned fra markørposisjon"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1385
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
+#: ../src/orca/messages.py:852
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "linje valgt opp fra markørposisjon"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1386
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
+#. pressing Shift+Up.
+#: ../src/orca/messages.py:866
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "linje valgt bort opp fra markørposisjon"
-#. Translators: Orca has a command that moves the mouse
-#. pointer to the current location on a web page. If
-#. moving the mouse pointer caused an item to appear
+#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
+#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1081
msgid "New item has been added"
msgstr "Ny oppføring er lagt til"
-#. Translators: this is in reference to loading a web page
-#. or some other content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:349
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
+#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
+#: ../src/orca/messages.py:1253
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Fullført lasting av %s."
-#. Translators: the 'h' below represents a heading level
-#. attribute for content that you might find in something
-#. such as HTML content (e.g., ). The translated form
-#. is meant to be a single character followed by a numeric
-#. heading level, where the single character is to indicate
-#. 'heading'.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2203
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58
+#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
+#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., ).
+#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
+#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
+#: ../src/orca/object_properties.py:68
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
-#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
-#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
-#. menu. Orca has a command will move the user to the object
-#. which just appeared as a result of the user hovering the
+#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
+#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
+#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4562
+#: ../src/orca/messages.py:1064
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Mus over objekt ikke funnet."
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5035
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4743
msgid "open"
msgstr "åpen"
-#. Translators: this announces to the user that live region
-#. support has been turned off.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5202
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5226
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5236
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:395
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
+#. turned off.
+#: ../src/orca/messages.py:1020
msgid "Live region support is off"
msgstr "Støtte for levende regioner er slått av"
-#. Translators: this announces to the user that live region
-#. are being monitored.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5210
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
+#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
+#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
+#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
+#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
+#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
+#: ../src/orca/messages.py:1006
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Overvåking av levende regioner slått på"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5217
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
+#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
+#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
+#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
+#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
+#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
+#: ../src/orca/messages.py:995
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Overvåking av levende regioner slått av"
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where
-#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
-#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs
-#. to provide its own support. As such, Orca offers the user
-#. the ability to switch between the Firefox mode and the
-#. Orca mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5252
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
+#: ../src/orca/messages.py:171
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "Gecko styrer markøren."
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where
-#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
-#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs
-#. to provide its own support. As such, Orca offers the user
-#. the ability to switch between the Firefox mode and the
-#. Orca mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5264
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
+#: ../src/orca/messages.py:177
msgid "Orca is controlling the caret."
msgstr "Orca styrer markøren."
-#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading
-#. level in HTML (e.g., For , the level is 3)
-#. and the %(role)s is in reference to a previously
+#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
+#. For , the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:92
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivå %(level)d"
-#. Translators: this represents a list in HTML.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2816
+#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
+#: ../src/orca/messages.py:1669
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "Liste med %d oppføring"
msgstr[1] "Liste med %d oppføringer"
-#. Translators: Announces the number of headings in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:474
+#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1654
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d overskrift"
msgstr[1] "%d overskrifter"
-#. Translators: Announces the number of forms in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:479
+#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1650
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d skjema"
msgstr[1] "%d skjema"
-#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:484
+#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1733
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d tabell"
msgstr[1] "%d tabeller"
-#. Translators: Announces the number of visited links in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
+#. Translators: This message presents the number of visited links in a
+#. document.
+#: ../src/orca/messages.py:1755
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d besøkt lenke"
msgstr[1] "%d besøkte lenker"
-#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:496
+#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
+#. document.
+#: ../src/orca/messages.py:1750
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d lenke som ikke er besøkt"
msgstr[1] "%d lenker som ikke er besøkt"
-#. Translators: Announces the percentage of the document that has
-#. been read. This is calculated by knowing the index of the
-#. current position divided by the total number of objects on the
-#. page.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:504
+#. Translators: This message announces the percentage of the document that
+#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
+#. position divided by the total number of objects on the page.
+#: ../src/orca/messages.py:1685
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d prosent av dokumentet er lest"
msgstr[1] "%d prosent av dokumentet er lest"
-#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages)
-#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this
-#. field must be filled out. This string is the default string which
-#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
-#. present.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:786 ../src/orca/settings.py:863
+#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
+#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
+#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155
msgid "required"
msgstr "krevet"
-#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
-#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:791
+#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
+#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
+#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
+#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
+#. version.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "skrivebeskyttet"
-#. Translators: this represents an item on the screen that has
-#. been set insensitive (or grayed out).
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:796 ../src/orca/settings.py:874
+#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
+#. insensitive (or grayed out).
+#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133
msgid "grayed"
msgstr "grået ut"
-#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
-#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the
-#. children are not showing.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:820 ../src/orca/settings.py:886
+#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
+#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
+#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
+#: ../src/orca/object_properties.py:82
msgid "collapsed"
msgstr "sammenslått"
-#: ../src/orca/settings.py:820 ../src/orca/settings.py:886
+#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
+#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
+#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
+#: ../src/orca/object_properties.py:87
msgid "expanded"
msgstr "utvidet"
-#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
-#. in which more than one item can be selected at a time.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:825
+#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
+#. one item can be selected at a time.
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
msgid "multi-select"
msgstr "flervalg"
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be
-#. spoken.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:831
+#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
+#. ancestors the node has). This is the spoken version.
+#: ../src/orca/object_properties.py:58
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "trenivå %d"
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list). This is meant to be spoken.
-#.
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list).
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:838 ../src/orca/structural_navigation.py:2831
+#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
+#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
+#. list that's inside another list).
+#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nøstenivå %d"
-#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
-#. count of the total number of icons within an icon panel. An
-#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:844
+#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
+#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
+#. the Nautilus folder view.
+#: ../src/orca/object_properties.py:37
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "ved %(index)d av %(total)d"
-#. Translators: this refers to the position of an item in a list
-#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
-#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:850
+#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
+#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
+#. combobox item in a combobox, etc.
+#: ../src/orca/object_properties.py:42
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d av %(total)d"
-#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
-#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation
-#. to be presented on the braille display.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:869
+#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
+#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
+#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
+#. we need to present that information to the user. This string is the braille
+#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
+#: ../src/orca/object_properties.py:147
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "skrivebeskyttet"
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to
-#. be presented on a braille display.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:892
+#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
+#. ancestors the node has). This is the braille version.
+#: ../src/orca/object_properties.py:62
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "TRENIVÅ %d"
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list). It is meant to be presented on
-#. the braille display.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:900
+#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
+#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
+#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
+#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
+#. we use for speech.
+#: ../src/orca/object_properties.py:54
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "NIVÅ %d"
@@ -7117,7 +6727,7 @@
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:933
+#: ../src/orca/settings.py:783
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H timer, %M minutter og %S sekunder."
@@ -7126,116 +6736,97 @@
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:940
+#: ../src/orca/settings.py:790
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H timer og %M minutter."
-#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
-#. speech engines as a special item. It refers to the default engine
-#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user
-#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
-#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
-#.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82
+#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
+#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
+#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
+#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
+#: ../src/orca/guilabels.py:135
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Forvalgt synthesizer"
-#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
-#. called "Speech Dispatcher".
-#.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96
+#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
+#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
+#: ../src/orca/guilabels.py:622
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Taleutsender"
-#. Translators: This string will appear in the list of
-#. available voices for the current speech engine. %s will be
-#. replaced by the name of the current speech engine, such as
-#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It
-#. refers to the default voice configured for given speech
-#. engine within the speech subsystem. Apart from this item,
-#. the list will contain the names of all available "real"
-#. voices provided by the speech engine.
-#.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:180
+#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
+#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
+#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
+#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
+#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
+#. available "real" voices provided by the speech engine.
+#: ../src/orca/guilabels.py:598
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s forvalgt stemme"
-#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
-#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning
-#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
-#. new string well. For example, "Open..." turns into
-#. "Open dot dot dot".
-#.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294
+#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
+#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
+#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
+#. turns into "Open dot dot dot".
+#: ../src/orca/messages.py:1419
msgid " dot dot dot"
msgstr " prikk prikk prikk"
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:383
+#: ../src/orca/messages.py:1407
msgid "slower."
msgstr "saktere."
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:383
+#. Translators: This string announces speech rate change.
+#: ../src/orca/messages.py:1404
msgid "faster."
msgstr "raskere."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:396
+#: ../src/orca/messages.py:1413
msgid "lower."
msgstr "lavere."
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:396
+#. Translators: This string announces speech pitch change.
+#: ../src/orca/messages.py:1410
msgid "higher."
msgstr "høyere."
-#. Translators: this refers to a link to a file, where
-#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
-#. and the second item the name of the file being linked
-#. to.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:479
+#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
+#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
+#. linked to.
+#: ../src/orca/messages.py:906
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s lenker til %(file)s"
-#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:485
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#: ../src/orca/messages.py:909
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s-lenke"
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is on the same page.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:521
+#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
+#. that is on the same page.
+#: ../src/orca/messages.py:893
msgid "same page"
msgstr "samme side"
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is at the same site
-#. (but not on the same page as the link).
-#.
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is at the same site
-#. (but not on the same page) as the link.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:527 ../src/orca/speech_generator.py:540
+#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
+#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
+#: ../src/orca/messages.py:897
msgid "same site"
msgstr "samme nettsted"
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is at a different
-#. site than that of the link.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:546
+#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
+#. that is at a different site than that of the link.
+#: ../src/orca/messages.py:901
msgid "different site"
msgstr "annet nettsted"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:576
+#: ../src/orca/messages.py:1641
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -7243,69 +6834,62 @@
msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:580
+#: ../src/orca/messages.py:551
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:584
+#: ../src/orca/messages.py:554
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
-#. Translators: this is in reference to a table cell being
-#. selected or not.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:786
+#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
+#: ../src/orca/object_properties.py:119
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "ikke valgt"
-#. Translators: this is in references to a row in a table.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:844
+#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
+#. the index (e.g. the first row is "row 1").
+#: ../src/orca/messages.py:1519
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "rad %d"
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:873
+#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
+#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
+#: ../src/orca/messages.py:1505
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolonne %(index)d av %(total)d"
-#. Translators: this is in reference to a row in a table.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:878
+#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
+#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
+#: ../src/orca/messages.py:1523
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "rad %(index)d av %(total)d"
-#. Translators: This is to indicate to the user that
-#. he/she is in the last cell of a table in a document.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:914
+#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
+#. cell of a table in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1465
msgid "End of table"
msgstr "Slutt på tabell"
-#. Translators: this is the number of space characters on a line
-#. of text.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1251
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
+#. space characters in a string.
+#: ../src/orca/messages.py:1724
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d mellomrom"
msgstr[1] "%d mellomrom"
-#. Translators: this is the number of tab characters on a line
-#. of text.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1262
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
+#. tab characters in a string.
+#: ../src/orca/messages.py:1729
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -7314,160 +6898,127 @@
#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1330
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1335
#, python-format
msgid "%d percent"
msgid_plural "%d percent"
msgstr[0] "%d prosent"
msgstr[1] "%d prosent"
-#. Translators: this is the number of items in a layered pane
-#. or table.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1429 ../src/orca/speech_generator.py:1450
+#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
+#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
+#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
+#: ../src/orca/messages.py:1586
msgid "0 items"
msgstr "0 oppføringer"
-#. Translators: this is a count of the number of selected icons
-#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
-#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1509
+#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
+#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
+#: ../src/orca/messages.py:1700
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d av %(total)d oppføring valgt"
msgstr[1] "%(index)d av %(total)d oppføringer valgt"
-#. Translators: this tells the user how many unfocused
-#. alert and dialog windows that this application has.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1565 ../src/orca/speech_generator.py:1866
+#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
+#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
+#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1637
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d dialog uten fokus"
msgstr[1] "%d dialoger uten fokus"
-#. Translators: this is an alternative name for the
-#. parent object of a series of icons.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1654
+#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
+#. of icons.
+#: ../src/orca/object_properties.py:77
msgid "Icon panel"
msgstr "Ikonpanel"
-#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
-#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
-#. within that dialog box.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1813
+#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
+#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
+#: ../src/orca/messages.py:479
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Forvalgt knapp er %s"
-#. Translators: the structural navigation keys are designed
-#. to move the caret around the document content by object
-#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to
-#. the previous heading, T to the next table, and so on.
-#. This feature needs to be toggle-able so that it does not
-#. interfere with normal writing functions.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:573
+#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
+#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
+#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
+#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
+#. writing functions.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:737
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Slår av/på navigasjonstaster for struktur."
-#. Translators: the structural navigation keys are designed
-#. to move the caret around document content by object type.
-#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
-#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
-#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
-#. when typing feature. This message is sent to both the
-#. braille display and the speech synthesizer when the user
-#. toggles the structural navigation feature of Orca.
-#. It should be a brief informative message.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:627
+#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
+#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
+#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
+#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
+#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
+#. of Orca. It should be a brief informative message.
+#: ../src/orca/messages.py:1450
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturelle navigasjonstaster er slått på."
-#. Translators: the structural navigation keys are designed
-#. to move the caret around document content by object type.
-#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
-#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
-#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
-#. when typing feature. This message is sent to both the
-#. braille display and the speech synthesizer when the user
-#. toggles the structural navigation feature of Orca.
-#. It should be a brief informative message.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:639
+#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
+#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
+#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
+#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
+#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
+#. of Orca. It should be a brief informative message.
+#: ../src/orca/messages.py:1442
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturelle navigasjonstaster er slått av."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from table cell to table cell. If the user gives a
-#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks
-#. this message.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:678
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
+#. table, presents this message.
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "Not in a table."
msgstr "Ikke i en tabell."
-#. Translators: this is for navigating document
-#. content by moving from table cell to table cell.
-#. This is the message spoken when the user attempts
-#. to move to the left of the current cell and is
-#. already in the first column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:698
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the left of the current cell and is already in the first column.
+#: ../src/orca/messages.py:1528
msgid "Beginning of row."
msgstr "Begynnelse av rad."
-#. Translators: this is for navigating document
-#. content by moving from table cell to table cell.
-#. This is the message spoken when the user attempts
-#. to move to the right of the current cell and is
-#. already in the last column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:707
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the right of the current cell and is already in the last column.
+#: ../src/orca/messages.py:1533
msgid "End of row."
msgstr "Slutten av rad."
-#. Translators: this is for navigating document
-#. content by moving from table cell to table cell.
-#. This is the message spoken when the user attempts
-#. to move to the cell above the current cell and is
-#. already in the first row.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:716
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the cell above the current cell and is already in the first row.
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "Top of column."
msgstr "Toppen på kolonnen."
-#. Translators: this is for navigating document
-#. content by moving from table cell to table cell.
-#. This is the message spoken when the user attempts
-#. to move to the cell below the current cell and is
-#. already in the last row.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:725
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the cell below the current cell and is already in the last row.
+#: ../src/orca/messages.py:1510
msgid "Bottom of column."
msgstr "Bunnen på kolonnen."
-#. Translators: a uniform table is one in which each table
-#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
-#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
-#. one table cell occupies more than one row and/or column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1201
+#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
+#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
+#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "Non-uniform"
msgstr "Ikke-uniform"
-#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
-#. within a document. We need to announce when the cell occupies
-#. or "spans" more than a single row and/or column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1368
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1390
+#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
+#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
+#. than a single row and/or column.
+#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7475,561 +7026,434 @@
msgstr[1] "Cellen går over %d rader"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1599
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d kolonne"
msgstr[1] " %d kolonner"
-#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
-#. within a document. We need to announce when the cell occupies
-#. or "spans" more than a single row and/or column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1382
+#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
+#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
+#. than a single row and/or column.
+#: ../src/orca/messages.py:1606
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "Cellen går over %d kolonne"
msgstr[1] "Cellen går over %d kolonner"
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
-#. An anchor is a named spot that one can jump to.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1744
+#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
+#. a named spot that one can jump to.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:741
msgid "Goes to previous anchor."
msgstr "Går til forrige anker."
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
-#. An anchor is a named spot that one can jump to.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1749
+#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
+#. a named spot that one can jump to.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:745
msgid "Goes to next anchor."
msgstr "Går til neste anker."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
-#. that one can jump to.) This is a detailed message which
-#. will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1806
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
+#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
+#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1094
msgid "No more anchors."
msgstr "Ingen flere anker."
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to move
-#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural
-#. navigation" refers to quickly moving through a document by
-#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to
-#. link, or from heading to heading, or from form field to form
-#. field. This is a brief message which will be presented to the
-#. user if the desired structural navigation object could not be
-#. found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1816
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1910
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2000
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2090
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2195
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2285
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2387
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2484
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2606
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2624
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2734
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2852
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2948
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3049
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3140
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3230
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3311
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3401
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3601
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3690
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
+#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
+#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
+#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
+#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
+#. user if the desired structural navigation object could not be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1834
+#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Går til forrige blokksitat."
-#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1839
+#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Går til neste blokksitat."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed
-#. message which will be presented to the user if no more
-#. blockquotes can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1900
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
+#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more blockquotes can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1099
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Det finnes ikke flere blokksitater."
-#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1928
+#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:757
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Går til forrige knapp."
-#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1933
+#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:760
msgid "Goes to next button."
msgstr "Går til neste knapp."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from push button to push button in a form. This is
-#. a detailed message which will be presented to the user if
-#. no more push buttons can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1990
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
+#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more buttons can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1104
msgid "No more buttons."
msgstr "Ingen flere knapper."
-#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2018
+#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Går til forrige avkrysningsboks."
-#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2023
+#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:769
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Går til neste avkrysningsboks."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a
-#. detailed message which will be presented to the user if
-#. no more checkboxes can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2080
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
+#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
+#. user if no more check boxes can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1109
msgid "No more check boxes."
msgstr "Ingen flere avkrysningsbokser."
-#. Translators: this is for navigating a document in a
-#. structural manner, where a 'large object' is a logical
-#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109
+#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
+#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
+#. a table, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:835
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Går til forrige store objekt."
-#. Translators: this is for navigating a document in a
-#. structural manner, where a 'large object' is a logical
-#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2115
+#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
+#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
+#. a table, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Går til neste store objekt."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
-#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
-#. a list, a table, etc. This is a detailed message which
-#. will be presented to the user if no more large objects
-#. can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2185
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
+#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
+#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1115
msgid "No more large objects."
msgstr "Ingen flere store objekter."
-#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2213
+#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:775
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Går til forrige komboboks."
-#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2218
+#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Går til neste komboboks."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from combo box to combo box in a form. This is a
-#. detailed message which will be presented to the user if
-#. no more checkboxes can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2275
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
+#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
+#. user if no more combo boxes can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1120
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Ingen flere kombobokser."
-#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2303
+#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:784
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Går til forrige oppføring."
-#. Translators: this is for navigating among text entries
-#. in a form.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2308
+#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:787
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Går til neste oppføring."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from text entry to text entry in a form. This is
-#. a detailed message which will be presented to the user if
-#. no more text entries can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2377
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
+#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more entries can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1125
msgid "No more entries."
msgstr "Ingen flere oppføringer."
-#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
-#. a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2405
+#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:793
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Går til forrige felt i skjema."
-#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
-#. a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2412
+#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Går til neste felt i skjema."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from form field to form filed. This is a detailed
-#. message which will be presented to the user if no more form
-#. field can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2474
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
+#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
+#. the user if no more form fields can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1130
msgid "No more form fields."
msgstr "Det finnes ikke flere felt i skjema."
-#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
-#. (e.g. )
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2502
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. ) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:802
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Går til forrige overskrift."
-#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
-#. (e.g., )
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2507
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. ) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:805
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Går til neste overskrift."
-#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
-#. (e.g. is a heading at level 1).
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2517
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. ) in a document.
+#. is a heading at level 1, is a heading at level 2, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Går til forrige overskrift med nivå %d."
-#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
-#. (e.g. is a heading at level 1).
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. ) in a document.
+#. is a heading at level 1, is a heading at level 2, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Går til neste overskrift med nivå %d."
-#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
-#. heading to heading (e.g. , , etc). This string is the
-#. detailed message which Orca will present if there are no more
-#. headings found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2596
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
+#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more headings can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1135
msgid "No more headings."
msgstr "Ingen flere topptekster."
-#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
-#. heading to heading at a particular level (i.e. only or only
-#. , etc.) This string is the detailed message which Orca will
-#. present if there are no more headings found at the desired level.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2614
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
+#. to heading at a particular level (i.e. only or only , etc.). This
+#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
+#. at the desired level can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1141
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Ingen flere overskrifter på nivå %d."
-#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
-#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
-#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
-#. of webpage like banners, main context, search etc.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2644
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:825
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Går til forrige landemerke."
-#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
-#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
-#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
-#. of webpage like banners, main context, search etc.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2651
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Går til neste landemerke."
-#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
-#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
-#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
-#. of webpage like banners, main context, search etc. This
-#. is an indication that one was not found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2724
+#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#. This is an indication that one was not found.
+#: ../src/orca/messages.py:1147
msgid "No landmark found."
msgstr "Ingen landemerker funnet."
-#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
-#. lists in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2752
+#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:851
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Går til forrige liste."
-#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
-#. lists in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2757
+#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
msgid "Goes to next list."
-msgstr "Går til forrige liste."
+msgstr "Går til neste liste."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
-#. string is the detailed message which Orca will present if there
-#. are no more lists found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2842
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
+#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
+#. be presented to the user if no more lists can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1157
msgid "No more lists."
msgstr "Det finnes ingen flere lister."
-#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
-#. items in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2870
+#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Går til forrige listeoppføring."
-#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
-#. items in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2875
+#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Går til neste lenkeoppføring."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/
-#. numbered list item. This string is the detailed message
-#. which Orca will present if there are no more list items found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2938
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
+#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
+#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1162
msgid "No more list items."
msgstr "Det finnes ingen flere oppføringer i listen."
-#. Translators: this is for navigating between live regions
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2965
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
+#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Går til forrige levende region."
-#. Translators: this is for navigating between live regions
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2969
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
+#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Går til neste levende region."
-#. Translators: this is for navigating to the last live region
-#. which made an announcement.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2974
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
+#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Går til siste levende region som gjorde en annonsering."
-#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
-#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
-#. that are updated without having to refresh the entire page.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3039
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
+#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
+#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
+#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/messages.py:1169
msgid "No more live regions."
msgstr "Det finnes ikke flere levende regioner."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3066
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Går til forrige avsnitt."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3070
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Går til neste avsnitt."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message
-#. which Orca will present if there are no more paragraphs found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3130
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
+#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more paragraphs can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1174
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Ingen flere avsnitt."
-#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
-#. form within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3158
+#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:893
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Går til forrige radioknapp."
-#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
-#. form within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3163
+#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:896
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Går til neste radioknapp."
-#. Translators: this is for navigating in document content by moving
-#. from radio button to radio button in a form. This string is the
-#. detailed message which Orca will present if there are no more
-#. radio buttons found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3220
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
+#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
+#. the user if no more radio buttons can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1179
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Ingen flere radioknapper."
-#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
-#. tag, in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3248
+#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. ) in a
+#. document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:903
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Går til forrige skilletegn."
-#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
-#. tag, in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3253
+#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. ) in a
+#. document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Går til neste skilletegn."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. amongst separators (e.g. tags). This string is the detailed
-#. message which Orca will present if there are no more separators
-#. found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3301
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
+#. to separator (e.g. tags). This is a detailed message which will be
+#. presented to the user if no more separators can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1184
msgid "No more separators."
msgstr "Ingen flere skilletegn."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3328
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Går til forrige tabell."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:913
msgid "Goes to next table."
msgstr "Går til neste tabell."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from table to table. This string is the detailed message which
-#. Orca will present if there are no more tables found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3391
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
+#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
+#. no more tables can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1189
msgid "No more tables."
msgstr "Ingen flere tabeller."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3418
+#: ../src/orca/cmdnames.py:928
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Går en celle til venstre."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3422
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Går en celle til høyre."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3426
+#: ../src/orca/cmdnames.py:934
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Går en celle opp."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3430
+#: ../src/orca/cmdnames.py:919
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Går ned en celle."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3434
+#: ../src/orca/cmdnames.py:922
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Går til den første cellen i en tabell."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3438
+#: ../src/orca/cmdnames.py:925
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Går til den siste cellen i en tabell."
-#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3523
+#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Går til forrige ubesøkte lenke."
-#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3528
+#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Går til neste ubesøkte lenke."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from unvisited link to unvisited link. This string is the
-#. detailed message which Orca will present if there are no more
-#. unvisited links found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3591
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
+#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
+#. the user if no more unvisited links can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1194
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Det finnes ingen flere ubesøkte lenker."
-#. Translators: this is for navigating among visited links in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3619
+#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Går til forrige besøkte lenke."
-#. Translators: this is for navigating among visited links in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3624
+#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Går til neste besøkte lenke."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from visited link to visited link. This string is the detailed
-#. message which Orca will present if there are no more visited
-#. links found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3680
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
+#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
+#. the user if no more visited links can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1199
msgid "No more visited links."
msgstr "Det finnes ingen flere besøkte lenker."
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/pitivi.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/pitivi.po 2013-01-29 09:34:08.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/pitivi.po 2014-01-07 06:37:24.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2013-01-29 09:34:01.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2014-01-07 06:37:34.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255
@@ -100,4 +100,4 @@
#: ../src/polkitgnomelistener.c:164
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Autentiseringsspørsmål ble avvist av brukeren"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2013-01-29 09:34:06.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2014-01-07 06:37:52.000000000 +0000
@@ -7,24 +7,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-11 20:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-11 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Rune Hammersland \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
-
-#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1
-msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox"
-msgstr "Kjøp musikk på Ubuntu One i Rhythmbox"
-
-#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:182
-msgid "Ubuntu One"
-msgstr "Ubuntu One"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1
msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox."
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu One-integrering for Rhythmbox."
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/rhythmbox.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-01-07 06:37:08.000000000 +0000
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox 2.95.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-20 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas \n"
"Language-Team: Norwegian bokmål \n"
@@ -17,23 +17,23 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette GStreamer-element for å skrive til %s"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Klarte ikke å åpne utdataenhet: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -51,32 +51,32 @@
msgstr "Kunne ikke starte ny strøm"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Klarte ikke å åpne utdataenhet"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-element; sjekk installasjonen din"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av utdataelement; sjekk installasjonen"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Klarte ikke å koble GStreamer-rør; sjekk installasjonen"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-rør for å spille %s"
@@ -94,8 +94,8 @@
msgstr "Mine mest populære"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
-#: ../shell/rb-shell.c:2614
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493
+#: ../shell/rb-shell.c:2431
msgid "Rhythmbox"
msgstr "RhythmBox"
@@ -114,23 +114,27 @@
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6
msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;"
msgstr ""
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
@@ -214,52 +218,51 @@
msgid "_Artist"
msgstr "_Artist"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Year"
msgstr "_År"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Last played"
msgstr "S_ist spilt"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "_Genre"
msgstr "S_janger"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_to lagt til"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "_Play count"
msgstr "_Ganger spilt"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "C_omment"
msgstr "K_ommentar"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Rating"
msgstr "_Poeng"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Ti_me"
msgstr "Ti_d"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "Lo_cation"
msgstr "Lo_kasjon"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitet"
@@ -326,8 +329,8 @@
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
@@ -340,6 +343,8 @@
msgstr "Forhåndsvisning av synkronisering "
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"
@@ -407,7 +412,7 @@
msgstr "Opphavsrett:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
@@ -453,26 +458,26 @@
msgstr "Dato:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Poeng:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "Ganger spilt:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Sist spilt:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
@@ -508,19 +513,19 @@
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "Albuma_rtist:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "S_orteringsrekkefølge for album:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for _artist:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for albuma_rtist:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "Sorting"
msgstr "Sorterer"
@@ -540,23 +545,23 @@
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Feilmelding"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Lokasjon:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
msgid "Date added:"
msgstr "Dato lagt til:"
@@ -643,9 +648,9 @@
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:940
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
@@ -688,42 +693,42 @@
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1160
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1062
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2010
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1921
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2020
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:828 ../remote/dbus/rb-client.c:154
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3763 ../shell/rb-shell-player.c:3765
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1148
-#: ../widgets/rb-header.c:1174 ../widgets/rb-song-info.c:917
-#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
+#: ../shell/rb-shell-player.c:875 ../shell/rb-shell-player.c:2691
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2693 ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255
+#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -737,45 +742,45 @@
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:757
+#: ../lib/rb-util.c:735
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:761
+#: ../lib/rb-util.c:739
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstår"
-#: ../lib/rb-util.c:766
+#: ../lib/rb-util.c:744
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:770
+#: ../lib/rb-util.c:748
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:493
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"Kan ikke skrive merker til denne filen da den inneholder flere strømmer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:533
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -783,12 +788,12 @@
"Kan ikke skrive merker til denne filen da den ikke er kodet i et støttet "
"format"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:665
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -796,7 +801,7 @@
"Feil under oppretting av «decodebin2»-element; sjekk installasjonen av "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:684
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -805,7 +810,7 @@
"Feil under oppretting av «giostreamsink»-element; sjekk installasjonen av "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:767
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Filen ble korrupt under skriving"
@@ -862,33 +867,31 @@
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Hent ut til bibliotek"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:144
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Kopier spor til biblioteket"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:147
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Last albuminformasjon på nytt"
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:346
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
msgid "Extract"
msgstr "Hent ut"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Velg spor som skal hentes ut"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:620
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "S_end inn album"
@@ -896,96 +899,94 @@
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Kunne ikke finne dette albumet på MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved å legge til dette albumet."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid ""
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1113
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Spor %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Enhet «%s» inneholder ingen media"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "Enhet «%s» kunne ikke åpnes. Sjekk tilgangsrettigheter på enheten."
-#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
-#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
-#.
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:259
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Kunne ikke lage tråd for oppslag av CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Kan ikke lese CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukjent tittel"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukjent artist"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Spor %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
@@ -1038,7 +1039,7 @@
msgstr "Tid for siste innsending:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:889
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
@@ -1106,77 +1107,78 @@
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Innsending av spor har mislyktes for mange ganger"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Oppdater profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Oppdater din profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685
msgid "Love"
msgstr "Liker"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Merk denne sangen som likt"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Bannlys dette sporet fra å bli spilt igjen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Last ned sporet som spilles av nå"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:806
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Du er ikke logget inn."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Venter på autentisering …"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Autentiseringsfeil. Vennligst prøv å logge inn på nytt."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:831
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Tilkoblingsfeil. Vennligst prøv å logge inn på nytt."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Library"
msgstr "Mitt bibliotek"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1257
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mine anbefalinger"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1265
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mitt nabolag"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1432
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s avspillinger"
@@ -1184,58 +1186,58 @@
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1689
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Vis på %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1706
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Lytt til radio med _lignende artister"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1720
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Lytt til radio for _største fan"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Som ligner på artist:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Største tilhengere av artist:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Library of User:"
msgstr "Bibliotek for bruker:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Nabolaget til bruker:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Spor som er elsket av bruker:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Anbefalinger for bruker:"
@@ -1243,64 +1245,64 @@
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Radiomiks for bruker:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Spor tagget med:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Lyttet til av gruppe:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "%s-radio"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "tilhengerradio for %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Biblioteket til %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Nabolaget til %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Sanger %s liker"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Anbefalt radio for %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "%s-radiomiks"
@@ -1308,13 +1310,13 @@
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Tag-radio for %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s grupperadio"
@@ -1339,14 +1341,12 @@
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Du må oppgi passordet ditt for å lytte til denne stasjonen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: ingen svar"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Ugyldig URL til stasjon"
@@ -1354,35 +1354,35 @@
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Denne stasjonen er kun tilgjengelig for %s-abonnenter."
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Ikke nok innhold til å spille denne stasjonen."
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s støtter ikke denne type stasjon lenger"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: uventet svar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Feil ved innstilling av stasjon: ugyldig svar"
@@ -1399,7 +1399,7 @@
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
msgid "Tuning station"
msgstr "Stiller inn stasjon"
@@ -1419,7 +1419,7 @@
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Lag en lyd-CD fra spillelisten"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Kopier lyd-CD …"
@@ -1427,32 +1427,32 @@
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Lag en kopi av denne lyd-CDen"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhythmbox kunne ikke kopiere platen"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox kunne ikke ta opp lyd-platen"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Kan ikke bygge en liste med lydspor"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Kan ikke skrive prosjektfil %s for lydprosjekt: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Kan ikke skrive lydprosjekt"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Kunne ikke lage lyd-CD-prosjekt"
@@ -1479,12 +1479,13 @@
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Laster mest populære album for %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Laster biografi for %s"
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Context Pane"
msgstr "Kontekstområde"
@@ -1502,12 +1503,12 @@
msgstr "Endre synlighet for kontekstområdet"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:214
+#: ../plugins/context/ContextView.py:204
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Mest populære sanger av %s"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:247
+#: ../plugins/context/ContextView.py:237
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Ingenting spilles av"
@@ -1527,8 +1528,8 @@
msgid "No artist specified."
msgstr "Ingen artist oppgitt."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekster"
@@ -1546,7 +1547,7 @@
msgstr "Skjul alle spor"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "Vis alle spor"
@@ -1555,18 +1556,18 @@
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Mest populære album av %s"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
msgstr[0] "%s (%d spor)"
msgstr[1] "%s (%d spor)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "Sporliste er ikke tilgjengelig"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Kan ikke hente informasjon om album:"
@@ -1583,7 +1584,7 @@
msgid "Read less"
msgstr "Les mindre"
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Kan ikke hente informasjon om artist:"
@@ -1651,11 +1652,11 @@
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Koble fra DAAP-ressurs"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "New DAAP share"
msgstr "Ny DAAP-ressurs"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Vert:port for DAAP-ressurs:"
@@ -1664,32 +1665,32 @@
msgid "%s's Music"
msgstr "%ss musikk"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Delt musikkressurs «%s» krever et passord for tilkobling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Kobler til delt musikk"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Henter sanger fra delt ressurs"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Kunne ikke koble til delt ressurs med musikk"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til …"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Kunne ikke koble til denne fjernkontrollen."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619
msgid "Remotes"
msgstr "Fjernkontroller"
@@ -1717,12 +1718,12 @@
msgstr "Sjangere"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "FM-radio"
@@ -1738,11 +1739,11 @@
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Opprett en ny FM-radiostasjon"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Ny FM-radiostasjon"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvens for radiostasjon"
@@ -1794,8 +1795,7 @@
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Støtte for generiske lydavspillingsenheter (plus PSP og Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
@@ -1811,21 +1811,18 @@
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Slett denne spillelisten"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../podcast/rb-podcast-source.c:126
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Display device properties"
msgstr "Vis egenskaper for enhet"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1449
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
@@ -1837,7 +1834,13 @@
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Bla gjennom kilder lokalt og på internett"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
@@ -1845,7 +1848,7 @@
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Hent flere spor"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1968,8 +1971,7 @@
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "Støtte for Apple iPo-enheter (vis innhold, spill av fra enhet)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "_Gi nytt navn"
@@ -1981,7 +1983,7 @@
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Vis egenskaper for iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Ny spilleliste"
@@ -2002,19 +2004,19 @@
msgid "Delete playlist"
msgstr "Slett spilleliste"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Kan ikke initiere ny iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcaster"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
@@ -2026,35 +2028,35 @@
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Støtte for kringkastingstjenester over internett"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Ny _radiostasjon på internett …"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Opprett en ny internett-radiostasjon"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
msgctxt "Radio"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Søk i dine radiostasjoner på internett:"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2062,26 +2064,26 @@
msgstr[1] "%d stasjoner"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Ny radiostasjon på internett"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL for radiostasjon på internett:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2112,7 +2114,7 @@
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Velg mappe for tekster …"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Sangtekster"
@@ -2132,25 +2134,24 @@
msgid "Lyrics Folder "
msgstr "Tekstmappe "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
msgid "No lyrics found"
msgstr "Ingen tekster funnet"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:337
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
msgid "_Search again"
msgstr "_Søk igjen"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Søker etter tekster …"
@@ -2408,11 +2409,11 @@
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
msgid "Download Album"
msgstr "Last ned album"
@@ -2436,38 +2437,39 @@
msgid "Stop album downloads"
msgstr "Stopp nedlastinger av album"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Laster katalog for Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Laster ned Magnatune-album"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Kunne ikke laste ned album"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr ""
"Du må ha satt en lokasjon for biblioteket for å kunne kjøpe en plate."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kan ikke laste katalog"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox forsto ikke Magnatune-katalogen. Vennligst rapporter feilen."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Download Error"
msgstr "Feil ved nedlasting"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2478,11 +2480,11 @@
"Magnatune-tjeneren returnerte:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2493,11 +2495,11 @@
"Feilmeldingen var:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Nedlasting fullført"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Alle Magnatune-nedlastinger er fullført."
@@ -2524,15 +2526,15 @@
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Kan ikke åpne midlertidig fil: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Gi nytt navn til MTP-enhet"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
msgid "Media Player"
-msgstr "Medieasvpiller"
+msgstr "Medieavspiller"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "Enhetsfeil på mediesavspiller"
@@ -2540,12 +2542,12 @@
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Kan ikke åpne %s %s-enhet"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digital lydspiller"
@@ -2580,23 +2582,23 @@
msgstr "Varslingsdialoger"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by %s "
msgstr "av %s "
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from %s "
msgstr "fra %s "
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:835
+#: ../widgets/rb-header.c:913
msgid "Not Playing"
msgstr "Spiller ikke"
@@ -2608,11 +2610,12 @@
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Stopp strømstyring fra å gå i hvilemodus under avspilling"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
msgid "Playing"
msgstr "Spiller"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
@@ -2628,7 +2631,7 @@
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Vis Rhythmbox's python-konsoll"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-feilsøker"
@@ -2636,11 +2639,11 @@
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Slå på ekstern feilsøking i python med rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Du kan aksessere hovedvinduet via «shell» miljøvariabelen :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2759,7 +2762,7 @@
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr "Send valgte spor via e-post eller lynmelding"
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
msgid "Send to..."
msgstr "Send til …"
@@ -2783,11 +2786,11 @@
msgid "_Visual Effect"
msgstr "_Visuell effekt"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle effekter"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
@@ -2795,7 +2798,7 @@
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
msgstr "Slå av/på visuelle effekter for full skjerm"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
msgid "Display"
msgstr "Vis"
@@ -2807,59 +2810,59 @@
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Viser visualisering"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
msgid "New Episodes"
msgstr "Nye episoder"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
msgid "New Downloads"
msgstr "Nye nedlastinger"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:157
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Laster ned podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:174
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Nedlasting av podcast er fullført"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:191
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
msgid "New updates available from"
msgstr "Nye oppdateringer tilgjengelig fra"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:230
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
msgid "Error in podcast"
msgstr "Feil i podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Vil du legge til podcast-strømmen likevel?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:914
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Feil under oppretting av nedlastingskatalog for podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:915
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Kan ikke opprette nedlastingskatalog for %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "URL «%s» er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
msgid "URL already added"
msgstr "URL allerede lagt til"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1039
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1049
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2868,7 +2871,7 @@
"URL «%s» er allerede lagt til som en radiostasjon. Hvis dette er en podcast-"
"strøm må du fjerne radiostasjonen."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1132
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2879,11 +2882,11 @@
"URLen eller strømmen kan være ødelagt. Vil du at Rhythmbox skal prøve å "
"bruke den likevel?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1263
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2225
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2235
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
@@ -2919,7 +2922,7 @@
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ikke lastet ned"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Ny podcast-strøm …"
@@ -2927,61 +2930,63 @@
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Abonner på en ny podcast-strøm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
msgid "Download _Episode"
msgstr "Last ned _episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Last ned podcast-episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Avbryt nedlasting"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Avbryt nedlasting av episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
msgid "Episode Properties"
msgstr "Egenskaper for episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Oppdater podcast-strøm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
msgid "Update Feed"
msgstr "Oppdater strøm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:132
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "Slett _podcast-strøm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
msgid "Delete Feed"
msgstr "Slett strøm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Oppdater alle strømmer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
msgid "Update all feeds"
msgstr "Oppdater alle stømmer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Søk i alle felt"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:143
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Søk i podcast-strømmer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Søk i podcast-episoder"
@@ -2993,11 +2998,11 @@
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL for podcast-strøm:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:558
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Slett podcast-strøm og nedlastede filer?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:561
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3006,42 +3011,42 @@
"Hvis du velger å slette strømmen og filene vil begge deler gå tapt. Du kan "
"slette strømmen, men beholde de nedlastede filene ved å kun slette strømmen."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:569
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Slett kun _strøm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:576
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Slett strøm og filer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:654 ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "Lastet ned"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:658 ../podcast/rb-podcast-source.c:1516
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:662 ../podcast/rb-podcast-source.c:1515
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:769
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d strøm"
msgstr[1] "Alle %d strømmene"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1013
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
msgid "Podcast Error"
msgstr "Feil med Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1183
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Slett podcast-episoden og tilhørende fil?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1186
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
@@ -3051,15 +3056,15 @@
"episoden samtidig som du beholder den nedlastede filen ved å velge å bare "
"slette episoden."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1194
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Slett kun _episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1200
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Slett episode og fil"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1303
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3068,29 +3073,27 @@
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1418
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1460
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1471
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1493 ../podcast/rb-podcast-source.c:1548
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
msgid "Feed"
msgstr "Strøm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -3098,7 +3101,7 @@
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ikke start en ny instans av Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Avslutt RhythmBox"
@@ -3209,12 +3212,12 @@
msgid "Not playing"
msgstr "Spiller ikke"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:969
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Avspillingsvolum er %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
@@ -3224,7 +3227,7 @@
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"
@@ -3232,7 +3235,7 @@
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3240,28 +3243,28 @@
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Flere GStreamer-tillegg kreves for å spille av denne filen: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "ugyldig unicode i feilmelding"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Tom fil"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Kunne ikke laste musikkdatabasen:"
@@ -3270,21 +3273,21 @@
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Sjekker (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minutt"
msgstr[1] "%ld minutter"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld time"
msgstr[1] "%ld timer"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3292,7 +3295,7 @@
msgstr[1] "%ld dager"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s og %s"
@@ -3300,17 +3303,17 @@
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3319,15 +3322,15 @@
"Databasen ble opprettet av en senere versjon av Rhythmbox. Denne versjonen "
"av Rhythmbox kan ikke lese databasen."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG versjon 3.0 URL"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Shoutcast-spilleliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Delbart XML-format for spilleliste"
@@ -3360,7 +3363,7 @@
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Velg en spilleliste som skal lastes"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Lagre til fil …"
@@ -3368,7 +3371,7 @@
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Lagre en spilleliste til en fil"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger …"
@@ -3376,7 +3379,7 @@
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Endre denne automatiske spillelisten"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "Legg alle spor i _kø"
@@ -3384,7 +3387,7 @@
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Legg til alle spor i denne spille listen i køen"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Stokk om spilleliste"
@@ -3396,50 +3399,50 @@
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Lagre spillekøen til en fil"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Ikke navngitt spilleliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Spillelistefilen kan være i et ukjent format eller korrupt."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Spilleliste uten navn"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Kunne ikke lese spilleliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "Last spilleliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Kunne ikke lagre spilleliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Oppgitt filtype er ikke støttet."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Spillelisten \"%s\" eksisterer allerede"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Ukjent spilleliste: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Spilleliste %s er en automatisk spilleliste"
@@ -3452,7 +3455,7 @@
msgid "Eject this medium"
msgstr "Løs ut dette mediet"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "_Se etter nye enheter"
@@ -3462,99 +3465,99 @@
msgstr ""
"Se etter nye medielagringsenheter som ikke har blitt funnet automatisk"
-#: ../shell/rb-shell.c:336
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Music"
msgstr "_Musikk"
-#: ../shell/rb-shell.c:338
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/rb-shell.c:339
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Control"
msgstr "_Kontroll"
-#: ../shell/rb-shell.c:340
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../shell/rb-shell.c:341
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Importer mappe …"
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:358
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Import _File..."
msgstr "Importer _fil …"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:361
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:346
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
+#: ../shell/rb-shell.c:364
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Vis informasjon om Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:367
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Vis hjelp for RhythmBox"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:373
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Rhytmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Plu_gins"
msgstr "Tille_gg"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:376
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Endre og sett opp tillegg"
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Vis _alle spor"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Vis alle spor på denne musikkkilden"
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Hopp til denne sangen"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../shell/rb-shell.c:373
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
@@ -3574,75 +3577,75 @@
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Party _Mode"
msgstr "Fest_modus"
-#: ../shell/rb-shell.c:376
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Endre status for festmodus"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Spille_kø som sidelinje"
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Velg om køen skal være synlig som en kilde eller en sidelinje"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_Browse"
msgstr "_Utforsker"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Endre synlighet for leseren"
-#: ../shell/rb-shell.c:887
+#: ../shell/rb-shell.c:905
msgid "Change the music volume"
msgstr "Endre volum"
-#: ../shell/rb-shell.c:1952
+#: ../shell/rb-application.c:612
msgid "Enable debug output"
msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
-#: ../shell/rb-shell.c:1953
+#: ../shell/rb-application.c:613
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Aktiver feilsøkingsinformasjon basert på en spesifisert streng"
-#: ../shell/rb-shell.c:1954
+#: ../shell/rb-application.c:614
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ikke oppdater biblioteket når filer endres"
-#: ../shell/rb-shell.c:1955
+#: ../shell/rb-application.c:615
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ikke registrer skallet"
-#: ../shell/rb-shell.c:1956
+#: ../shell/rb-application.c:616
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#: ../shell/rb-application.c:617
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Slå av lasting av tillegg"
-#: ../shell/rb-shell.c:1958
+#: ../shell/rb-application.c:618
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
-#: ../shell/rb-shell.c:1959
+#: ../shell/rb-application.c:619
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Sti til spillelistefil som skal brukes"
-#: ../shell/rb-shell.c:1970
+#: ../shell/rb-application.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3652,28 +3655,28 @@
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
"kommandolinjeflagg.\n"
-#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2067
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2131
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2069
+#: ../shell/rb-shell.c:2133
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
-#: ../shell/rb-shell.c:2354
+#: ../shell/rb-shell.c:2125
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2634
+#: ../shell/rb-shell.c:2451
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pause)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2709
+#: ../shell/rb-application.c:208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -3692,6 +3695,7 @@
" Halvor Lyche Strandvoll https://launchpad.net/~halvors\n"
" Henning jensen https://launchpad.net/~henning-jensen\n"
" Ingar Saltvik https://launchpad.net/~ingar\n"
+" Joakim Langvand https://launchpad.net/~jlangvand\n"
" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n"
" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
" Pion https://launchpad.net/~josteinaj\n"
@@ -3708,7 +3712,7 @@
" yakHunter https://launchpad.net/~yaknibor\n"
" Øivind Hoel https://launchpad.net/~eruin"
-#: ../shell/rb-shell.c:2712
+#: ../shell/rb-application.c:211
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3721,7 +3725,7 @@
"det)\n"
"enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-application.c:215
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3733,7 +3737,7 @@
"SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General\n"
"Public License for detaljer.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2720
+#: ../shell/rb-application.c:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3743,68 +3747,68 @@
"Rhythmbox. Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2727
+#: ../shell/rb-application.c:226
msgid "Maintainers:"
msgstr "Vedlikeholdt av:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2730
+#: ../shell/rb-application.c:229
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2733
+#: ../shell/rb-application.c:232
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2735
+#: ../shell/rb-application.c:234
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-application.c:244
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox nettsted"
-#: ../shell/rb-shell.c:2791 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: ../shell/rb-shell.c:2836
+#: ../shell/rb-application.c:141
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Brukervalg for tillegg"
-#: ../shell/rb-shell.c:3003
+#: ../shell/rb-shell.c:3064
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importer mappe til biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:3022
+#: ../shell/rb-shell.c:3083
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importer fil til biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:3288 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:2855 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ingen registrert kilde kan håndtere URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3617
+#: ../shell/rb-shell.c:3184
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ingen registrert kilde er lik URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3650 ../shell/rb-shell.c:3693
+#: ../shell/rb-shell.c:3217 ../shell/rb-shell.c:3260
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3702
+#: ../shell/rb-shell.c:3269
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Ukjent egenskap %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3716
+#: ../shell/rb-shell.c:3283
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle"
@@ -3812,7 +3816,7 @@
msgid "Select all songs"
msgstr "Velg alle sangene"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
msgid "D_eselect All"
msgstr "V_elg bort alle"
@@ -3820,7 +3824,7 @@
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Velg bort alle sanger"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
@@ -3828,7 +3832,7 @@
msgid "Cut selection"
msgstr "Klipp ut utvalg"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
@@ -3836,7 +3840,7 @@
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopier utvalg"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
@@ -3848,7 +3852,7 @@
msgid "Delete each selected item"
msgstr "Slett valgte oppføringer"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
@@ -3856,7 +3860,8 @@
msgid "Remove each selected item from the library"
msgstr "Fjern valgte oppføringer fra biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurven"
@@ -3880,7 +3885,8 @@
msgid "Add each selected song to the play queue"
msgstr "Legg til valgte sanger i avspillingskøen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: ../sources/rb-source.c:1219
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
@@ -3888,7 +3894,9 @@
msgid "Remove each selected item from the play queue"
msgstr "Fjern valgte sanger fra avspillingskøen"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Pr_operties"
msgstr "E_genskaper"
@@ -3896,178 +3904,178 @@
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Vis informasjon om valgte sanger"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3829
msgid "_Play"
msgstr "S_pill"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell.c:2340
msgid "Start playback"
msgstr "Start avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fo_rrige"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Start avspilling av forrige sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Start avspilling av neste sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "_Increase Volume"
msgstr "Skru _opp volumet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "Skru ne_d volumet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Til_feldig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefølge"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Repeat"
msgstr "_Gjenta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Spill første sang igjen etter at alle sanger er spilt"
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:842
+#: ../shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "Feil i strøm"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:843
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Uventet slutt på data!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3247
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3249
msgid "Linear looping"
msgstr "Lineær gjentakelse"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251
msgid "Shuffle"
msgstr "Tilfeldig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3253
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3257
msgid "Random by rating"
msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3259
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineær, fjerner oppføringer når de er spilt av"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3271
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette spiller: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
+#: ../shell/rb-shell-player.c:680
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Spillelisten var tom"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1115
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Spiller ikke"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1172
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Ingen forrige sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1271
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Ingen neste sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3496
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3199
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2132
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2251
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Avspillingsposisjon er ikke tilgjengelig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3350 ../shell/rb-shell-player.c:3384
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Kan ikke søke i denne sangen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
+#: ../shell/rb-shell.c:2329
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
+#: ../shell/rb-shell.c:2332
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Brukervalg for Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
msgid "Playback"
msgstr "Avspilling"
@@ -4168,18 +4176,18 @@
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Overfører spor %d av %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "Søk i artister"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
msgstr "Søk i album"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "Søk i titler"
@@ -4232,83 +4240,83 @@
msgstr "Delt"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Installer ekstra programvare"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr "Ekstra programvare kreves for å spille av noen av disse filene."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "Feil ved import"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d importeringsfeil"
msgstr[1] "%d importeringsfeil"
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artist/Artist - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artist/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artist - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Number - Title"
msgstr "Nummer - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artist - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artist - Nummer - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artist (Plate) - Nummer - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Nummer. Artist - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:447
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../sources/rb-library-source.c:467
+#: ../sources/rb-library-source.c:500
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Velg lokasjon for bibliotek"
-#: ../sources/rb-library-source.c:506
+#: ../sources/rb-library-source.c:539
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Flere lokasjoner satt"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:1509
msgid "Example Path:"
msgstr "Eksempel på sti:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
msgid "Error transferring track"
msgstr "Feil ved overføring av spor"
@@ -4320,7 +4328,7 @@
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Synkroniser mediespiller med biblioteket"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4328,7 +4336,7 @@
"Du har ikke valgt noen musikk, spillelister eller podcaster som skal "
"overføres til denne enheten."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:667
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4336,24 +4344,24 @@
"Ikke nok plass på enheten til å overføre valgt musikk, spilleliste og "
"podcaster."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Innstillinger for synkronisering med %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
msgid "Sync with the device"
msgstr "Synkroniser med enhet"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:725
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
msgid "Don't sync"
msgstr "Ikke synkroniser"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
msgstr "Mangler filer"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
@@ -4384,8 +4392,7 @@
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Stokk om sporene i spillekøen"
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
@@ -4395,27 +4402,27 @@
msgid "Shuffle"
msgstr "Tilfeldig"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
msgid "Play Queue"
msgstr "Avspillingskø"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:868
msgid "from"
msgstr "fra"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:867
msgid "by"
msgstr "av"
-#: ../sources/rb-source.c:546
+#: ../sources/rb-source.c:598
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d sang"
msgstr[1] "%d sanger"
-#: ../sources/rb-source.c:1328
+#: ../sources/rb-source.c:1366
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importerer (%d/%d)"
@@ -4468,96 +4475,97 @@
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
msgid "Lossless"
msgstr "Tapsfri"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
msgid "Track"
msgstr "Spor"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
msgid "Play Count"
msgstr "Ganger spilt"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
msgid "Last Played"
msgstr "Sist spilt"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Date Added"
msgstr "Lagt til dato"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
msgid "Last Seen"
msgstr "Sist sett"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
msgid "Location"
msgstr "Lokasjon"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
msgid "Now Playing"
msgstr "Spiller"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
msgid "Playback Error"
msgstr "Feil under avspilling"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:660
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artist (%d)"
msgstr[1] "Alle %d artister (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:663
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d album (%d)"
msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:666
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d sjanger (%d)"
msgstr[1] "Alle %d sjangre (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:669
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "%d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:675
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4580,244 +4588,245 @@
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artist for album"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Ganger spilt"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Platenummer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Slag i minuttet"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Tidspunkt for siste avspilling"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Lagt til i biblioteket"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_I omvendt alfabetisk rekkefølge"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumartist"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "_Med sanger som har fått mange poeng først"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Ganger spilt"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "_Med ofte spilte sanger først"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "_Med nyere spor først"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "_Med lengre spor først"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_I stigende rekkefølge"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Sist spilt"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "_Med sist spilte spor først"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Lagt til dato"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "_Med spor som er lagt til nylig først"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Slag i minuttet"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "M_ed spor med raskere tempo først"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "equals"
msgstr "er lik"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "not equal to"
msgstr "ikke lik"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at least"
msgstr "minst"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
msgid "at most"
msgstr "maksimum"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "in"
msgstr "i"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "not in"
msgstr "ikke i"
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "after"
msgstr "etter"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
msgid "before"
msgstr "før"
@@ -4825,7 +4834,7 @@
#. * Translators: this will match when within of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
msgid "in the last"
msgstr "de siste"
@@ -4833,27 +4842,27 @@
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
msgid "not in the last"
msgstr "ikke de siste"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "hours"
msgstr "timer"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
msgid "days"
msgstr "dager"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
msgid "weeks"
msgstr "uker"
@@ -4884,22 +4893,22 @@
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:367
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
msgstr "Egenskaper for sang"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:424
+#: ../widgets/rb-song-info.c:426
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Flere egenskaper for sang"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
msgid "Unknown file name"
msgstr "Ukjent filnavn"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
msgid "On the desktop"
msgstr "På skrivebordet"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
msgid "Unknown location"
msgstr "Ukjent plassering"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/seahorse.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/seahorse.po 2013-01-29 09:33:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-01-07 06:37:21.000000000 +0000
@@ -14,15 +14,15 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: no\n"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
+#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:28
msgid "Add Password Keyring"
msgstr "Legg til nøkkelring for passord"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
@@ -30,39 +30,39 @@
"Vennligst velg et navn for den nye nøkkelringen. Du vil bli spurt om et "
"passord for å låse den opp."
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "Nytt navn på nøkkelring:"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Vertsnavnet eller adressen til tjeneren."
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:72
+#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:58
msgid "Couldn't add keyring"
msgstr "Kunne ikke legge til nøkkelring"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
+#: ../gkr/gkr-item-add.vala:27
msgid "Add Password"
msgstr "Legg til passord"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
msgid "_Show Password"
msgstr "Vi_s passord"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
msgid "_Keyring:"
msgstr "Nø_kkelring:"
@@ -70,12 +70,12 @@
msgid "Couldn't delete item"
msgstr "Kunne ikke slette oppføring"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:80
+#: ../gkr/gkr-item.vala:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette passordet «%s»?"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:83
+#: ../gkr/gkr-item.vala:509
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
@@ -88,35 +88,35 @@
msgstr[0] "Sletter oppføring"
msgstr[1] "Sletter oppføringer"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Aksesser en delt nettverksressurs"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142
msgid "Access a website"
msgstr "Aksesser et nettsted"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Låser opp en GPG-nøkkel"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Låser opp en nøkkel for sikkert skall"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:151
msgid "Saved password or login"
msgstr "Lagret passord eller pålogging"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:164
msgid "Network Credentials"
msgstr "Påloggingsinformasjon for nettverk"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:169
msgid "Password"
msgstr "Passord"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:216
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:238
msgid "Couldn't change password."
msgstr "Kunne ikke endre passord"
@@ -125,11 +125,10 @@
msgid "Updating password"
msgstr "Oppdaterer passord"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:346
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:276
msgid "Couldn't set description."
msgstr "Kunne ikke sette beskrivelse"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
@@ -137,25 +136,29 @@
msgstr "Egenskaper for nøkkel"
#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
msgid "Use:"
msgstr "Bruk:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
msgid "Login:"
msgstr "Pålogging:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
msgid "Show pass_word"
msgstr "Vis pass_ord"
@@ -163,7 +166,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
msgid "Key"
@@ -175,9 +178,9 @@
msgid "Technical Details: "
msgstr "Tekniske detaljer: "
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:53
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:49
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
@@ -192,19 +195,19 @@
msgid "Passwords: %s"
msgstr "Passord: %s"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:88
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:250
msgid "Password Keyring"
msgstr "Nøkkelringer for passord"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:82 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:89
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251
msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "Brukes til å lagre passord for programmer og nettverk"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:90
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:252
msgid "Stored Password"
msgstr "Lagret passord"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:84 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:91
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:246 ../gkr/gkr-backend.vala:253
msgid "Safely store a password or secret."
msgstr "Lagre et passord eller en hemmelighet på en trygg måte."
@@ -216,15 +219,15 @@
msgid "Couldn't lock keyring"
msgstr "Kunne ikke låse nøkkelring"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:174
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:176
msgid "Couldn't set default keyring"
msgstr "Kunne ikke sette forvalgt nøkkelring"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:225 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:248
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:200 ../gkr/gkr-keyring.vala:205
msgid "Couldn't change keyring password"
msgstr "Kunne ikke endre passord for nøkkelring"
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:946
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:942
msgid "_Lock"
msgstr "_Lås"
@@ -235,7 +238,7 @@
msgstr ""
"Lås nøkkelring for passordlager og krev et hovedpassord for å låse den opp."
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:951
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:947
msgid "_Unlock"
msgstr "Lås _opp"
@@ -246,19 +249,19 @@
msgstr ""
"Lås opp nøkkelring for passordlager slik at den er tilgjengelig for bruk."
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:281
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211
msgid "_Set as default"
msgstr "_Sett som forvalg"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:282
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
msgstr "Programmer lagrer vanligvis nye passord i forvalgt nøkkelring."
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:283
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:213
msgid "Change _Password"
msgstr "Bytt _passord"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:284
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:214
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
msgstr "Endre passord for å låse opp nøkkelring for lagring av passord"
@@ -266,7 +269,7 @@
msgid "Couldn't delete keyring"
msgstr "Kunne ikke slette nøkkelring"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:76
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette passordnøkkelringen «%s»?"
@@ -286,18 +289,18 @@
msgstr "_Navn:"
#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
msgid "Created:"
msgstr "Opprettet:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
msgid "Keyring"
msgstr "Nøkkelring"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:586
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:194
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:74 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:512
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
@@ -608,11 +611,12 @@
msgid "The port to access the server on."
msgstr "Port som tjeneren skal aksesseres på."
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:107
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106
msgid "Passphrase"
msgstr "Passord"
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:119
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
@@ -621,11 +625,11 @@
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekreft:"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Ikke en gyldig adresse til nøkkeltjener."
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:68
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
@@ -633,15 +637,15 @@
"For hjelp, kontakt din systemadministrator eller nøkkeltjenerens "
"administrator."
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:181
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:180
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:351
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:350
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:404
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:403
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Ingen: Ikke publiser nøkler"
@@ -693,19 +697,19 @@
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:89
msgid "Key Data"
msgstr "Nøkkeldata"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:85
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Flere nøkler"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:274
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:255
msgid "All key files"
msgstr "Alle nøkkelfiler"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:308
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:289
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@@ -736,40 +740,34 @@
msgstr "Ukjent"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1260
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1258
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1265
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1271
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1279
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1277
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimat"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
msgid "Revoked"
msgstr "Tilbakekalt"
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:463
+#: ../common/catalog.vala:360 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
@@ -857,7 +855,7 @@
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Legg til undernøkkel til %s"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (kun signering)"
@@ -865,7 +863,7 @@
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (kun kryptering)"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (kun signering)"
@@ -882,7 +880,7 @@
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Legg til bruker-ID i %s"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:70
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "Dekryptering feilet. Du har muligens ikke dekrypteringsnøkkelen."
@@ -903,15 +901,15 @@
msgid "Expiry: %s"
msgstr "Utgår: %s"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:93
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP-nøkkel"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Brukes til å kryptere e-post og filer"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:91
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
msgid "RSA"
@@ -921,15 +919,15 @@
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA ElGamal"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:182
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Kunne ikke opprette PGP-nøkkel"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Passordfrase for ny PGP-nøkkel"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:215
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Oppgi passordfrasen for din nye nøkkel to ganger."
@@ -1088,38 +1086,38 @@
"Du har ingen personlige PGP-nøkler som kan brukes for å indikere din tillit "
"til denne nøkkelen."
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:91
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Feil passordfrase."
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Oppgi ny passordfrase for «%s»"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:97
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Oppgi passordfrase for «%s»"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Oppgi nytt passord"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:102
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Oppgi passordfrase"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:308
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Lastet %d nøkkel"
msgstr[1] "Lastet %d nøkler"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:655
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
@@ -1131,41 +1129,41 @@
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1127
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1041
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "HTTP nøkkeltjener"
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:604
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:530
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr "Søket var ikke spesifikt nok. Serveren '%s' fant for mange nøkler."
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:607
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:533
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke kommunisere med tjener «%s»: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:441
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke kommunisere med «%s»: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Kobler til: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:658
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Kunne ikke slå opp adresse: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:702
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Slår opp tjeneradresse: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1447
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1438
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "LDAP nøkkeltjener"
@@ -1200,7 +1198,7 @@
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d identiteter for godt?"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:354
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:351
msgid "Couldn't delete user ID"
msgstr "Kunne ikke slette bruker-ID"
@@ -1225,11 +1223,11 @@
msgstr ""
"En PGP-nøkkel lar deg kryptere e-post eller filer til andre personer."
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Utløper _aldri"
@@ -1261,62 +1259,62 @@
msgid "C_reate"
msgstr "O_pprett"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
msgid "Expired"
msgstr "Utgått"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:325
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:322
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Kunne ikke endre primær bruker-ID"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:344
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette bruker-IDen «%s» for godt?"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:429
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1571
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1569
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Ukjent]"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:538
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1854
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1852
msgid "Name/Email"
msgstr "Navn/e-post"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:545
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:542
msgid "Signature ID"
msgstr "Signatur-ID"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:678
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:675
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Kunne ikke endre hovedbilde"
#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:915
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Denne nøkkelen gikk ut: %s"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:978
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:975
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1091
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1088
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette undernøkkelen %d av %s for godt?"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1100
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1097
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Kunne ikke slette undernøkkel"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1140
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1545
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1543
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Kan ikke endre tillitsforhold"
@@ -1336,41 +1334,41 @@
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Kunne ikke eksportere nøkkel."
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1385
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1474
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1383
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1430
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1433
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1436
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1439
msgid "Expires"
msgstr "Utgår"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1442
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1445
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
msgid "Good"
msgstr "God"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1857
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1855
msgid "Key ID"
msgstr "Nøkkel-ID"
@@ -1505,13 +1503,14 @@
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Navn og signaturer"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
msgid "Key ID:"
msgstr "Nøkkel-ID:"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
@@ -1523,8 +1522,8 @@
msgid "Fingerprint "
msgstr "Fingeravtrykk: "
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
@@ -1532,16 +1531,16 @@
msgid "Dates "
msgstr "Datoer "
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Overstyr _tillit til eier:"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "_Eksporter hele nøkkelen:"
-#: ../libseahorse/seahorse-exportable.c:407
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
+#: ../common/exportable.vala:195
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
@@ -1549,11 +1548,11 @@
msgid "Actions "
msgstr "Handlinger "
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:50
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
msgid "Expire"
msgstr "Utløpt"
@@ -1634,6 +1633,7 @@
msgstr "_Bare vis signaturer til personer jeg stoler på"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
msgid "Trust"
msgstr "Tillit"
@@ -1650,7 +1650,7 @@
msgid "Indicate Trust: "
msgstr "Indiker tillit: "
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "Du s_toler på eieren:"
@@ -1775,12 +1775,12 @@
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "_Signer melding med nøkkel:"
-#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:439
-#: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:77
+#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:46
+#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:454
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:190 ../src/seahorse-sidebar.c:877
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:186 ../src/seahorse-sidebar.c:874
msgid "Couldn't delete"
msgstr "Kunne ikke slette"
@@ -1816,8 +1816,8 @@
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Bekre_ft passord:"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:112 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:659
+#: ../common/catalog.vala:287 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:661
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "Passord og nøkler"
@@ -1844,7 +1844,7 @@
msgstr[0] "Valgte %d nøkkel"
msgstr[1] "Valgte %d nøkler"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:175
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Kunne ikke importere nøkler"
@@ -1856,7 +1856,7 @@
msgid "Importing keys"
msgstr "Importerer nøkler"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:262 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:845
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:243 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870
msgid "Import Key"
msgstr "Importer nøkkel"
@@ -1869,39 +1869,39 @@
msgstr "Importerer nøkler"
#. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems.
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../src/seahorse-key-manager.c:508
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:502
msgid "_Remote"
msgstr "_Ekstern"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:511
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:505
msgid "Close this program"
msgstr "Lukk dette programmet"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:512 ../src/seahorse-key-manager.c:514
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:506 ../src/seahorse-key-manager.c:508
msgid "_New..."
msgstr "_Ny …"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:513
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:507
msgid "Create a new key or item"
msgstr "Lag en ny nøkkel eller oppføring"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:516
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:510
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer …"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:517
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:511
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer fra en fil"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:519
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:513
msgid "Import from the clipboard"
msgstr "Importer fra utklippstavlen"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:250 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "_Finn eksterne nøkler …"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:251 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Søker etter nøkler på en nøkkeltjener"
@@ -1969,7 +1969,7 @@
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Generer en ny nøkkel til deg selv: "
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:255 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
@@ -1981,8 +1981,7 @@
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "For å komme i gang med kryptering må du ha nøkler."
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:239
-#: ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443
+#: ../common/catalog.vala:333 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442
msgid "Couldn't export keys"
msgstr "Kunne ikke eksportere nøkler"
@@ -1995,7 +1994,7 @@
msgid "Expiration Date"
msgstr "Utløpsdato"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:246
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:239
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
@@ -2015,11 +2014,11 @@
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Slå sammen alle lister"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:286
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280
msgid "Remote Keys"
msgstr "Eksterne nøkler"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:288
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Eksterne nøkler som inneholder «%s»"
@@ -2108,15 +2107,15 @@
msgid "_Sync"
msgstr "_Synkroniser"
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:118
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:136
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjon av dette programmet"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:88
+#: ../common/catalog.vala:259
msgid "Contributions:"
msgstr "Bidrag:"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:114
+#: ../common/catalog.vala:289
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas \n"
@@ -2126,44 +2125,44 @@
" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n"
" Mathias Bynke https://launchpad.net/~mabynke"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:117
+#: ../common/catalog.vala:292
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Hjemmesiden til Seahorse-prosjektet"
#. Top menu items
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:277
+#: ../common/catalog.vala:366
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:280
+#: ../common/catalog.vala:369
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:292
+#: ../common/catalog.vala:381
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:293
+#: ../common/catalog.vala:382
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:290
+#: ../common/catalog.vala:379
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Innstillinger"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:291
+#: ../common/catalog.vala:380
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Endre brukervalg for dette programmet"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:295
+#: ../common/catalog.vala:384
msgid "About this program"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:296
+#: ../common/catalog.vala:385
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:297
+#: ../common/catalog.vala:386
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Vis hjelp for Seahorse"
@@ -2193,7 +2192,7 @@
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "%s er en privat nøkkel. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:218
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Importerer nøkler fra nøkkeltjenere"
@@ -2206,58 +2205,58 @@
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:285
+#: ../common/catalog.vala:374
msgid "Delete selected items"
msgstr "Slett valgte oppføringer"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:278
+#: ../common/catalog.vala:367
msgid "E_xport..."
msgstr "E_ksporter …"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:279
+#: ../common/catalog.vala:368
msgid "Export to a file"
msgstr "Eksporter til en fil"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:283
+#: ../common/catalog.vala:372
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavlen"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:256
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "Importer valgte nøkler til lokal nøkkelring"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "Oppgi din Secure Shell-passordfrase:"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:102
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Gammel passordfrase for nøkkel"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:103
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Oppgi den gamle passordfrasen for: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:112
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Ny passordfrase for nøkkel"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:108
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Oppgi den nye passordfrasen for: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:113
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase again: %s"
msgstr "Oppgi den nye passordfrasen igjen: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:100
+#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
msgstr "Konfigurerer nøkkel for _Secure Shell …"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:101
+#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:99
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
@@ -2279,20 +2278,20 @@
msgid "Couldn't delete key"
msgstr "Kunne ikke slette nøkkel"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:55 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:118 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Nøkkel for sikkert skall"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:56
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:54
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr "Brukes til å aksessere andre datamaskiner (f.eks via en terminal)"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:110 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:126
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:108 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:124
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Kunne ikke generere Secure Shell-nøkkel"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:192
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:191
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Oppretter Secure Shell-nøkkel"
@@ -2340,11 +2339,11 @@
"Hvis det allerede er en datamaskin du vil bruke denne nøkkelen på, kan du "
"sette opp den datamaskinen til å kjenne igjen nøkkelen nå. "
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:106
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Uleslig Secure Shell-nøkkel)"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:82
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:80
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Kunne ikke endre navn på nøkkel."
@@ -2352,7 +2351,7 @@
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Kunne ikke endre autorisasjon for nøkkelen."
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:170
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:172
msgid "Couldn't change passphrase for key."
msgstr "Kunne ikke endre passordfrasen for nøkkel."
@@ -2398,36 +2397,36 @@
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "E_ksporter hele nøkkelen"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "SSH-kommando terminerte uventet."
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:209
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214
msgid "The SSH command failed."
msgstr "SSH-kommando feilet"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:502
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523
msgid "Remote Host Password"
msgstr "Passord for ekstern vert"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:588
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Oppgi passordfrase for nøkkel"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Passordfrase for ny Secure Shell-nøkkel"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:862
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Importerer nøkkel: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Importerer nøkkel. Oppgi passord"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:940
+#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:978
msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "Ingen privat nøkkelfil er tilgjengelig for denne nøkkelen."
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2013-01-29 09:33:54.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sessioninstaller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-05 20:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Christian Zechner \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
@@ -15,8 +15,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../test.py:40
msgid "Install the given packages"
@@ -118,20 +118,20 @@
msgid "Installing GStreamer-Resource: %s"
msgstr "Installerer GStreamer-ressurs: %s"
-#: ../sessioninstaller/core.py:252
+#: ../sessioninstaller/core.py:262
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: ../sessioninstaller/core.py:270
+#: ../sessioninstaller/core.py:280
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: ../sessioninstaller/core.py:274
+#: ../sessioninstaller/core.py:284
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software
-#: ../sessioninstaller/core.py:323
+#: ../sessioninstaller/core.py:333
#, python-format
msgid ""
"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one "
@@ -140,12 +140,21 @@
"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n"
"- You are using this software for research purposes only"
msgstr ""
+"Bruk av %s kan være juridisk begrenset i enkelte land. Du må bekrefte at "
+"minst ett av følgende punkter stemmer:\n"
+"\n"
+"– Begrensningene gjelder ikke i ditt land\n"
+"\n"
+"– Noen har gitt deg tillatelse til å bruke denne programvaren (for eksempel "
+"via en gyldig lisens)\n"
+"\n"
+"– Du bruker denne programvaren utelukkende til forskningsformål"
-#: ../sessioninstaller/core.py:623
+#: ../sessioninstaller/core.py:638
msgid "Failed to install multiple package files"
msgstr "Mislyktes å installere flere pakkefiler"
-#: ../sessioninstaller/core.py:624
+#: ../sessioninstaller/core.py:639
msgid ""
"Installing more than one package file at the same time isn't supported. "
"Please install one after the other."
@@ -153,67 +162,71 @@
"Samtidig installasjon av mer enn én pakkefil støttes ikke. Vennligst "
"installér en og en."
-#: ../sessioninstaller/core.py:628
+#: ../sessioninstaller/core.py:643
msgid "Relative path to package file"
msgstr "Relativ sti til pakkefilen"
-#: ../sessioninstaller/core.py:629
+#: ../sessioninstaller/core.py:644
msgid "You have to specify the absolute path to the package file."
msgstr "Du må angi den absolutte stien til pakkefilen."
-#: ../sessioninstaller/core.py:632 ../sessioninstaller/core.py:638
+#: ../sessioninstaller/core.py:647 ../sessioninstaller/core.py:653
msgid "Unsupported package format"
msgstr "Ustøttet pakkeformat"
-#: ../sessioninstaller/core.py:633 ../sessioninstaller/core.py:639
+#: ../sessioninstaller/core.py:648 ../sessioninstaller/core.py:654
msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)"
msgstr "Kun Debian-pakker støttes (*.deb)"
-#: ../sessioninstaller/core.py:645
+#: ../sessioninstaller/core.py:660
msgid "Install package file?"
msgid_plural "Install package files?"
msgstr[0] "Installere pakkefil?"
msgstr[1] "Installere pakkefiler?"
-#: ../sessioninstaller/core.py:650
+#: ../sessioninstaller/core.py:665
#, python-format
msgid "%s requests to install the following package file."
msgid_plural "%s requests to install the following package files."
msgstr[0] "%s ønsker å installere følgende pakkefil."
msgstr[1] "%s ønsker å installere følgende pakkefiler."
-#: ../sessioninstaller/core.py:658
+#: ../sessioninstaller/core.py:673
msgid ""
"Software from foreign sources could be malicious, could contain security "
"risks and or even break your system.Install packages from your "
"distribution's repositories as far as possible."
msgstr ""
+"Programvare fra ukjente kilder kan være infisert, inneholde skadelig innhold "
+"og/eller ødelegge systemet ditt.\r\n"
+"Du bør kun installere pakker som kommer fra kjente kilder, så sant det er "
+"mulig."
#. FIXME: show a message here that the binaries were not
#. found instead of falling through to the misleading
#. other error message
#. FIXME: use a different error message
-#: ../sessioninstaller/core.py:713
+#: ../sessioninstaller/core.py:728
msgid "Installing packages by files isn't supported"
msgstr "Installasjon av pakker via filer støttes ikke"
-#: ../sessioninstaller/core.py:714
+#: ../sessioninstaller/core.py:729
msgid "This method hasn't yet been implemented."
msgstr "Denne metoden er ikke implementert enda."
-#: ../sessioninstaller/core.py:754 ../sessioninstaller/core.py:764
-#: ../sessioninstaller/core.py:771
+#: ../sessioninstaller/core.py:769 ../sessioninstaller/core.py:779
+#: ../sessioninstaller/core.py:786
msgid "Catalog could not be read"
msgstr "Kunne ikke lese katalogen."
#. TRANSLATORS: %s is a file path
-#: ../sessioninstaller/core.py:756
+#: ../sessioninstaller/core.py:771
#, python-format
msgid "The catalog file '%s' doesn't exist."
msgstr "Katalogfilen '%s' finnes ikke."
#. TRANSLATORS: %s is a file path
-#: ../sessioninstaller/core.py:766
+#: ../sessioninstaller/core.py:781
#, python-format
msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read."
msgstr "Katalogfilen '%s' kunne ikke åpnes."
@@ -228,25 +241,27 @@
"Filen '%s' er en ugyldig programvarekatalog. Vennligst last ned på nytt "
"eller kontakt utgiveren."
-#: ../sessioninstaller/core.py:782
+#: ../sessioninstaller/core.py:797
msgid "Catalog is not supported"
msgstr "Katalogen støttes ikke"
-#: ../sessioninstaller/core.py:783
+#: ../sessioninstaller/core.py:798
#, python-format
msgid ""
"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n"
"Please contact the provider of the catalog about this issue."
msgstr ""
+"Metoden «%s», som benyttes til å spesifisere pakker, støttes ikke.\n"
+"Vennligst kontakt katalogtilbyderen angående dette problemet."
-#: ../sessioninstaller/core.py:803
+#: ../sessioninstaller/core.py:818
msgid "A required package is not installable"
msgid_plural "Required packages are not installable"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "En obligatorisk pakke kan ikke installeres"
+msgstr[1] "Obligatoriske pakker kan ikke installeres"
#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages
-#: ../sessioninstaller/core.py:808
+#: ../sessioninstaller/core.py:823
#, python-format
msgid ""
"The catalog requires the installation of the package %s which is not "
@@ -258,37 +273,37 @@
msgstr[1] ""
"Katalogen krever installasjon av følgende utilgjengelige pakker: %s"
-#: ../sessioninstaller/core.py:818
+#: ../sessioninstaller/core.py:833
msgid "Install the following software package?"
msgid_plural "Install the following software packages?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vil du installere følgende programpakke?"
+msgstr[1] "Vil du installere følgende programpakker?"
#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested
#. the installation
-#: ../sessioninstaller/core.py:824
+#: ../sessioninstaller/core.py:839
#, python-format
msgid "%s requires the installation of an additional software package."
msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s krever installasjon av en ytterligere programpakke."
+msgstr[1] "%s krever installasjon av ytterligere programpakker."
#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm
-#: ../sessioninstaller/core.py:831
+#: ../sessioninstaller/core.py:846
#, python-format
msgid "The package catalog %s requests to install the following software."
msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pakkekatalogen %s ber om å installere følgende programvare."
+msgstr[1] "Følgende kataloger ber om å installere programvare: %s"
#. should get from XID, but removed from Gdk 3
-#: ../sessioninstaller/core.py:868
+#: ../sessioninstaller/core.py:883
msgid "Install additional software package?"
msgid_plural "Install additional software packages?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vil du installere programpakken?"
+msgstr[1] "Vil du installere programpakkene?"
-#: ../sessioninstaller/core.py:873
+#: ../sessioninstaller/core.py:888
#, python-format
msgid ""
"%s requests to install the following software package to provide additional "
@@ -297,23 +312,27 @@
"%s requests to install the following software packages to provide additional "
"features."
msgstr[0] ""
+"%s ber om å installere følgende programpakke for å levere ytterligere "
+"funksjoner."
msgstr[1] ""
+"%s ber om å installere følgende programpakker for å levere ytterligere "
+"funksjoner."
-#: ../sessioninstaller/core.py:881
+#: ../sessioninstaller/core.py:896
msgid ""
"The following software package is required to provide additional features."
msgid_plural ""
"The following software packages are required to provide additional features."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Følgende programpakke kreves for tilleggsfunksjoner."
+msgstr[1] "Følgende programpakker kreves for tilleggsfunksjoner."
-#: ../sessioninstaller/core.py:904
+#: ../sessioninstaller/core.py:919
msgid "Could not find requested package"
msgid_plural "Could not find requested packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Fant ikke den forespurte pakken"
+msgstr[1] "Fant ikke de forespurte pakkene"
-#: ../sessioninstaller/core.py:908
+#: ../sessioninstaller/core.py:923
#, python-format
msgid ""
"%s requests to install the following software package to provide additional "
@@ -322,9 +341,12 @@
"%s requests to install the following software packages to provide additional "
"features:"
msgstr[0] ""
+"%s ber om å installere følgende programpakke for å levere tilleggsfunksjoner:"
msgstr[1] ""
+"%s ber om å installere følgende programpakker for å levere "
+"tilleggsfunksjoner:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:915
+#: ../sessioninstaller/core.py:918
msgid ""
"The follwing software package is required to provide additional features but "
"cannot be installed:"
@@ -335,22 +357,24 @@
msgstr[1] ""
#. FIXME: should provide some information about how to find apps
-#: ../sessioninstaller/core.py:962
+#: ../sessioninstaller/core.py:977
msgid "Installing mime type handlers isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "Installasjon av mime-typehåndtering støttes ikke"
-#: ../sessioninstaller/core.py:963
+#: ../sessioninstaller/core.py:978
msgid ""
"To search and install software which can open certain file types you have to "
"install app-install-data."
msgstr ""
+"For å finne og installere programvare for åpning av visse filtyper, må du "
+"installere app-install-data."
-#: ../sessioninstaller/core.py:971
+#: ../sessioninstaller/core.py:986
msgid "Searching for suitable software to open files"
msgstr "Søker etter passende programvare for å åpne filer"
#. TRANSLATORS: %s is an application
-#: ../sessioninstaller/core.py:976
+#: ../sessioninstaller/core.py:991
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install software to open files of the following file type:"
@@ -361,7 +385,7 @@
msgstr[1] ""
"%s krever installasjon av programvare for åpning av følgende filtyper:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:983
+#: ../sessioninstaller/core.py:998
msgid ""
"Software to open files of the following file type is required but is not "
"installed:"
@@ -373,41 +397,41 @@
msgstr[1] ""
"Programvare for åpning av følgende filtyper kreves, men er ikke installert:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1043
+#: ../sessioninstaller/core.py:1061
msgid "Supported file types"
msgstr "Støttede filtyper"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1046
+#: ../sessioninstaller/core.py:1064
msgid "Install software to open files?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du installere programvare for å åpne files?"
#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of
#. file types
-#: ../sessioninstaller/core.py:1054
+#: ../sessioninstaller/core.py:1072
#, python-format
msgid "%s is not supported."
msgid_plural "Unsupported file types: %s"
msgstr[0] "%s støttes ikke."
msgstr[1] "Disse filtypene støttes ikke: %s"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1060
+#: ../sessioninstaller/core.py:1078
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385
+#: ../sessioninstaller/core.py:1081 ../sessioninstaller/core.py:1410
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1066 ../sessioninstaller/core.py:1388
+#: ../sessioninstaller/core.py:1084 ../sessioninstaller/core.py:1413
msgid ",\n"
msgstr ",\n"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1097
+#: ../sessioninstaller/core.py:1115
msgid "Installing printer drivers on request isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "Installasjon av skriverdrivere på forespørsel støttes ikke"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1098
+#: ../sessioninstaller/core.py:1116
msgid ""
"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not "
"supported."
@@ -415,59 +439,68 @@
"Automatisk gjenkjenning og installasjon av manglende skriverdrivere støttes "
"ikke for øyeblikket."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1125
+#: ../sessioninstaller/core.py:1143
msgid "Installing fonts on request isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "Installasjon av skrifttyper på forespørsel støttes ikke"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1126
+#: ../sessioninstaller/core.py:1144
msgid ""
"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported."
msgstr ""
"Automatisk gjenkjenning og installasjon av manglende fonter støttes ikke for "
"øyeblikket."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1165
+#: ../sessioninstaller/core.py:1184
msgid "Invalid search term"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig søkekriterium"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1166
+#: ../sessioninstaller/core.py:1185
#, python-format
msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende kriterium beskriver ikke en GStreamer-ressurs: %s"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1191
+#: ../sessioninstaller/core.py:1210
msgid "Searching for multimedia plugins"
msgstr "Søker etter programtillegg for multimedia"
#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1196
+#: ../sessioninstaller/core.py:1215
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install plugins to create media files of the following type:"
msgid_plural ""
"%s requires to install plugins to create files of the following types:"
msgstr[0] ""
+"%s krever å installere programtillegg for oppretting av følgende "
+"mediefiltype:"
msgstr[1] ""
+"%s krever å installere programtillegg for oppretting av følgende filtyper:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1204
+#: ../sessioninstaller/core.py:1223
msgid ""
"The plugin to create media files of the following type is not installed:"
msgid_plural ""
"The plugin to create media files of the following types is not installed:"
msgstr[0] ""
+"Programtillegget for oppretting av følgende mediefiltype er ikke installert:"
msgstr[1] ""
+"Programtillegget for oppretting av følgende mediefiltyper er ikke installert:"
#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1214
+#: ../sessioninstaller/core.py:1233
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install plugins to play media files of the following type:"
msgid_plural ""
"%s requires to install plugins to play files of the following types:"
msgstr[0] ""
+"%s krever å installere programtillegg for avspilling av følgende "
+"mediefiltype:"
msgstr[1] ""
+"%s krever å installere programtillegg for avspilling av følgende "
+"mediefiltyper:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1222
+#: ../sessioninstaller/core.py:1241
msgid ""
"The plugin to play media files of the following type is not installed:"
msgid_plural ""
@@ -480,7 +513,7 @@
"installert:"
#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1232
+#: ../sessioninstaller/core.py:1251
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install plugins to create and play media files of the "
@@ -489,9 +522,13 @@
"%s requires to install plugins to create and play media files of the "
"following types:"
msgstr[0] ""
+"%s krever å installere programtillegg for å opprette og spille av følgende "
+"mediefiltype:"
msgstr[1] ""
+"%s krever å installere programtillegg for å opprette og spille av følgende "
+"mediefiltyper:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1240
+#: ../sessioninstaller/core.py:1259
msgid ""
"The plugins to create and play media files of the following type are not "
"installed:"
@@ -506,93 +543,102 @@
"typer er ikke installert:"
#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1250
+#: ../sessioninstaller/core.py:1269
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:"
msgid_plural ""
"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:"
msgstr[0] ""
+"%s krever å installere programtillegg for å støtte følgende "
+"multimediefunksjon:"
msgstr[1] ""
+"%s krever å installere programtillegg for å støtte følgende "
+"multimediefunksjoner:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1258
+#: ../sessioninstaller/core.py:1277
msgid ""
"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:"
msgid_plural ""
"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:"
msgstr[0] ""
+"Ekstra programtillegg for levering av følgende multimediefunksjon er ikke "
+"installert:"
msgstr[1] ""
+"Ekstra programtillegg for levering av følgende multimediefunksjoner er ikke "
+"installert:"
#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user
-#: ../sessioninstaller/core.py:1351
+#: ../sessioninstaller/core.py:1376
msgid "Required plugin could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Fant ikke påkrevet programtillegg"
#. Show a confirmation dialog
-#: ../sessioninstaller/core.py:1357
+#: ../sessioninstaller/core.py:1382
msgid "Install extra multimedia plugin?"
msgid_plural "Install extra multimedia plugins?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vil du installere ekstra multimedietillegg?"
+msgstr[1] "Vil du installere ekstra multimedietillegg?"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1363
+#: ../sessioninstaller/core.py:1388
msgid "The following plugin is not available:"
msgid_plural "The following plugins are not available:"
msgstr[0] "Følgende programtillegg er utilgjengelig:"
msgstr[1] "Følgende programtillegg er utilgjengelige:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1375
+#: ../sessioninstaller/core.py:1400
msgid "Provides"
msgstr "Leverer"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1382
+#: ../sessioninstaller/core.py:1407
msgid "Plugin Package"
-msgstr ""
+msgstr "Programtilleggspakke"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1425
+#: ../sessioninstaller/core.py:1450
msgid "Searching software to be removed"
msgstr "Søker etter programvare som skal fjernes"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1427
+#: ../sessioninstaller/core.py:1452
#, python-format
msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:"
msgid_plural ""
"%s wants to remove the software which provides the following files:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s vil fjerne programvaren som tilbyr følgende fil:"
+msgstr[1] "%s vil fjerne programvaren som tilbyr følgende filer:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1453
+#: ../sessioninstaller/core.py:1478
msgid "Files are not installed"
msgstr "Filer er ikke installert"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1454
+#: ../sessioninstaller/core.py:1479
msgid ""
"The files which should be removed are not part of any installed software."
msgstr ""
+"Filene som bør fjernes, inngår ikke som deler av installert programvare."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1457
+#: ../sessioninstaller/core.py:1482
msgid "Remove software package?"
msgid_plural "Remove software packages?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vil du fjerne programvarepakken?"
+msgstr[1] "Vil du fjerne programvarepakkene?"
#. TRANSLATORS: %s is the name of an application
-#: ../sessioninstaller/core.py:1461
+#: ../sessioninstaller/core.py:1486
#, python-format
msgid "%s wants to remove the following software package from your computer."
msgid_plural ""
"%s wants to remove the following software packages from your computer."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s vil fjerne følgende programvarepakke fra datamaskinen din."
+msgstr[1] "%s vil fjerne følgende programvarepakker fra datamaskinen din."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1467
+#: ../sessioninstaller/core.py:1492
msgid "The following software package will be removed from your computer."
msgid_plural ""
"The following software packages will be removed from your computer."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Følgende programvarepakke vil bli fjernet fra datamaskinen din."
+msgstr[1] "Følgende programvarepakker vil bli fjernet fra datamaskinen din."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1474
+#: ../sessioninstaller/core.py:1499
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
@@ -603,7 +649,7 @@
#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40
#, python-format
msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende pakker vil bli fjernet med samhandlingsmodus %s: %s"
#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45
msgid "Installing packages"
@@ -612,7 +658,7 @@
#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46
#, python-format
msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende pakker vil bli installert med samhandlingsmodus %s: %s"
#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51
msgid "Installing package files"
@@ -622,8 +668,8 @@
#, python-format
msgid ""
"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende pakkefiler vil bli installert med samhandlingsmodus %s: %s"
#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90
msgid "The X Window ID of the calling application"
-msgstr ""
+msgstr "Den kallende applikasjonens X Window-ID"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/shadow.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/shadow.po 2013-01-29 09:34:00.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/shadow.po 2014-01-07 06:37:07.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#, c-format
@@ -36,21 +36,22 @@
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr "feil med oppsettet – kan ikke tolke %s-verdi: «%s»"
+msgstr "feil med oppsettet. Kan ikke tolke %s-verdien «%s»"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Fant ikke plass til oppsettsinformasjonen.\n"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr "feil med oppsettet - ukjent element «%s» (kontakt administrator)\n"
+msgstr ""
+"feil med oppsettet. Elementet «%s» er ukjent. Kontakt administrator.\n"
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
-msgstr "%s's Passord: "
+msgstr "Passord for %s: "
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
@@ -309,7 +310,7 @@
msgstr "passwd: passordet er uendret\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
-msgstr "passwd: passorder ble oppdatert\n"
+msgstr "passwd: passord ble oppdatert\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
@@ -873,7 +874,7 @@
#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
-msgstr "Legger til brukere i %s gruppa %s\n"
+msgstr "Legger til bruker %s i gruppa %s\n"
#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
@@ -1148,7 +1149,7 @@
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
-msgstr "%s: filene er blitt oppdatert\n"
+msgstr "%s: filene er oppdaterte\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2013-01-29 09:33:50.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33
@@ -48,7 +48,7 @@
"Shotwell kan ikke kontakte ditt Piwigo fotobiliotek. Vennligst verifiser "
"URLen du tastet inn"
-#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Brukernavn og/eller passord er feil. Vennligst prøv igjen"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell.po 2013-01-29 09:33:51.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -20,13 +20,13 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:10+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: nb\n"
# Translator credits string for the about box -- translators, add your name
# below if it's not already present
-#: src/AppWindow.vala:688 plugins/common/Resources.vala:28
+#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Roar Roed \n"
@@ -34,6 +34,7 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Heggeli https://launchpad.net/~heggelimobile\n"
" Jan Roar Rød https://launchpad.net/~janroed\n"
+" Kevin Brubeck Unhammer https://launchpad.net/~unhammer\n"
" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
" Kjetil Rydland https://launchpad.net/~kjetilrydl\n"
" Mathias Bynke https://launchpad.net/~mabynke\n"
@@ -42,7 +43,7 @@
" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba"
# GNOME Application Class ("Generic Name")
-#: src/Resources.vala:15
+#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Fotobehandler"
@@ -51,7 +52,7 @@
msgstr "Shotwell fotobehandler"
# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
-#: src/Resources.vala:16
+#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Fotofremviser"
@@ -65,7 +66,7 @@
#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
-#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1170
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Orginalstørrelse"
@@ -82,8 +83,7 @@
msgstr "Høyde"
# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate it so that it describes the common date format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
-#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243
-#: src/util/misc.vala:251
+#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d. %b. %Y"
@@ -172,27 +172,27 @@
msgid "Printed Image Size"
msgstr "Utskrevet bildestørrelse"
-#: src/Printing.vala:311
+#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Bruk en _standardstørrelse:"
-#: src/Printing.vala:315
+#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Bruk en _tilpasset størrelse:"
-#: src/Printing.vala:319
+#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Autostørrelse:"
-#: src/Printing.vala:388
+#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "tomme"
-#: src/Printing.vala:389
+#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: src/Printing.vala:405
+#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "oppretthold bildedi_Mensjonene"
@@ -200,7 +200,7 @@
msgid "Titles"
msgstr "Titler"
-#: src/Printing.vala:418
+#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "skriv ut bilde_tittel"
@@ -208,79 +208,79 @@
msgid "Pixel Resolution"
msgstr "Pikseloppløsning"
-#: src/Printing.vala:436
+#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Send bilde til:"
-#: src/Printing.vala:451
+#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "piksler per tomme"
-#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729
+#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Lommebok (2 x 3 tommer)"
-#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730
+#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)"
-#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731
+#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 tommer"
-#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732
+#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 tommer"
-#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733
+#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 tommer"
-#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:735
+#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 tommer"
-#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:737
+#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 tommer"
-#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:739
+#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrisk Lommebok (9x 13 cm)"
-#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:740
+#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Postkort (10 x 15 cm)"
-#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:741
+#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"
-#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:742
+#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"
-#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:744
+#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"
-#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:745
+#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"
-#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:746
+#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"
-#: src/Printing.vala:980
+#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
-#: src/Printing.vala:993
+#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
-#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216
+#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
@@ -295,108 +295,108 @@
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Juster størrelsen på miniatyrbildene"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/PhotoPage.vala:2513
-#: src/MediaPage.vala:323
+#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
+#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: src/MediaPage.vala:324
+#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Øk forstørrelsen på miniatyrbildene"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/PhotoPage.vala:2519
-#: src/MediaPage.vala:329
+#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
+#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: src/MediaPage.vala:330
+#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "minske forstørrelsen på miniatyrbildene"
-#: src/MediaPage.vala:392
+#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Sorter _bilder"
-#: src/MediaPage.vala:401
+#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "S_pill Video"
-#: src/MediaPage.vala:402
+#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Åpne de valgte videoene i systemets videoavspiller"
-#: src/PhotoPage.vala:2558 src/MediaPage.vala:406
+#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Fremkaller"
-#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:413
+#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
#: misc/shotwell.application:2
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"
-#: src/photos/RawSupport.vala:300 src/camera/Branch.vala:101
-#: src/camera/ImportPage.vala:676 src/camera/ImportPage.vala:692
-#: src/MediaPage.vala:418
+#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
+#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
+#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: src/camera/ImportPage.vala:837 src/MediaPage.vala:429
+#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Titler"
-#: src/camera/ImportPage.vala:838 src/MediaPage.vala:430
+#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Vis titlene for hvert bilde"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:369 src/MediaPage.vala:441
+#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gger"
-#: src/MediaPage.vala:442
+#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Vis taggene for hvert bilde"
-#: src/MediaPage.vala:458
+#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Etter _tittel"
-#: src/MediaPage.vala:459
+#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Sorter bilder etter tittel"
-#: src/MediaPage.vala:464
+#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "_Etter eksponeringsdato"
-#: src/MediaPage.vala:465
+#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Sorter bildene etter eksponeringsdato"
-#: src/MediaPage.vala:470
+#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Etter _Rangering"
-#: src/MediaPage.vala:471
+#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Sorter bilder etter rangering"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:409 src/MediaPage.vala:481
+#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:410 src/MediaPage.vala:482
+#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Sorter bilder i stigende rekkefølge"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:416 src/MediaPage.vala:487
+#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "S_ynkende"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:417 src/MediaPage.vala:488
+#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Sorter bilder i synkende rekkefølge"
-#: src/MediaPage.vala:688
+#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
@@ -405,46 +405,46 @@
"Shotwell greide ikke å spille den valgte videoen:\n"
"%s"
-#: src/Properties.vala:193 src/camera/ImportPage.vala:308
+#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"
-#: src/camera/ImportPage.vala:433
+#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
-"Kan ikke avmontere kameraet. Prøv å avmonter kameraet fra filbehandleren."
+"Kan ikke avmontere kameraet. Prøv å avmontere kameraet fra filbehandleren."
-#: src/camera/ImportPage.vala:741
+#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skjul bilder som allerede er importert"
-#: src/camera/ImportPage.vala:742
+#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Vis kun bilder som ikke har blitt importert"
-#: src/camera/ImportPage.vala:810
+#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Importering starter, vennligst vent..."
-#: src/camera/ImportPage.vala:849
+#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importer _valgte"
-#: src/camera/ImportPage.vala:850
+#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importer de valgte bildene til ditt bildebibliotek"
-#: src/camera/ImportPage.vala:855
+#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Importer _alle"
-#: src/camera/ImportPage.vala:856
+#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importer alle bildene til ditt bildebibliotek"
-#: src/camera/ImportPage.vala:977
+#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
@@ -452,15 +452,15 @@
"Shotwell trenger å avmontere kameraet fra filsystemet for å få tilgang til "
"det. Fortsett?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:983
+#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
-#: src/camera/ImportPage.vala:988
+#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Vennligst avmonter kameraet."
-#: src/camera/ImportPage.vala:993
+#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked. Please close any other application using the "
@@ -470,11 +470,11 @@
"kameraet når det er ulåst. Vennligst steng andre programmer som bruker "
"kameraet, og prøv igjen."
-#: src/camera/ImportPage.vala:1003
+#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Vennligst lukk alle andre programmer som bruker kameraet."
-#: src/camera/ImportPage.vala:1008
+#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
@@ -483,443 +483,441 @@
"Kan ikke hente forhåndsvisninger fra kameraet:\n"
"%s"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1025
+#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Avmonterer..."
-#: src/camera/ImportPage.vala:1131
+#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Henter bildeinformasjon"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1465
+#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "innhenter forhåndsvisning for %s"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1581
+#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Kan ikke låse kamera: %s"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1664
+#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Vil du slette dette bildet fra kameraet?"
msgstr[1] "Vil du slette disse %d bildene fra kameraet?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1667
+#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Vil du slette denne videoen fra kameraet?"
msgstr[1] "Vil du slette disse %d videoene fra kameraet?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1670
+#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Slette bildet/videoen fra kameraet?"
msgstr[1] "Slette disse %d bildene/videoene fra kameraet?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1673
+#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] "Vil du slette disse filene fra kameraet?"
msgstr[1] "Vil du slette disse %d filene fra kameraet?"
-#: src/Dialogs.vala:1025 src/camera/ImportPage.vala:1681
+#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1700
+#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Fjerner bilder/videoer fra kameraet"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1704
+#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural ""
"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
-msgstr[0] "Kan ikke slette %d bildet/videoen fra kameraet p.g.a feil."
-msgstr[1] "Kan ikke slette %d bildene/videoene fra kameraet p.g.a feil."
+msgstr[0] "Kan ikke slette %d bildet/videoen fra kameraet pga. feil."
+msgstr[1] "Kan ikke slette %d bildene/videoene fra kameraet pga. feil."
#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "Kameraer"
-#: src/PhotoPage.vala:531
+#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Forrige bilde"
-#: src/PhotoPage.vala:536
+#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Neste bilde"
-#: src/PhotoPage.vala:1826
+#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Kildefil for bilde mangler: %s"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/PhotoPage.vala:2351
-#: src/library/LibraryWindow.vala:353
+#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2355
+#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktøy"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2360
+#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Forrige bilde"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2361
+#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Forrige bilde"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2366
+#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Neste bilde"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2367
+#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Neste bilde"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2514
+#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Øk bildets forstørrelsesgrad"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2520
+#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "minsk bildets forstørrelsesgrad"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2525
+#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Tilpass til _Side"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2526
+#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Zoom til å passe til skjermen"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 src/PhotoPage.vala:2531
-#, no-c-format
+#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2532
-#, no-c-format
+#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
+#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Zoom bildet til 100% magnifisering"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 src/PhotoPage.vala:2537
-#, no-c-format
+#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 src/PhotoPage.vala:2538
-#, no-c-format
+#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
+#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Zoom bildet til 200% magnifisering"
-#: src/CollectionPage.vala:215 src/PhotoPage.vala:2553
+#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "L_ysbildefremvisning"
-#: src/CollectionPage.vala:216 src/PhotoPage.vala:2554
+#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "vis et diasshow"
-#: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2321
+#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Fjern fra bildebiblioteket"
-#: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2322
+#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket"
-#: src/CollectionPage.vala:438 src/PhotoPage.vala:3123 src/Dialogs.vala:58
+#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Eksporter bilder"
-#: src/PhotoPage.vala:3143
+#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Kan ikke eksportere %s: %s"
-#: src/Commands.vala:670
+#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Forkaster"
-#: src/Commands.vala:670
+#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Angre forkastelse"
-#: src/Commands.vala:714
+#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Gjør skarpere"
-#: src/Commands.vala:714
+#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Angre oppskarping"
-#: src/Commands.vala:897
+#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Oppretter ny hendelse"
-#: src/Commands.vala:898
+#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Fjerner hendelse"
-#: src/Commands.vala:907
+#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Flytter bilder til den nye hendelsen"
-#: src/Commands.vala:908
+#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "angi bilder til forrige hendelse"
-#: src/Commands.vala:938
+#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Fletter"
-#: src/Commands.vala:939
+#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Fjerner fletting"
-#: src/Commands.vala:948
+#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplikerer bilder"
-#: src/Commands.vala:948
+#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Fjerner duplikatbilder"
-#: src/Commands.vala:971
+#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Kunne ikke duplisere et bilde p.g.a en filfeil"
msgstr[1] "kunne ikke duplisere %d bilder p.g.a filfeil"
-#: src/Commands.vala:1058
+#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Gjenoppretter tidligere rangering"
-#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069
+#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Øker rangeringer"
-#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069
+#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Senker rangeringer"
-#: src/Commands.vala:1119
+#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Velger RAW-fremkaller"
-#: src/Commands.vala:1119
+#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "gjenoppretter forrige RAW-fremkaller"
-#: src/Commands.vala:1120
+#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "juster fremkaller"
-#: src/Commands.vala:1210
+#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Orginalbildet kunne ikke justeres"
-#: src/Commands.vala:1231
+#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Justerer tid og dato"
-#: src/Commands.vala:1231
+#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "fjerner justering av tid og dato"
-#: src/Commands.vala:1262
+#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Ett orginalbilde kunne ikke justeres"
msgstr[1] "Følgende orginalbilder kunne ikke justeres."
-#: src/Commands.vala:1264 src/Commands.vala:1288
+#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Tidsjusteringsfeil"
-#: src/Commands.vala:1286
+#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] "Tidsjusteringer kunne ikke omgjøres på den følgende bildefilen."
msgstr[1] "Tidsjusteringen kunne ikke omgjøres på de følgende bildefiler."
-#: src/Commands.vala:1500 src/Commands.vala:1523
+#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Lag en tagg"
-#: src/Commands.vala:1558
+#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Flytt taggen \"%s\""
-#: src/Commands.vala:2210
+#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Flytt bilder til søppelbøtten"
-#: src/Commands.vala:2210
+#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Gjenopprett bilder fra søppelbøtten"
-#: src/Commands.vala:2211
+#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Flytt bildene til Shotwells søppelbøtte"
-#: src/Commands.vala:2211
+#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Gjenopprett bildene i Shotwells bildebibliotek"
-#: src/Commands.vala:2230
+#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Flytter bilder til søppelbøtten"
-#: src/Commands.vala:2230
+#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Gjenoppretter bilder fra søppelbøtten"
-#: src/Commands.vala:2319
+#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Flagg"
-#: src/Commands.vala:2319
+#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Fjern flagg"
-#: src/Commands.vala:2320
+#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
-msgstr "Flagg de valgte bilder"
+msgstr "Flagg valgte bilder"
-#: src/Commands.vala:2320
+#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
-msgstr "Fjern flagget fra de utvalgte bilder"
+msgstr "Fjern flagget fra valgte bilder"
-#: src/Photo.vala:3446
+#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "endret"
-#: src/slideshow/Slideshow.vala:15
+#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Overganger for lysbildefremvisning"
-#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96
+#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
-#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285
+#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/SearchFilter.vala:632 src/SearchFilter.vala:633
-#: src/SearchFilter.vala:1029 src/library/FlaggedPage.vala:8
+#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
+#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Flagget"
-#: src/SearchFilter.vala:638 src/SearchFilter.vala:639
+#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
-#: src/SearchFilter.vala:644 src/SearchFilter.vala:645
+#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
-#: src/SearchFilter.vala:650
+#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "RAW-bilder"
-#: src/SearchFilter.vala:651
+#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "RAW-bilder"
-#: src/SearchFilter.vala:991
+#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Feil under innlasting av UI-fil %s: %s"
-#: src/SearchFilter.vala:1008
+#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Skriv"
-#: src/SearchFilter.vala:1042 src/searches/SearchBoolean.vala:164
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Rangering"
-#: src/SlideshowPage.vala:42 src/SlideshowPage.vala:234
+#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
-#: src/SlideshowPage.vala:44
+#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Forsinkelse:"
-#: src/SlideshowPage.vala:46 src/SlideshowPage.vala:48
+#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: src/SlideshowPage.vala:64
+#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "_Overgangseffekt:"
-#: src/SlideshowPage.vala:91
+#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Overgangsforsink_else:"
-#: src/SlideshowPage.vala:200
+#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Blidefremvising"
-#: src/SlideshowPage.vala:213
+#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: src/SlideshowPage.vala:214
+#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Gå tilbake til forrige bilde"
-#: src/SlideshowPage.vala:220 src/SlideshowPage.vala:325
+#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: src/SlideshowPage.vala:221 src/SlideshowPage.vala:326
+#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Pause bildefremvisningen"
-#: src/SlideshowPage.vala:227
+#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: src/SlideshowPage.vala:228
+#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Gå til det neste bilde"
-#: src/SlideshowPage.vala:235
+#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Endre instillinger for bildefremviser"
-#: src/SlideshowPage.vala:289
+#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Alle bildekildefiler mangler"
-#: src/SlideshowPage.vala:321
+#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
-#: src/SlideshowPage.vala:322
+#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Fortsett bildefremvisningen"
-#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:853
+#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Logg inn"
@@ -951,35 +949,35 @@
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger inn..."
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:181
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Publiser bilder"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:182
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Publiserer bilder _til:"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Publiser videoer"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:185
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publiserer videoer _til"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Publiser bilder og videoer"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:188
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Publiserer bilder og videoer _til"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:354
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "kan ikke publisere"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:355
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
@@ -992,15 +990,15 @@
"Preferanser og slå på en eller flere av publiseringsinnstikkene på "
"Innstikk fanen."
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:448
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: src/AppWindow.vala:617 src/AppWindow.vala:638 src/AppWindow.vala:655
-#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1058
-#: src/Dialogs.vala:1081 src/publishing/PublishingUI.vala:453
-#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
+#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
+#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
+#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -1028,56 +1026,56 @@
"For å forsøke å publisere til en annen tjeneste: velg tjeneste fra "
"ovenstående meny."
-#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74
+#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] "%d bilde/Video"
msgstr[1] "%d bilder / videoer"
-#: src/Properties.vala:321 src/events/EventDirectoryItem.vala:76
+#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d video"
msgstr[1] "%d videoer"
-#: src/Properties.vala:319 src/events/EventDirectoryItem.vala:78
+#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d bilde"
msgstr[1] "%d bilder"
-#: src/events/EventPage.vala:86
+#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Ingen hendelse"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Ingen eventer"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Ingen eventer funnet"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "udatert"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: src/VideoSupport.vala:440
+#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Eksporter videoer"
@@ -1125,11 +1123,11 @@
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Laster Shotwell"
-#: src/main.vala:334
+#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[FIL]"
-#: src/main.vala:338
+#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
@@ -1137,43 +1135,43 @@
"Kjør '%s --help' for å se en fullstendig liste over tilgjengelige "
"kommandolinje kommandoer.\n"
-#: src/AppWindow.vala:54
+#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Lås verktøylinjen"
-#: src/AppWindow.vala:55
+#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Lås verktøylinjen åpen"
-#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136
+#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: src/AppWindow.vala:135
+#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Avslutt _fullskjerm"
-#: src/AppWindow.vala:493
+#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: src/AppWindow.vala:498
+#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/AppWindow.vala:503
+#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "Fulls_kjerm"
-#: src/AppWindow.vala:508
+#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: src/AppWindow.vala:513
+#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Ofte stilte spørsmål (OSS)"
-#: src/AppWindow.vala:665
+#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot "
@@ -1186,16 +1184,16 @@
"\n"
"%s"
-#: src/AppWindow.vala:685 plugins/common/Resources.vala:9
+#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besøk Yorbas nettsted"
-#: src/AppWindow.vala:697
+#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Kan ikke vise hjelp: %s"
-#: src/AppWindow.vala:713
+#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Klarte ikke å vise OSS: %s"
@@ -1205,128 +1203,128 @@
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: src/Properties.vala:50
+#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: src/Properties.vala:52
+#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
-#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:985
+#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
-#: src/Properties.vala:309
+#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Punkter:"
-#: src/Properties.vala:312
+#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d hendelse"
msgstr[1] "%d hendelser"
-#: src/Properties.vala:343
+#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: src/Properties.vala:347
+#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355
+#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356
+#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:1830
+#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/Properties.vala:370
+#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
-#: src/Properties.vala:370
+#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekunder"
-#: src/Properties.vala:374
+#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Fremkaller:"
-#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2188
+#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
-#: src/Properties.vala:500
+#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
-#: src/Properties.vala:503
+#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"
-#: src/Properties.vala:506
+#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Orginaldimensjoner:"
-#: src/Properties.vala:509
+#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Kamera merke:"
-#: src/Properties.vala:512
+#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Kamera modell:"
-#: src/Properties.vala:515
+#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Blits:"
-#: src/Properties.vala:517
+#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Brennvidde:"
-#: src/Properties.vala:520
+#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Eksponeringsjustering:"
-#: src/Properties.vala:522
+#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "GPS-breddegrad:"
-#: src/Properties.vala:525
+#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "GPS-lengdegrad:"
-#: src/Properties.vala:528
+#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Kunstner:"
-#: src/Properties.vala:530
+#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
-#: src/Properties.vala:532
+#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Programvare:"
-#: src/Properties.vala:541
+#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Utvidet informasjon"
-#: src/Tag.vala:815
+#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: src/Event.vala:710
+#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Hendelse %s"
@@ -1339,95 +1337,95 @@
msgid "Faces"
msgstr "Ansikt"
-#: src/CollectionPage.vala:436
+#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Eksporter bilder / videoer"
-#: src/CollectionPage.vala:436
+#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Eksporterer bilder/videoer"
-#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:87
+#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Eksporter bilder"
-#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541
+#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Rotering"
-#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541
+#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "angre rotering"
-#: src/CollectionPage.vala:550
+#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Flipper horisontalt"
-#: src/CollectionPage.vala:551
+#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Angre horisontal flipp"
-#: src/CollectionPage.vala:560
+#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Flipper vertikalt"
-#: src/CollectionPage.vala:561
+#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Angre vertikal flipp"
-#: src/BatchImport.vala:25
+#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"
-#: src/BatchImport.vala:28
+#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Filfeil"
-#: src/BatchImport.vala:31
+#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "kan ikke dekode filen"
-#: src/BatchImport.vala:34
+#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"
-#: src/BatchImport.vala:37
+#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Brukeren avbrøt import"
-#: src/BatchImport.vala:40
+#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ikke en fil"
-#: src/BatchImport.vala:43
+#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Filen finnes allerede i databasen"
-#: src/BatchImport.vala:46
+#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Filformatet er ikke støttet"
-#: src/BatchImport.vala:49
+#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ikke en bildefil"
-#: src/BatchImport.vala:52
+#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "diskfeil"
-#: src/BatchImport.vala:55
+#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disken er full"
-#: src/BatchImport.vala:58
+#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Kamerafeil"
-#: src/BatchImport.vala:61
+#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Feil under filskriving"
-#: src/BatchImport.vala:64
+#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Import feilet (%d)"
@@ -1439,8 +1437,8 @@
msgstr[0] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra ett bilde. Fortsett?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra %d bilder. Fortsett?"
-#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1026
-#: src/Resources.vala:303 src/Resources.vala:351 src/Resources.vala:615
+#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
+#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
@@ -1519,33 +1517,33 @@
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksporter metadata"
-#: src/Dialogs.vala:472
+#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(og %d flere)\n"
-#: src/Dialogs.vala:528
+#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatbilde ble ikke importert:\n"
msgstr[1] "%d duplikatbilder ble ikke importert:\n"
-#: src/Dialogs.vala:531
+#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatvideo ble ikke importert:\n"
msgstr[1] "%d duplikatvideoer ble ikke importert:\n"
-#: src/Dialogs.vala:534
+#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 duplikatbilde/video ble ikke importert:\n"
msgstr[1] "%d duplikatbilder/videoer ble ikke importert:\n"
-#: src/Dialogs.vala:548
+#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
@@ -1553,7 +1551,7 @@
"1 bilde ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a en fil- eller hardwarefeil:\n"
-#: src/Dialogs.vala:551
+#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
@@ -1562,7 +1560,7 @@
msgstr[1] ""
"%d videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"
-#: src/Dialogs.vala:554
+#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
@@ -1572,14 +1570,14 @@
msgstr[1] ""
"%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"
-#: src/Dialogs.vala:557
+#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] "1 fil ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"
msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n"
-#: src/Dialogs.vala:571
+#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
@@ -1593,7 +1591,7 @@
"%d bilder feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
-#: src/Dialogs.vala:574
+#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
@@ -1605,7 +1603,7 @@
"skrivbar:\n"
msgstr[1] "%d bla bla\n"
-#: src/Dialogs.vala:577
+#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
@@ -1620,7 +1618,7 @@
"%d videoer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
-#: src/Dialogs.vala:580
+#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
@@ -1634,63 +1632,63 @@
"%d filer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var "
"skrivbar:\n"
-#: src/Dialogs.vala:594
+#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
-#: src/Dialogs.vala:597
+#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
-#: src/Dialogs.vala:600
+#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
msgstr[1] "%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
-#: src/Dialogs.vala:603
+#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 fil ble ikke importert pg.a. en kamerafeil.\n"
msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n"
-#: src/Dialogs.vala:620
+#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 bilde ble utelatt (formatet støttes ikke):\n"
msgstr[1] "%d bilder ble utelatt (formatet støttes ikke):\n"
-#: src/Dialogs.vala:635
+#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 fil, som ikke er et bilde, ble utelatt.\n"
msgstr[1] "%d filer, som ikke er bilder, ble utelatt.\n"
-#: src/Dialogs.vala:646
+#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 bilde utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
msgstr[1] "%d bilder utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
-#: src/Dialogs.vala:649
+#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
msgstr[1] "%d videoer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
-#: src/Dialogs.vala:652
+#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
@@ -1698,106 +1696,106 @@
msgstr[1] ""
"%d bilder/videoer ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n"
-#: src/Dialogs.vala:655
+#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 fil utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n"
msgstr[1] "%d filer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n"
-#: src/Dialogs.vala:669
+#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 bilde importert.\n"
msgstr[1] "%d bilder importert.\n"
-#: src/Dialogs.vala:672
+#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video ble importert.\n"
msgstr[1] "%d videoer ble importert.\n"
-#: src/Dialogs.vala:675
+#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 bilde/video ble importert.\n"
msgstr[1] "%d bilder/videoer ble importert.\n"
-#: src/Dialogs.vala:691
+#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Ingen bilder eller videoer ble importert.\n"
-#: src/Dialogs.vala:706
+#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Import ferdig"
-#: src/Dialogs.vala:874
+#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
-#: src/Dialogs.vala:877
+#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: src/Dialogs.vala:881
+#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: src/Dialogs.vala:884
+#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
-#: src/Dialogs.vala:975 src/Resources.vala:184
+#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Endre navn på hendelse"
-#: src/Dialogs.vala:975
+#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: src/Dialogs.vala:985 src/Resources.vala:253
+#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Endre tittel"
-#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236
+#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
-#: src/util/misc.vala:232
+#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d, %Y"
-#: src/Dialogs.vala:1001
+#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Slett fil"
msgstr[1] "_Slett filer"
-#: src/Dialogs.vala:1005
+#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Fjern kun"
-#: src/Dialogs.vala:1048
+#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Omgjør eksterne redigeringer?"
-#: src/Dialogs.vala:1048
+#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "nullstille eksterne redigeringer?"
-#: src/Dialogs.vala:1050
+#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
@@ -1809,81 +1807,81 @@
"Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i de %d eksterne filene. "
"Fortsett?"
-#: src/Dialogs.vala:1054
+#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "omgj_ør eksterne redigeringer"
-#: src/Dialogs.vala:1054
+#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "nu_llstille ekstern redigering"
-#: src/Dialogs.vala:1075
+#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Dette vil fjerne bildet fra bildebiblioteket. Fortsett?"
msgstr[1] "Dette vil fjerne %d bilder fra bildebiblioteket. Fortsett?"
-#: src/Dialogs.vala:1082
+#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: src/Dialogs.vala:1083
+#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket"
-#: src/Dialogs.vala:1083
+#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Fjern bilder fra bildebiblioteket"
-#: src/Dialogs.vala:1176
+#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: src/Dialogs.vala:1321
+#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: src/Dialogs.vala:1322
+#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "PM"
-#: src/Dialogs.vala:1323
+#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 t."
-#: src/Dialogs.vala:1338
+#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_flytt bilder/videoer med den samme mengden"
-#: src/Dialogs.vala:1343
+#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Gi _alle bilder/videoer denne dato/tid"
-#: src/Dialogs.vala:1353
+#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Modifiser orginalfilene"
-#: src/Dialogs.vala:1353
+#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Modifiser originalfiler"
-#: src/Dialogs.vala:1439
+#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Original: "
# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format used in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
-#: src/Dialogs.vala:1440
+#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S"
# The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time format used in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
-#: src/Dialogs.vala:1441
+#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%M/%Y, %H:%M:%S"
-#: src/Dialogs.vala:1530
+#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
@@ -1892,7 +1890,7 @@
"Eksponeringstiden vil bli flyttet fram med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."
-#: src/Dialogs.vala:1531
+#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
@@ -1901,31 +1899,31 @@
"Eksponeringstidspunktet vil bli satt tilbake med\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s."
-#: src/Dialogs.vala:1533
+#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
-#: src/Dialogs.vala:1534
+#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
-#: src/Dialogs.vala:1535
+#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
-#: src/Dialogs.vala:1536
+#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"
-#: src/Dialogs.vala:1580
+#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1944,87 +1942,87 @@
"\n"
"Og %d andre."
-#: src/Dialogs.vala:1602 src/Dialogs.vala:1629
+#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Tagger (kommaseparert):"
-#: src/Dialogs.vala:1709
+#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
-#: src/Dialogs.vala:1716
+#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Velkommen til Shotwell!"
-#: src/Dialogs.vala:1720
+#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "For å komme igang, kan du importere bilder på en av følgende måter:"
-#: src/Dialogs.vala:1736
+#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose File %s Import From Folder "
msgstr "Velg Import av fil %s fra en mappe "
-#: src/Dialogs.vala:1737
+#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Dra og slipp bilder inn i Shotwellvinduet"
-#: src/Dialogs.vala:1738
+#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Koble et kamera til din datamaskin og importer bilder"
-#: src/Dialogs.vala:1748
+#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Importer bilder fra din %s mappe"
-#: src/Dialogs.vala:1755
+#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Du kan også importere bilder på en av følgende måter:"
-#: src/Dialogs.vala:1765
+#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Vis ikke denne beskjeden igjen"
-#: src/Dialogs.vala:1800
+#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Importer bilder fra ditt %s bibliotek"
-#: src/Dialogs.vala:1944 src/Dialogs.vala:1948
+#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjelp)"
-#: src/Dialogs.vala:1957
+#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "År%sMåned%sDag"
-#: src/Dialogs.vala:1959
+#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "År%sMåned"
-#: src/Dialogs.vala:1961
+#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "År%sMåned-Dag"
-#: src/Dialogs.vala:1963
+#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "År-Måned-Dag"
-#: src/Dialogs.vala:1964 src/editing_tools/EditingTools.vala:749
+#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
-#: src/Dialogs.vala:2201
+#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Ugyldig mønster"
-#: src/Dialogs.vala:2304
+#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
@@ -2032,23 +2030,23 @@
"Shotwell kan kopiere bildene til din bildebibliotekmappe, eller lenke til "
"bildene uten å kopiere dem."
-#: src/Dialogs.vala:2309
+#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Ko_pier bilder"
-#: src/Dialogs.vala:2310
+#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Importer til sted"
-#: src/Dialogs.vala:2311
+#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Importer til biblioteket"
-#: src/Dialogs.vala:2322
+#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket"
-#: src/Dialogs.vala:2336
+#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
@@ -2071,7 +2069,7 @@
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke omgjøres."
-#: src/Dialogs.vala:2340
+#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
@@ -2094,7 +2092,7 @@
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke omgjøres."
-#: src/Dialogs.vala:2344
+#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
@@ -2117,7 +2115,7 @@
"\n"
"Denne operasjonen kan ikke omgjøres."
-#: src/Dialogs.vala:2376
+#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
@@ -2130,149 +2128,149 @@
"%d bilder/videoer kan ikke flyttes til systemets papirkurv. Skal disse "
"filene slettes?"
-#: src/Dialogs.vala:2393
+#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "Bildet eller videoen kan ikke slettes."
msgstr[1] "%d bilder/videoer kan ikke slettes."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:294
+#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importer fra mappe..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:295
+#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importer bilder fra harddisken til biblioteket"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:302
+#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Importer fra _program..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:306
+#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Sorter _hendelser"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:316
+#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Tøm _Søppelbøtten"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:317
+#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Slett alle bilder som befinner seg i søppelbøtten"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:322
+#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Se hen_delsen bildet tilhører"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:327
+#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:328
+#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Finn bilder og videoer via søkekriterier"
-#: src/sidebar/Tree.vala:196 src/library/LibraryWindow.vala:339
-#: src/searches/Branch.vala:77
+#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
+#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "Nyt_t lagret søk..."
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:345
+#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:349
+#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:357
+#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Bilde"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:361
+#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Bilder"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:365
+#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "_Hendelse"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:373
+#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:384
+#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Grunnleggende informasjon"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:385
+#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Vis grunnleggende informasjon for denne markeringen"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:390
+#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "_Utvidet informasjon"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:391
+#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Vis utvidet informasjon for denne markeringen"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:396
+#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Søkefelt"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:397
+#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Vis søkefeltet"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:650
+#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importer fra mappe"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:719
+#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm søppelbøtten"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:719
+#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Tømmer søppelbøtten …"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:862
+#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""
"Shotwell er satt opp til å importere bilder inn i ditt hjemmeområde.\n"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:865 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:865
+#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Bildebibliotekets plassering:"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:878
+#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Ingen bilder kan importeres fra denne mappen."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1161
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1205 src/library/LibraryWindow.vala:1213
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Oppdaterer bildebiblioteket..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1218
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "forbereder automatisk importering av bilder..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1223
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Automatisk importering av bilder..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1228
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Skriver metadata til filer..."
@@ -2369,119 +2367,119 @@
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:430
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "er eksakt"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "starter med"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "slutter med"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "er ikke satt"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:240
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "er"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:241
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "er ikke"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "hvilket som helst bilde"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "et RAW-bilde"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "en video"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:303
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "flagget"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:304
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "ikke flagget"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "og høyere"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "bare"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:369
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "og lavere"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "er etter"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "er før"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "er mellom"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "og"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:653
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "enhver"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:654
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "alle"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:655
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:143
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "allslags tekst"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:146
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:149
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:152
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Hendelsesnavn"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:155
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
@@ -2489,15 +2487,15 @@
msgid "Face"
msgstr "Ansikt"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:158
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Mediatype"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:161
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Flaggtilstand"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:167
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Dato"
@@ -2509,25 +2507,25 @@
msgid "Ne_w Search..."
msgstr "Nyt_t søk"
-#: src/sidebar/Tree.vala:200
+#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-29 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 19:50+0000\n"
-"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
+"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Title of scan window
-#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Simple Scan"
#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
#. Scan menu item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "Sc_an"
msgstr "Sk_ann"
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "Single _Page"
msgstr "Enkel _side"
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Alle sider fra papirmater"
#. Menu entry to stop current scan
-#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Stopp skanning"
#. Combo box label for text scan mode
-#: ../data/simple-scan.ui.h:14
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Combo box label for photo scan mode
-#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Photo"
msgstr "Bilde"
#. Label on email menu item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "_E-post"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "_Side"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter mot _venstre"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roter mot _høyre"
#. Label for page crop submenu
-#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskjær"
#. Radio button for no crop
-#: ../data/simple-scan.ui.h:28
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "US _Letter"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "US Le_gal"
@@ -118,157 +118,157 @@
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "E_gendefinert"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Roter beskjæringsområdet"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt til venstre"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt til høyre"
#. Label on help menu
-#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. Help|Contents menu
-#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#. Tooltip for new document button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr "Begynn et nytt dokument"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:55
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:57
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Skann én enkel side fra skanneren"
#. Label on scan toolbar item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:59
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "Skann"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:61
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr "Lagre dokument til fil"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. Tooltip for stop button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Stopp skanning"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:65
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Roter siden til venstre (mot urviseren)"
#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter mot venstre"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Roter siden til høyre (med urviseren)"
#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter mot høyre"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:74
+#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Beskjær valgt side"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:75
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#. Label beside username entry
-#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Brukernavn for ressurs:"
#. Label beside password entry
-#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#. Button to submit authorization dialog
-#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoriser"
#. Title of preferences dialog
-#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#. Label beside scan source combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "Hent fra:"
#. Label beside scan source combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Tekstoppløsning"
#. Label beside scan source combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:89
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Bildeoppløsning:"
#. Label beside scan side combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr "Skann side:"
#. Label beside page size combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr "Sidestørrelse:"
#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Front and Back"
msgstr "For- og bakside"
#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Front"
msgstr "Forside"
#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Back"
msgstr "Bakside"
@@ -361,64 +361,64 @@
msgstr ""
"Papirhøyde i tiendels millimeter (eller 0 for automatisk gjenkjenning)."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Resolution of last scanned image"
msgstr "Oppløsning på sist skannede bilde"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr "Oppløsning i punkter-per-tomme til sist utførte skanning."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Oppløsning for tekstskanning"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Oppløsningen i punkter-per-tomme for skanning av tekst."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Oppløsning for bildeskanning"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Oppløsning i punkter-per-tomme for skanning av bilder."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28
msgid "Page side to scan"
msgstr "Side som skal skannes"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29
msgid "The page side to scan."
msgstr "Siden som skal scannes."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Lagre filer i mappe"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr "Mappen filer skal lagres til. Standard er dokumentmappen."
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: ../src/scanner.vala:791
+#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "Ingen skanner tilgjengelig. Vennligst koble til en skanner."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: ../src/scanner.vala:821
+#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Klarte ikke å koble til skanneren"
#. Error display when unable to start scan
-#: ../src/scanner.vala:1151
+#: ../src/scanner.vala:1219
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Klarte ikke å sette i gang skanneren"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: ../src/scanner.vala:1164 ../src/scanner.vala:1264
+#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Det oppsto en kommunikasjonsfeil mellom skanneren og datamaskinen"
@@ -459,98 +459,98 @@
msgstr ""
"Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige kommandolinjevalg."
-#: ../src/ui.vala:82
+#: ../src/ui.vala:103
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Skannet_dokument.pdf"
#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: ../src/ui.vala:148
+#: ../src/ui.vala:233
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Behøver brukernavn og passord for å få tilgang til '%s'"
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: ../src/ui.vala:191
+#: ../src/ui.vala:276
msgid "No scanners detected"
msgstr "Fant ingen skannere"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: ../src/ui.vala:193
+#: ../src/ui.vala:278
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Undersøk om skanneren er riktig tilkoblet, og at den er slått på"
#. Save dialog: Dialog title
-#: ../src/ui.vala:347
+#: ../src/ui.vala:414
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som..."
#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: ../src/ui.vala:361
+#: ../src/ui.vala:428
msgid "Image Files"
msgstr "Bildefiler"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: ../src/ui.vala:367
+#: ../src/ui.vala:434
msgid "All Files"
msgstr "Alle Filer"
#.
-#: ../src/ui.vala:372
+#: ../src/ui.vala:439
msgid "Select File _Type"
msgstr "Velg fil_type"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: ../src/ui.vala:386
+#: ../src/ui.vala:453
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (flersidig dokument)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: ../src/ui.vala:392
+#: ../src/ui.vala:459
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (komprimert)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: ../src/ui.vala:398
+#: ../src/ui.vala:465
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (tapsfri)"
#. Title of error dialog when save failed
-#: ../src/ui.vala:475
+#: ../src/ui.vala:554
msgid "Failed to save file"
msgstr "Lagring av fil mislyktes"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:498
+#: ../src/ui.vala:577
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:534
+#: ../src/ui.vala:614
msgid "Save current document?"
msgstr "Lagre gjeldende dokument?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:536
+#: ../src/ui.vala:616
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: ../src/ui.vala:799
+#: ../src/ui.vala:879
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Kunne ikke lagre forhåndsvisning"
#. Error message display when unable to preview image
-#: ../src/ui.vala:811
+#: ../src/ui.vala:891
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Åpning av forhåndsvisning mislyktes"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/ui.vala:1050
+#: ../src/ui.vala:1138
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: ../src/ui.vala:1061
+#: ../src/ui.vala:1149
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -579,16 +579,16 @@
"along with this program. If not, see ."
#. Title of about dialog
-#: ../src/ui.vala:1064
+#: ../src/ui.vala:1152
msgid "About Simple Scan"
msgstr "Om Simple Scan"
#. Description of program
-#: ../src/ui.vala:1067
+#: ../src/ui.vala:1155
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Enkelt verktøy for å skanne dokumenter"
-#: ../src/ui.vala:1076
+#: ../src/ui.vala:1164
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -599,55 +599,55 @@
" Mats Taraldsvik https://launchpad.net/~meastp"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:1087
+#: ../src/ui.vala:1175
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Lagre dokumentet før du avslutter?"
#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:1089
+#: ../src/ui.vala:1177
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Avslutt uten å lagre"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1214
+#: ../src/ui.vala:1307
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (standard)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1217
+#: ../src/ui.vala:1310
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (kladd)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1220
+#: ../src/ui.vala:1313
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (høy oppløsning)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: ../src/ui.vala:1223
+#: ../src/ui.vala:1316
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#. Title of dialog when cannot load required files
-#: ../src/ui.vala:1258
+#: ../src/ui.vala:1351
msgid "Files missing"
msgstr "Manglende filer"
#. Description in dialog when cannot load required files
-#: ../src/ui.vala:1260
+#: ../src/ui.vala:1353
msgid "Please check your installation"
msgstr "Vennligst undersøk installasjonen"
#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: ../src/ui.vala:1321
+#: ../src/ui.vala:1421
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Bytt _skanner"
#. Combo box value for automatic paper size
-#: ../src/ui.vala:1327
+#: ../src/ui.vala:1427
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
diff -Nru language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/software-center.po
--- language-pack-gnome-nb-base-12.04+20130128/data/nb/LC_MESSAGES/software-center.po 2013-01-29 09:34:04.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-nb-base-12.04+20140106/data/nb/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-01-07 06:37:36.000000000 +0000
@@ -7,16 +7,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 01:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 20:46+0000\n"
-"Last-Translator: Simen \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-18 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 14:24+0000\n"
+"Last-Translator: Rolf Riis Bjørnsen \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal